不知從何時(shí)起,人們的口頭禪由“天哪”變成了“我的上帝”或“My God”;與此同時(shí),孩子口中的“媽媽”也正向“媽咪”的稱呼過渡,平添了幾分做作扭捏的感覺,令人頭皮發(fā)麻。難道我們的傳統(tǒng)文化就這樣被“不肖子孫”淡忘了嗎?
據(jù)一家電臺報(bào)道:某公司的外方經(jīng)理在招聘中方工作人員時(shí),首先考慮的是應(yīng)聘者對中文的掌握情況。他意味深長地說:“人不能忘本,母語是一個民族傳統(tǒng)文化的有力見證,一個人不會運(yùn)用或不能很好地運(yùn)用自己的母語,甚至對其了解很少,我們怎能用這樣的人呢?”不可否認(rèn),我們中的有些人恨不能換掉自己的血,恨自己會講漢語。染個紅頭發(fā),時(shí)不時(shí)地說幾句洋文,這種摒棄中國傳統(tǒng)文化的人自認(rèn)為是“與時(shí)俱進(jìn)”,緊跟時(shí)代的步伐,然而卻忘了作為一個中國人的本性。
如今報(bào)上有不少文章提及法國人是如何維護(hù)自己的傳統(tǒng)文化的,他們捍衛(wèi)法語的決心和自覺性不能不使我們感動。如果在法國你向一位老人問路,最好不要用英語,否則他會瞪你一眼,然后拂袖而去。而目前,很多國內(nèi)的賓館卻讓自己的同胞寒心:你打個電話去賓館,接線生總先向你咕嚕一句英語,然后才接上一句漢語。在自己的國度,給自己的同胞設(shè)置路障,難道這就叫“走向世界”?
在法國,請使用法語——這似乎已成為法國人的信條;在中國,請使用外語——這似乎也正慢慢成為某些國人的追求和時(shí)尚。因?yàn)榭傆心敲匆恍┤耍谧约和媲坝惨褲h語說得不流利,一些關(guān)鍵詞必須借助其他語種的詞匯才能使整個句子連貫起來。不錯,文明不應(yīng)該互相排斥;但是,當(dāng)某種文明開始對其他文明進(jìn)行顛覆和鄙夷時(shí),我們就必須意識到自己具有這樣的權(quán)利——捍衛(wèi)自己民族的文明!
羨慕而不臣服,求教而不跪拜,引進(jìn)而不自卑,這是進(jìn)步起碼的準(zhǔn)則。從甲骨文到現(xiàn)代漢語,經(jīng)歷了多少次歷史演變?它飽含著多少血淚?我們有什么資格不尊重它?前面提及的外方經(jīng)理為何會向中國人提出這樣的條件,我們國人真該好好地反思了。
請尊重我們的傳統(tǒng)文化,請尊重自己的母語,請學(xué)會在外來思想泛濫、外國文化涌進(jìn)國內(nèi)時(shí)尊重我們自己,因?yàn)槲覀兪亲鎳奈磥砗拖M?/p>
點(diǎn)評
在世界經(jīng)濟(jì)一體化的現(xiàn)代,外國文化像潮水一樣涌進(jìn)國內(nèi),許多年輕人被蒙蔽了雙眼,忘記了自己擁有五千年?duì)N爛文化的資本,把外國人的節(jié)日當(dāng)成自己的節(jié)日來過,卻把自己的傳統(tǒng)節(jié)日淡忘了。韓國向聯(lián)合國申請批準(zhǔn)“端午節(jié)”為自己的傳統(tǒng)節(jié)日,而我們呢?本文作者獨(dú)具慧眼,從外國經(jīng)理招聘中國人要漢語掌握得好的人入手,旁征博引,與法國人對待自己傳統(tǒng)文化的態(tài)度進(jìn)行對比,更具有說服力,最后指出如何對待文化交流,傳遞自己的傳統(tǒng)文化,很具有時(shí)代氣息。文章緊緊圍繞“文化對人的影響”這一話題,層層深入,表達(dá)嚴(yán)密,語言質(zhì)樸,富有哲理。
【張?。]評】