一
外國文學(xué)作品進入中學(xué)語文教材經(jīng)歷了從無到有的過程,如今已在語文教材中占據(jù)一席之地。它為提高中學(xué)生的文化素養(yǎng)和人文素養(yǎng)提供了重要素材。然而。在分析與調(diào)查了新中國成立以來的中學(xué)語文教材之后。我們發(fā)現(xiàn)以往的中學(xué)語文教材在外國文學(xué)作品選文方面存在一些不容忽視的問題。
1 選文的指向性
選文的指向性是針對選文的教育價值而言的,這里所謂的教育價值,是指選用這篇文章的主要目標(biāo)及其應(yīng)用效果。作為母語教育,語文必須反映我國的主流意識形態(tài)和價值標(biāo)準(zhǔn),必須傳承、弘揚中華優(yōu)秀文化。語文教材雖然在一定程度上注意吸納外國文學(xué)的精華,但它選擇的目的與應(yīng)用效果主要還是為主流文化服務(wù)。
20世紀(jì)五六十年代,意識形態(tài)和主流文化都是為了鞏固新生政權(quán),當(dāng)時的文化主題大多是歌頌社會主義和勞動人民的勤勞、樸實等,因此,語文教材中外國文學(xué)作品以蘇俄文學(xué)為主,多是《十二月的莫斯科》《朝鮮的樹在中國開花結(jié)果》等具有強烈政治色彩的文章。
改革開放以來,隨著西方文化的大量涌入和社會發(fā)展的需要。中學(xué)語文教材較多地選入外國文學(xué)作品。但為了體現(xiàn)教學(xué)大綱(1983年)“語文教學(xué)必須以馬克思主義為指導(dǎo),培養(yǎng)學(xué)生的社會主義道德情操、健康高尚的審美觀和愛國主義精神”的要求,外國文學(xué)作品的選擇主要以批判現(xiàn)實主義和無產(chǎn)階級文學(xué)為主,如:小說有巴爾扎克的《守財奴》、莫泊桑的《項鏈》、契訶失的《裝在套子里的人》、商爾基的《母親》等;詩歌有普希金的《致恰達耶夫》、惠特曼的《啊,船長,我的船長!》等。選文取向首先考慮的仍然是思想政治性。
2 選文的多元化
選文的多元化指的是在外國文學(xué)作品的選擇上應(yīng)該比較全面地體現(xiàn)國外文學(xué)的發(fā)展與成就。體現(xiàn)不同文化的差異與特質(zhì),使學(xué)生了解和理解不同國家、種族的文化,從而讓他們具有國際眼光和多元文化視野。以往的中學(xué)語文教材在這一方面問題較多:(1)歷年語文教材在外國文學(xué)選文方面多限于批判現(xiàn)實主義作品,不能多方面體現(xiàn)外國文學(xué)的藝術(shù)成就;(2)語文教材所選的外國文學(xué)主要以歐美文學(xué)為主,東方文學(xué)極少涉獵,沒有涉及海外華文文學(xué);(3)選文主題較單一,缺少文化特質(zhì)。
3 選文的地位
雖然中學(xué)語文教材接受了外國文學(xué)作品。但外國文學(xué)選文在語文教材中所占比例太少。1963年S月頒布的《全日制中學(xué)語文教學(xué)大綱(草案)》最早對外國文學(xué)入選中學(xué)語文教材進行了規(guī)定,提出“外國文學(xué)可占課文總數(shù)的百分之十左右”,但在實際編選中并未達到這個要求。2000年《全日制普通高級中學(xué)語文教學(xué)大綱(試驗修訂版)》在“教學(xué)內(nèi)容和要求”中再次規(guī)定:選文以我國現(xiàn)代作品為主,古代作品占有適當(dāng)比例,兼顧外國文學(xué),比例一般可為5:4:1,并且部分外國文學(xué)作品被列入自讀課。由此可見,外國文學(xué)作品長期以來一直被視為“二等公民”。
二
隨著改革開放的深入,新時期的中學(xué)語文教科書建設(shè)取得了巨大成就,這是以前任何時代都無法比擬的。中學(xué)語文教科書呈現(xiàn)多樣化局面,有多套中學(xué)語文教科書供各地選用。特別是在經(jīng)過一場跨世紀(jì)語文教育改革之后,《全日制義務(wù)教育語文課程標(biāo)準(zhǔn)(實驗稿)》的總目標(biāo)提出“認(rèn)識中國文化的豐厚博大,吸收民族文化智慧。關(guān)心當(dāng)代文化生活,尊重多樣文化,吸收人類優(yōu)秀文化的營養(yǎng)”的指導(dǎo)思想,新編語文教材也以全新的面貌呈現(xiàn)在我們面前。這里,我們主要選取2002年初審?fù)ㄟ^的人民教育出版社出版的《義務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)實驗教科書·語文》和《全日制普通高級中學(xué)教科書(必修)·語文》為研究對象來考察外國文學(xué)選文方面的具體情況。
這兩套人教版教材共選入外國文學(xué)作品62篇,約占總篇目的20%。與過去相比。外國文學(xué)作品的比重明顯增加,外國文學(xué)作品的地位問題也得到了初步改善。下面我們從空間領(lǐng)域、題材內(nèi)容、時代分布、文體比例等四個緯度展開分析:
1 空間領(lǐng)域
從洲域的分布來看,歐洲40篇,約占總數(shù)的64.5%:北美洲16篇,約占總數(shù)的25.8%;亞洲(除中國以外)5篇,約占總數(shù)的8%;南美洲1篇,占到總數(shù)的1.6%。愛爾蘭、印度、南美洲等國家和地區(qū)的文學(xué)作品也被選入,突破了以蘇俄為中心的局限。與以往的語文教材相比,選文空間范圍有所擴大,但是缺少非洲、大洋洲以及海外華文文學(xué)作品。
2 題材內(nèi)容
這兩套教材在外國文學(xué)作品題材內(nèi)容范圍的選擇上比較廣泛,涉及社會道德、個人品質(zhì)、家庭倫理和社會生活等四大方面,關(guān)注學(xué)生的道德情操、人生體驗,著重從生活、家庭、政治、科學(xué)等領(lǐng)域選取適合中學(xué)生閱讀的外國文學(xué)作品,使學(xué)生能夠從富有哲理的文學(xué)作品中了解社會、了解人生,引起學(xué)生的思考。如:瑪麗·居里(法)《我的信仰》、江口渙(日)《鶴群翔空》、普希金(俄)《假如生活欺騙了你》、弗羅斯特(美)《未選擇的路》等;另外還選了一些反映自然科學(xué)題材的作品,如:里夫金·霍華德(美)《熵:一種新的世界觀》、史蒂芬·霍金(英)《宇宙的未來》、羅迦·費·因格(美)《事物的正確答案不止一個》等。
3 時代分布(按文學(xué)史的分期)
這兩套教材在外國文學(xué)作品的選編上,詳近略遠(yuǎn),注重選文的時代性,入選的外國作品以20世紀(jì)的居多,占總數(shù)的47%;其次是19世紀(jì)的,占40%,其他時期的作品涉及較少。在時代與流派選擇上,突破了過去只注重批判現(xiàn)實主義作品的局限,注意多方位介紹外國文學(xué)作品。如:莎士比亞戲劇《威尼斯商人》《羅密歐與朱麗葉》,弗蘭西斯·培根的哲理散文《論讀書》,笛福的現(xiàn)實主義小說《荒島余生》。特別是斯版教材對卡夫卡《變形記》、伍爾夫《墻上的斑點》、貝克特《等待戈多》和馬爾克斯《百年孤獨》等的大膽選用,讓人耳目一新。
4 文體比例
在文體方面,外國文學(xué)作品的選擇以散文為主,其次是小說和詩歌,同時也兼顧其他,特別是科普類較以往有所增加。
三
通過以上分析,我們可以看到這兩套教材在外國文學(xué)作品的選擇上有了比較大的變化,它不僅使以往存在的問題有所改善,而且為中學(xué)語文教材改革積累了經(jīng)驗。當(dāng)然,它們也并非完美無缺,在外國文學(xué)作品選編方面,還存在以下需要改進的地方:
1 應(yīng)注重體現(xiàn)多元文化
語文不是專門介紹國別、種族文化的課程,但作為一個國家某一時期政治、經(jīng)濟、科學(xué)、克化以及風(fēng)俗習(xí)慣等社會生活多側(cè)面的綜合反映,它必須與時俱進,必須與國際社會越來越重視文化多元與共存的主流一致。通過分析,我們發(fā)現(xiàn)這兩套教材能夠較為廣泛地吸納外國文化精髓。但是在多元文化的體現(xiàn)上還略顯不足。在文學(xué)作品的選擇上主要以歐美文化為主,非洲、大洋洲以及海外華文還是空白。
2 應(yīng)突出文化的差異性
通過對教材的分析,我們還發(fā)現(xiàn)選文的題材主要涉及社會道德、個人品質(zhì)、人與自然、科學(xué)知識等方面,更多的是體現(xiàn)人類文化的共性,其實,這是本土文化對異域文化的消融與同化。在全球化時代,國際交往日益頻繁,對于不同文化和異域生活的了解和理解顯得尤為重要,這就要求學(xué)生更多地了解異域文化的特質(zhì),從而尊重國外民族文化,形成國際眼光和多元文化視野。因此,選文的內(nèi)容應(yīng)該更注重突出國家之間的文化差異,讓學(xué)生了解異國文化的特點,并在與主體文化的比照中學(xué)會尊重、謙遜和寬容。
3 選文的體裁需要斟酌
葉圣陶從培養(yǎng)學(xué)生的全面素質(zhì)出發(fā),主張語文教材可兼及社會生活“所觸及的各類文字”。無論是書面的抑或口頭的敘述、描寫、說明、議論、抒情等表達方式,還是記敘文、說明文、議論文、應(yīng)用文等常用文體,抑或是詩歌、小說、散文、劇本等文學(xué)作品,都可以是學(xué)生學(xué)習(xí)書面語言和口頭語言的良好借鑒。但外國文學(xué)則不然,外國文學(xué)作品畢竟是譯作,由于受語言和譯者水平的限制,并非所有文體的外國文學(xué)作品都適宜拿來做課文,因此,需要在體裁上對入選的外國文學(xué)作品進行考量。然而,在這兩套教材中外國詩歌為22首,在選文中的比重約占36%,在各種文體類型中僅次于散文與小說。從文學(xué)角度來看,外國詩歌不宜多選,畢竟詩歌作品被翻譯為中文后,原有的韻律喪失了大半,只可意會的思想更是不容易保留。
4 選文應(yīng)考慮難易度
教材應(yīng)符合學(xué)生的身心發(fā)展特點,適應(yīng)學(xué)生的認(rèn)知水平,要難易適度。外國文學(xué)作品入選語文教材必須遵循這一原則。然而長期以來,中學(xué)語文教材在外國文學(xué)作品難易度的把握上不夠理想。入選的外國文學(xué)作品在目標(biāo)確定和能力培養(yǎng)上沒有形成循序漸進的體系,特別是初中與高中沒有形成很好的銜接,無形中增加了賞析和理解外國文學(xué)作品的難度。如將卡夫卡的《變形記》、伍爾夫的《墻上的斑點》、貝克特的《等待戈多》、馬爾克斯的《百年孤獨》等選入高中教材,值得商榷。