新經(jīng)典
new-classical readings
《略勝一籌》,曾鳴著,機械工業(yè)出版社2004年5月第一版
真正以悲觀眼光來評價中國企業(yè)的管理學(xué)家,就我的閱讀范圍而言,惟曾鳴一人而已。我相信,那些認真要打造百年基業(yè)的企業(yè)家們,讀這本歷時六年才完成的融西方管理理論于中國企業(yè)實踐的小冊子,不會失望。不過,我覺得柳傳志在“專文推介”中提出的不同看法相當(dāng)令人信服。也因此,曾教授的悲觀才是無奈的,才可能被將來的中國歷史驗證為真正的悲劇性的悲觀。
《交往行為理論:第一卷》,尤爾根#8226;哈貝馬斯著,曹衛(wèi)東譯,上海人民出版社2004年8月第一版
毫無疑問,這一新譯本在對原著的當(dāng)代理解和中文闡釋方面,超過了同一著作重慶出版社1994年9月第1版的老譯本。有些細節(jié)值得商榷,例如,哈貝馬斯在腳注內(nèi)放了許多文獻索引,老譯本統(tǒng)統(tǒng)翻譯成中文,新譯本則不予翻譯。我覺得這兩種處理方式各有利弊,于是只得同時保存這兩種譯本。
《科學(xué)、信仰與社會》,邁克爾#8226;波蘭尼著,王靖華譯,南京大學(xué)出版社2004年7月第一版
這位被古典自由主義者奉為經(jīng)典作家的波蘭尼,與他的深受“新左派”學(xué)者推崇的哥哥卡爾,都是當(dāng)代思想史的傳奇人物。這本小冊子,是波蘭尼1946年在英國一次系列演講結(jié)集而成的,可以視為他1958年發(fā)表的《個人知識》的前期作品。而1976年發(fā)表的他的最后一部著作《意義》,則與這本小冊子的“信仰”相呼應(yīng)。張一兵為這一中譯本撰寫的長篇“代譯序”,提供了一個出色的波蘭尼思想導(dǎo)讀。
知識與情趣
knowledge and cultivation
《文學(xué)與美國的大學(xué)》,歐文#8226;白璧德著,張沛、張源譯,北京大學(xué)出版社2004年7月第一版
剛一翻開“譯者前言”,我就被中譯者的文筆吸引了。這篇數(shù)萬字的前言,可謂“學(xué)貫中西”,頗顯功力。原著雖然以“文學(xué)”為主題,但對當(dāng)代中國讀者更有意義的部分,是其新人文主義與古典教育理念的論述,與杜威倡導(dǎo)的進步主義教育理念相對峙。
《財富千年》,辛西婭#8226;克羅森著,趙恒譯,中信出版社2004年7月第一版
最近幾年,市面上出現(xiàn)了一批認真探討金錢本性的譯著,包括Robertson的《貪婪》和Hirschman的《激情與利益》。所謂“認真探討”,就是說,研究者的視角,從簡單的批判性視角,轉(zhuǎn)換為復(fù)雜的社會演化和深層心理學(xué)視角。例如在這本書里,作者以“一千年”為時間跨度,選擇了十位富豪,描寫他們的人生、性情、思想和業(yè)績。借助于這一微觀描寫,我們能夠洞悉人性與金錢由低級向高級的演化過程。
《無知》,米蘭#8226;昆德拉著,許鈞譯,上海譯文出版社2004年8月第一版
像他的其他小說一樣,昆德拉的政治哲學(xué)立場在這本小說里昭然若揭——“最困難的,不是說出真相。最困難的,是說出全部真相。”為什么我們能夠回憶起來的,恰好是這部分經(jīng)歷而不是其余部分的經(jīng)歷?是我們的經(jīng)歷決定了我們記憶力的選擇方式呢?還是我們記憶力的選擇方式?jīng)Q定了我們的經(jīng)歷?