Itsnotsomeonesday
“oh,my,thisisnotmyday!"Felixex瞔laimed.“Iwaslategettingoutofthehousetogotowork.ThenImissedmybus.Whenabusfinallycame,IdiscoveredIhadleftmywalletathome.Really,Ishouldhavestayedinbedforit餾notmyday!"Whensomeoneexperiencesadayofmisfortunes,heorshemightsay(asfelixdoes)thatitsnothis/herday.
“噢,今天真不走運!”Felix說,“上班時出門太晚,錯過了班車。好不容易等來下一輛巴士,卻又把錢包忘在家里了。真是喝水都塞牙,我真該躺在床上不出門!”當(dāng)一個人在某一天里無論做什么都不順利時,可以說“Itsnothis/herday”。
*((早早)
Areyoushortsighted?
多年前我在CommunityCollege進(jìn)修英文,某日老師進(jìn)教室后向我們宣布,她的眼鏡壞了,看不清楚字,今天不用課本,以自由交談的方式上課。我立刻打開話匣子問老師:“Areyoushortsighted?”老師瞪了我一眼,然后用很冷淡的音調(diào)回答:“Iamnotshortsighted.”我仍不知趣地繼續(xù)問她:“Howcomeyoucantseeverywell?”這時老師知道我又在說中國英文,便心平氣和地利用機會來教育我們,她說:“Iamanearsightedperson.Iamnotshort瞫ighted.Thereisadifferencebetweennearsight瞖dnessandshortsighted.”Nearsighted表示此人視力有問題,而shortsightedness是指此人沒有遠(yuǎn)見。
*((阿拉斯加S姜若美)
Shotintheneck
感恩節(jié)去舅舅家串門,到那里時,他們剛用過晚餐不久。大家交談的交談,收拾的收拾,惟獨沒有見到表哥,我便問,怎么表哥不在?舅舅的洋媳婦笑笑說,表哥“shotintheneck”。
我一愣,怎么會被射中頸部?看看周圍的人個個高高興興的,有說有笑,一點不像出過什么事,實在糊里糊涂,便拉過先生悄悄問他,那到底是怎么一回事。經(jīng)他一解釋才解開了疑團。
原來,shotintheneck是喝醉了酒的意思。
*((紐約·嵐)
Drug-free
媽媽從臺灣來小住,我開車載著她四處逛。有次跟在一輛大卡車后面,卡車車身漆了公司名號,還標(biāo)榜該公司是個Drug-freecompany。媽媽英語程度有限,看了以后疑惑地問我說:“這家公司怎么這么好,員工生病了,還有免費的藥可吃?”原來媽媽不知道,這句詞中的drug-free是指“不吸毒”的意思,她誤以為是指“免費吃藥”(freemedicine)了。
*((華盛頓州·岢荻)
海外星云 2000年14期