許多經(jīng)典電影往往會(huì)出現(xiàn)令人回味無窮的精彩對(duì)白。前段時(shí)間約有兩千名英國人參加了“最喜愛電影對(duì)白”的投票活動(dòng),結(jié)果“007”系列電影中“The name’s Bond, James Bond!”是他們心中最酷的臺(tái)詞。下面請(qǐng)按順序欣賞:
[1]原文:“The name’s Bond, James Bond!”
出處:肖恩#8226;康納利(Sean Connery)
《諾博士》(Dr. No)(又譯名:第七號(hào)情報(bào)員,鐵金剛勇破神秘島),1962
譯文:“邦德,詹姆斯#8226;邦德?!?/p>
[2]原文: “I’ll be back.”
出處:阿諾#8226;施瓦辛格(Arnold Schwarzenegger)
《終結(jié)者》( The Terminator)(又譯名:《未來戰(zhàn)士》),1984
譯文:“我會(huì)回來。”
[3]原文: “Life was like a box of chocolates, never know what you’re gonna get.”
出處:湯姆#8226;漢克斯(Tom Hanks)
《阿甘正傳》(Forrest Gump),1994
譯文:“生活就像一盒巧克力,你永遠(yuǎn)不知道你將會(huì)得到什么。”
[4]原文: “Frankly my dear, I don’t give a damn.”
出處:克拉克#8226;蓋博(Clark Gable)
《亂世佳人》(Gone with the Wind),1939
譯文:“坦白地說,親愛的,我不在乎?!?/p>
[5]原文: “ You’re talking to me?”
出處:羅伯特#8226;德尼羅(Robert De Niro)
《出租汽車司機(jī)》(Taxi Driver),1976
譯文:“你在跟我說話嗎?”