瞿秋白“為開(kāi)創(chuàng)中國(guó)革命的大業(yè)奉獻(xiàn)了畢生的心血以至整個(gè)的生命,作出多方面的卓越貢獻(xiàn)”。限于篇幅,本文只記述瞿秋白把《國(guó)際歌》翻譯、介紹和傳播到中國(guó)來(lái)的杰出貢獻(xiàn)。
1920年,瞿秋白應(yīng)《晨報(bào)》社的聘請(qǐng),以特派員的身份,赴莫斯科考察俄國(guó)十月革命后的情況。途中滯留哈爾濱。11月7日,他應(yīng)邀參加哈爾濱工黨聯(lián)合會(huì)慶祝十月革命三周年紀(jì)念大會(huì)。當(dāng)時(shí),會(huì)場(chǎng)里人山人海,水泄不通。主持人宣布開(kāi)會(huì)時(shí),全場(chǎng)高呼萬(wàn)歲,大家全體起立,群情激昂地高唱《國(guó)際歌》。這是瞿秋白生平第一次聽(tīng)到《國(guó)際歌》。那貫注了徹底革命精神的歌詞,以及充滿激情的豪邁雄壯的旋律,使瞿秋白耳目一新,熱血沸騰,激動(dòng)不已。
列寧曾高度評(píng)價(jià)《國(guó)際歌》,他在《歐仁·鮑狄?!芬晃闹兄赋觯骸秶?guó)際歌》是“全世界無(wú)產(chǎn)階級(jí)的歌”,“鮑狄埃的《國(guó)際歌》卻把它的思想傳遍了全世界”,“一個(gè)有覺(jué)悟的工人,不管他來(lái)到哪個(gè)國(guó)家,不管命運(yùn)把他拋到哪里,不管他怎樣感到自己是異邦人,言語(yǔ)不通,遠(yuǎn)離祖國(guó),——他都可以憑《國(guó)際歌》的熟悉的曲調(diào),給自己找到同志和朋友”。瞿秋白被《國(guó)際歌》深深吸引住了。
到了蘇聯(lián)后,瞿秋白在采訪過(guò)程中,在工人集會(huì)上,在國(guó)際大會(huì)上,屢屢聽(tīng)到大家引吭高歌《國(guó)際歌》,他自己也學(xué)會(huì)了俄文的《國(guó)際歌》。
回國(guó)后,瞿秋白于1923年1月15日下午,在高師大禮堂,由北京馬克思學(xué)說(shuō)研究會(huì)舉行的紀(jì)念德國(guó)共產(chǎn)主義者李卜克內(nèi)西與盧森堡殉難4周年大會(huì)上首次公開(kāi)當(dāng)眾演唱《國(guó)際歌》。
為了使中國(guó)人民也能歌唱并廣泛傳播《國(guó)際歌》,同年五六月間,瞿秋白住在北京的堂兄瞿純白的家里,按照《國(guó)際歌》原文?穴法文?雪的詞曲,把它譯配成漢語(yǔ)詞曲。他在堂兄家的一架小風(fēng)琴上,一面按譜彈琴,一面試唱漢語(yǔ)的譯詞。
《國(guó)際歌》法文歌詞中的internationale?穴“國(guó)際歌”?雪這個(gè)單詞有5個(gè)音節(jié),如把它意譯成漢語(yǔ)“國(guó)際”一詞就只有兩個(gè)音節(jié)了。兩者相差了三個(gè)音節(jié),唱起來(lái)就很不順口。瞿秋白反復(fù)吟唱,再三琢磨,最后決定將其音譯成“英德納雄納爾”?穴現(xiàn)譯為“英特納雄耐爾”?雪?,F(xiàn)在的《國(guó)際歌》的譯詞,雖已經(jīng)過(guò)了多次的修改,且與瞿秋白當(dāng)年的譯文有較大的不同,但其中對(duì)“國(guó)際”一詞的翻譯,仍保留了瞿秋白的音譯的手法。
1923年6月15日,由瞿秋白主編的《新青年》季刊創(chuàng)刊號(hào)出版,上面刊登了瞿秋白翻譯的《國(guó)際歌》的歌詞,但未署名。瞿秋白在《國(guó)際歌》歌詞前的附言中表達(dá)了他翻譯《國(guó)際歌》的動(dòng)機(jī)和目的,是為了“令中國(guó)受壓迫的勞動(dòng)平民,也能和世界的無(wú)產(chǎn)階級(jí)得以‘同聲相應(yīng)’”。
6月20日,中國(guó)共產(chǎn)黨第三次全國(guó)代表大會(huì)全體與會(huì)代表到黃花崗烈士墓前舉行悼念活動(dòng)。由瞿秋白指揮,大家高唱會(huì)議期間學(xué)會(huì)的《國(guó)際歌》。中共三大在《國(guó)際歌》的歌聲中勝利閉幕。
瞿秋白把世界無(wú)產(chǎn)階級(jí)的《國(guó)際歌》從國(guó)外唱到了國(guó)內(nèi),使《國(guó)際歌》從國(guó)外傳播到國(guó)內(nèi)。在北平時(shí),他把自己翻譯的《國(guó)際歌》教給親友和愛(ài)國(guó)青年唱;到上海工作后,他教黨內(nèi)的同志、工人和學(xué)生們唱;在廣州,他教工人和農(nóng)民運(yùn)動(dòng)講習(xí)所的同志們唱。
1924年5月5日,上海大學(xué)舉行馬克思誕生106周年紀(jì)念會(huì)。在會(huì)上瞿秋白發(fā)表了演說(shuō),并與任弼時(shí)一起引吭高歌《國(guó)際歌》。雄壯的歌聲點(diǎn)燃了與會(huì)者的激情,臺(tái)下會(huì)唱這首歌的學(xué)生們也放聲歌唱起來(lái)。臺(tái)上臺(tái)下雄壯嘹亮的歌聲使會(huì)議的氣氛達(dá)到高潮。
瞿秋白不但翻譯、介紹和傳播《國(guó)際歌》,更可貴的是他以自己的一生實(shí)踐了《國(guó)際歌》,他用畢生的精力和心血貫徹了《國(guó)際歌》的深刻內(nèi)涵和革命精神。在生命的最后時(shí)刻,他用鮮血和生命唱出了《國(guó)際歌》的最強(qiáng)音和最高昂的旋律。
1934年10月,紅軍主力開(kāi)始撤離蘇區(qū),踏上長(zhǎng)征之路。身患重病的瞿秋白因王明等“左”傾教條主義者搞宗派而遭排斥和打擊,以至不能隨軍長(zhǎng)征,被留在了即將被國(guó)民黨軍隊(duì)占領(lǐng)的瑞金。在轉(zhuǎn)移途中,1935年2月23日,瞿秋白不幸被俘。
面對(duì)敵人的酷刑和引誘,瞿秋白毫不動(dòng)搖。1935年6月18日,在福建長(zhǎng)汀,瞿秋白就義前在中山公園的涼亭里,背北面南坐定,他自斟自飲,旁若無(wú)人。在酒興中,瞿秋白高唱《國(guó)際歌》、《紅軍歌》數(shù)遍。
在赴刑場(chǎng)的長(zhǎng)達(dá)兩里的路上,瞿秋白從容步行,神態(tài)自若。他有時(shí)吸香煙,有時(shí)高唱《國(guó)際歌》、《紅軍歌》。當(dāng)時(shí),任國(guó)民黨軍36師政訓(xùn)處處長(zhǎng)的蔣先啟曾留學(xué)俄國(guó),他聽(tīng)到瞿秋白是用俄語(yǔ)唱的《國(guó)際歌》。羅漢嶺下,瞿秋白從容就義。
后來(lái),毛澤東在讀二十四史的一段批注中高度評(píng)價(jià)了瞿秋白,贊揚(yáng)他“以身殉志,不亦偉乎”。
(責(zé)編興柱)