1842年,腐敗的清政府在鴉片戰(zhàn)爭中慘敗,伴隨著喪權(quán)辱國的《南京條約》的簽訂,在西方人眼中,昔日的天朝上國成了落后和野蠻的國度。在中國形象被嚴(yán)重扭曲的那個時代,一位特立獨行的中國文人用自己的筆維護了中國文化的尊嚴(yán),改變了部分西方人對中國的偏見,他就是著名的思想家、國學(xué)大師辜鴻銘。
學(xué)會9種語言,取得13個博士學(xué)位
1857年,辜鴻銘出生于馬來半島的檳榔嶼,他的父親當(dāng)時在一家英資橡膠園工作。辜鴻銘自幼就對語言有著出奇的理解力和記憶力,橡膠園主布朗先生非常喜歡他,將他收為義子。1867年布朗夫婦返回英國,把10歲的辜鴻銘帶到了歐洲。對中國抱有好感的布朗對辜鴻銘說:“你的祖國已被放在砧板上,惡狠狠的侵略者正揮起屠刀,準(zhǔn)備分而食之。我希望你學(xué)通中西,擔(dān)起富國治國的責(zé)任,教化歐洲和美洲?!?/p>
辜鴻銘沒有辜負(fù)布朗夫婦對他的期望,他在歐洲留學(xué)14年,學(xué)會了9種語言,獲得了13個博士學(xué)位,其成就令許多西方人贊嘆不已,以致于德國著名教授納爾遜不禁感慨道:“……他廣泛地集西方文化于一身并加以消化吸收;這個人熟悉歌德就像一名德國人;熟悉愛默生就像盎格魯—撒克遜人;通曉《圣經(jīng)》就像一位真正虔誠的基督徒……”
成為權(quán)臣張之洞的重要幕僚
1880年,辜鴻銘在新加坡碰到了一位學(xué)貫中西的人物、語言學(xué)家馬健忠。馬健忠建議辜鴻銘認(rèn)真研究千年流傳的中國文明。這次會面改變了辜鴻銘的命運,他決定回到祖國,研究中國典籍和文化。
1884年,辜鴻銘經(jīng)人引薦,擔(dān)任了晚清權(quán)臣張之洞的德文翻譯。當(dāng)時,張之洞正在廣州用西洋新法訓(xùn)練軍隊,請德國軍官做軍事教練。但德國教官拒絕穿戴中國軍服、軍帽,拒行跪拜禮,眾人都束手無策。辜鴻銘靠著出色的口才,說服德國人不但穿上了中國軍隊服裝,而且還同意行中國跪拜禮。自此,張之洞對辜鴻銘格外器重。
1891年,俄國皇太子尼古拉及希臘親王一行來到中國游歷。當(dāng)他們來到武昌時,辜鴻銘隨張之洞前往迎接。在歡迎宴會上,尼古拉與希臘親王用俄、法和希臘語竊竊私語,詆毀中國文明及張之洞,以為在場的中國人聽不懂,結(jié)果卻被辜鴻銘當(dāng)場戳穿,令這些外國人大吃一驚。尼古拉事后心有余悸地稱,“各國無此異才”。臨別時,他特意送給辜鴻銘一只刻有皇冠的懷表以示崇敬和歉意。
歐洲掀起“辜鴻銘熱”
回到國內(nèi)后不久,辜鴻銘就開始用自己的文章來捍衛(wèi)中國文化的尊嚴(yán)。自1883年發(fā)表題為《中國學(xué)》的英文文章開始,辜鴻銘走上了向西方宣傳中國文化的道路。在19世紀(jì)末20世紀(jì)初的幾年里,他完成了一項史無前例的工作,將《論語》、《中庸》譯成英文,相繼在海外刊載和出版,后來又翻譯了《大學(xué)》。
從1901年至1905年,辜鴻銘發(fā)表了《中國札記》,反復(fù)強調(diào)東方文明的價值。1909年,辜鴻銘的英文著作《中國的牛津運動》出版,在歐洲尤其是德國產(chǎn)生巨大的影響,一些大學(xué)哲學(xué)系還將該書列為必讀參考書。1915年,辜鴻銘所著的《春秋大義》(英文版名為《中國人的精神》)出版,立刻引起了轟動,先后被譯成德文、日文等多種文字,并在德國一度掀起“辜鴻銘熱”,一些高校和學(xué)術(shù)機構(gòu)還成立了“辜鴻銘俱樂部”。他的名字在歐洲幾乎家喻戶曉,以致于在20世紀(jì)初,西方人曾流傳一句話:到中國可以不看三大殿,不可不看辜鴻銘。
拖著長辮的北大教授
1915年,辜鴻銘應(yīng)邀進入北京大學(xué)任教。當(dāng)時,辜鴻銘還保持著清朝時代的裝束,這位民國時代仍穿長袍、蓄長辮的“古怪”老頭成為北大一景。辜鴻銘雖以晚清遺老的形象出現(xiàn)在追求新思潮的北大校園,但其深厚的學(xué)術(shù)功底,大氣磅礴的思想內(nèi)涵仍深深吸引著北大學(xué)子。他在給北大學(xué)生上課時說:“我們?yōu)槭裁匆獙W(xué)英文詩呢?那是因為學(xué)好英文后,把我們中國人做人的道理,溫柔敦厚的詩教,去曉諭那些四夷之邦?!?/p>
反擊“黃禍論”,捍衛(wèi)中國尊嚴(yán)
辜鴻銘自始至終都堅持認(rèn)為,愛國,首先要愛其文明。他曾告訴國人:“洋人絕
不會因為我們割去發(fā)辮,穿上西裝,就會對我們稍加尊敬的。我完全可以肯定,當(dāng)我們中國人西化成洋鬼子時,歐美人只能對我們更加蔑視。事實上,只有當(dāng)歐美人了解到真正的中國人——一種有著與他們截然不同卻毫不遜色于他們文明的中國人時,他們才會對我們有所尊重?!?/p>
作為中國文化的捍衛(wèi)者,辜鴻銘與當(dāng)時西方彌漫著的反華論調(diào)進行了堅決的斗爭。19世紀(jì)末,一陣“黃禍論”逆風(fēng)突然吹襲到歐洲上空。德皇威廉二世專門畫了一幅《黃禍圖》,送給俄國沙皇尼古拉二世,誣蔑以中國人為代表的黃種人將給歐洲帶來威脅,歐洲白人應(yīng)當(dāng)聯(lián)合起來,抵制黃種人的入侵。面對這股反華逆流,義憤填膺的辜鴻銘用英文發(fā)表了《文明與混亂》一文,嚴(yán)正駁斥了強加在中華民族身上的這種無稽論調(diào),并強烈抨擊了西方的霸道政治,因此他被人譽為駁斥“黃禍論”第一人。以后,辜鴻銘不斷用自己的筆來捍衛(wèi)中國的尊嚴(yán),贏得了許多西方正義人士的敬佩。
辜鴻銘一生最大的成就是向西方介紹中國典籍,他的努力在一定程度上改變了西方對中國的看法。
1928年4月30日,辜鴻銘因患肺炎醫(yī)治無效去世。盡管因為他在思想上堅持中國舊社會的傳統(tǒng),比如對女性纏足和男人納妾的支持招致許多人的批評,但他的學(xué)術(shù)成就及向西方傳播中國文化的貢獻是舉世公認(rèn)的。
(摘自《環(huán)球時報》 原標(biāo)題為《德國軍官服軟俄國皇子認(rèn)錯辜鴻銘用國學(xué)改變西方偏見捍衛(wèi)中國尊嚴(yán)》 本刊有刪節(jié))