上海人除了本地土著,最多的就是寧波籍和蘇州籍上海人。這兩大陣營(yíng)暗中比較誰的方言更悅耳也成了老上海人日常生活的一個(gè)頗有趣味的部分。
要說最好聽,完全是個(gè)人欣賞習(xí)慣,每個(gè)人有自己的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn),沒有多少共同性。我因是上海土著,親友中蘇甬籍人士各占一半,所以觀點(diǎn)比較中立。
吳語,文雅有余,剛勁不足,小品中的知識(shí)分子常操吳語,以示迂腐。當(dāng)然,女的說起來,溫溫柔柔的,美死人。但現(xiàn)在不少蘇州姑娘粗野得很,在公共汽車上大吵起來臟話連篇,那副樣子,和外地人林黛玉的想像根本不是一回事,如今很有教養(yǎng)的姑娘全蘇州已經(jīng)找不到幾個(gè)。
作為越語的寧波話更難受,說話的人脖子上的筋一定要跳起來才能說完一句話,剛平和下去,又跳起來了,因?yàn)橄乱痪湓捊又鰜砹?,聽的人比說的人還受罪,而且唾沫還會(huì)飛到你的臉上,特別是說“七”這類字的時(shí)候。我讀書時(shí),一個(gè)寧波老師在講臺(tái)上反復(fù)說1977年,坐第一排的學(xué)生就有福了。阿Q說殺革命黨好看好看,唾沫飛到王胡臉上,是很自然的必然結(jié)局。
其實(shí)上海人并不歧視寧波話,寧波話是上海話的主體。上海人更欣賞蘇州話,記憶中許多上海老克勒說話時(shí)考究的發(fā)音有許多取自于圓糯的蘇州話。
據(jù)我所知,上海人并不都說阿拉,只有寧波后裔才自稱阿拉,這部分人不足上海人的一半。蘇州、無錫裔的上海人是看不起滿口阿拉的那些人的,如果藝術(shù)作品中出現(xiàn)了這些形象,那就和小品中說河南話一樣的效果,是諷刺對(duì)象。《紅茶坊》里面好像有個(gè)人物說阿拉,那就等于小品中一個(gè)說“俄”的西北人一樣。
任何方言都有詞匯官話趨勢(shì),我指的是盡管語音不變,但用詞盡量不用方言。比如相聲里說屁顛屁顛這個(gè)北京土語搞笑,就是這個(gè)意思。有文化的北京人不會(huì)用這個(gè)詞,同上海人看說“阿拉”的人也是一種心態(tài)。
“寧愿和蘇州人吵架,不愿和寧波人說話”廣為流傳,就是浙江人性子急,好好說話也大嗓門,蘇州、無錫裔的上海人聽不慣。這是有道理的。蘇州文化悠久,而越王臥薪嘗膽的時(shí)候,基本上越國(guó)還是食人族。直到三國(guó)孫權(quán)時(shí)代,越人還處在披發(fā)紋身階段。電視劇三國(guó)演義中對(duì)此比較真實(shí)地反映了當(dāng)時(shí)越國(guó)的文化水平。因此,浙江人的文化底蘊(yùn)與吳國(guó)有很大的差異。今天到浙江農(nóng)村,就能感受到與蘇南根本兩回事,性格完全不同,盡管在語言上比較接近。
性格不同不是說不好,浙江人直,有話通通通說出來沒什么不好,蘇州人小心地選詞造句,講究風(fēng)度,君子作風(fēng),也沒什么不對(duì),各有特點(diǎn)。但區(qū)別就是區(qū)別,有區(qū)別就有習(xí)慣與被接受、被寬容的問題。同樣也許寧波人會(huì)看不上蘇州人,覺得他們放屁不痛快,也不是不可能。于我,什么蘇州話、寧波音我的聽覺都還能接受。