王穆之
嚴(yán)秀先生曾建議“應(yīng)該正式發(fā)行《西蒙諾夫回憶錄》”(《讀書》一九九五年第八期)。前幾天偶逛古舊書肆,無意間發(fā)現(xiàn)已出中譯本,書名為《我這一代人眼里的斯大林》,裴學(xué)勤、李毓榛譯,中國新聞出版社一九八九年五月版。此譯本與嚴(yán)文提到的“一九九二年后在大陸流行”的中譯本似不是一回事兒,對照譯文可知;嚴(yán)文提到“另有單獨列出的多次訪問朱可夫元帥、華西列夫斯基元帥、科涅夫元帥、薩依科夫元帥的記錄(也大都尚未完成)”。而裴、李譯本做為“附錄:第二部《斯大林與戰(zhàn)爭》(資料摘錄)”,則只有作者同上列第二、四位元帥的談話??赡芘c譯自《旗幟》月刊連載而非后出的單行本有關(guān)。此外,本書前有拉·拉扎列夫的俄文版前言《康·西蒙諾夫的最后一部作品》,說明作為回憶錄,自然是作者主觀的東西,它們不是歷史的判決,而是歷史的見證。