顧 聞
七十年代中期以來(lái),德國(guó)作家隊(duì)伍正在發(fā)生一種悄悄的變化。一些從其他國(guó)家由于種種原因移居聯(lián)邦德國(guó)的外國(guó)人(其中不少是到德國(guó)接受大學(xué)教育后留下來(lái)的)和在德外籍工人的第二代,開始用德語(yǔ)進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作;以外籍工人和移民在德生活和經(jīng)歷的題材,已經(jīng)成為當(dāng)代德國(guó)文學(xué)的一個(gè)方面——即如有的文學(xué)研究者所稱的“外籍工人文學(xué)”(Gasterarbeiterliteratur)。
在這類題材中,一九四七年意大利出生的法蘭科·比昂迪(FrancoBiondi)的敘事詩(shī)《不僅僅是外籍工人德語(yǔ)》是一篇代表性作品。這首發(fā)表于一九七九年的詩(shī)歌以第一人稱“外籍工人”的身分?jǐn)⑹鐾饧と嗽诘聡?guó)并不令人滿意的處境;這里有“外籍工人德語(yǔ)”帶來(lái)的麻煩:
“我不好德語(yǔ)/我知道—/我說(shuō)/只是外籍工人德語(yǔ)/總是麻煩/到處/德國(guó)人不懂/我說(shuō)什么/我想要什么”(mainenixgutdoits-ch./ischwaiss-/ischsprechjanurgastarbaiterdoitsch/undimmerproblema/iberall/doitschloitenixverstee/wasischsagen/wasischwollen.——為能看出“外籍工人德語(yǔ)”語(yǔ)音上的差異,特引原文于此)
有外籍工人和德國(guó)工人之間的隔閡:
但是你總是和德國(guó)人在一起/我總是和外國(guó)人在一起;更有社會(huì)地位的不平等:我們“越來(lái)越看到/對(duì)我們外籍工人/或者更確切地說(shuō)工作移民/有許多歧視/我們?cè)絹?lái)越注意到/許多權(quán)利我們沒有/但卻要盡許多義務(wù)。
外籍工人德語(yǔ)(Gasterarbeiterdeutsch),是指外籍工人所說(shuō)的發(fā)音帶有濃重口音,句子簡(jiǎn)單,許多地方不合語(yǔ)法的不標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ),正如詩(shī)歌題目所要揭示的,外籍工人在德國(guó)的社會(huì)地位并不僅僅是由他們的不標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ)所決定的。與外籍工人德語(yǔ)之與標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ)一樣,外籍工人中雖然有的人后來(lái)成了工作移民,但在不少德國(guó)人眼里,他們始終是“客人”;這在當(dāng)年隨著外籍工人的到來(lái)而產(chǎn)生的“外籍工人”(Gastar-beiter)一詞本身就已經(jīng)傳達(dá)得清清楚楚:在這個(gè)帶有西德戰(zhàn)后重建時(shí)期時(shí)代特征的復(fù)合詞中,前面一詞“Gast”即意為“客人”,故該復(fù)合詞有“客籍工人”的含義(這一意思在中譯中沒能體現(xiàn)出來(lái))。
西班牙籍工人的第二代,詩(shī)人約瑟·奧利弗(JoseF.A.Oliver)曾提到“Gast”這個(gè)詞是某些使他感情受到傷害的德語(yǔ)詞語(yǔ)之一。在一次接受采訪被問(wèn)到,如果有人說(shuō)“今天晚上你是我的客人”,他對(duì)“客人”一詞是否會(huì)有另外一種感受時(shí),他說(shuō):“我一直不太清楚,我作為客人在這個(gè)國(guó)家可以做什么,不可以做什么;我在這個(gè)國(guó)家總是被稱為客人,客籍工人,現(xiàn)在對(duì)我是一個(gè)大的概念,因?yàn)樗舱f(shuō)明了我的出身……它在我身上引起一種反抗。如果我今天晚上作客的話,我應(yīng)是怎樣一個(gè)客人。于是,于是就會(huì)出現(xiàn)一個(gè)完全不同的圖像,或者說(shuō),我表現(xiàn)得與客人完全不一樣?!币苍S正是有感于這種特殊的身分,使他寫出了詩(shī)集《客居者》(一九九三),集名“客居者”(Gastling)一詞是奧利弗自己創(chuàng)造的——在德語(yǔ)里,有些名詞加上后綴“l(fā)ing”便帶有一點(diǎn)譏諷的含義;“客人”加上此后綴,其義應(yīng)是不言自明了。
“外籍工人德語(yǔ)”所表現(xiàn)的“異鄉(xiāng)”(fremd/Fremde)感,可以說(shuō)是許多在德外籍工人的共同感受;其表現(xiàn)之突出,強(qiáng)烈,并持久不斷,也許只有從在德外籍作家作品中才能見到。這多少與外籍工人在聯(lián)邦德國(guó)的獨(dú)特處境有關(guān)。五十年代中期起,聯(lián)邦德國(guó)政府先后與意大利、西班牙、希臘、土耳其、摩洛哥、葡萄牙、突尼斯和南斯拉夫簽訂勞工協(xié)定,招募大批外籍工人到德國(guó)工作。這些來(lái)自經(jīng)濟(jì)落后地區(qū)的人們(其中有不少人在當(dāng)?shù)厥鞘I(yè)者)滿懷希望在德國(guó)能改善生活過(guò)上好日子。但對(duì)這些大部分來(lái)自南方國(guó)家的人,如果說(shuō)德國(guó)的“寒冷的街道”和“暗淡的房子”還能忍受的話,“人情的冷漠”和因語(yǔ)言不通與外界幾乎完全隔絕則成了一種精神上的折磨(這與英國(guó)和法國(guó)的情況有所不同;在英法的外籍工人主要來(lái)自英法殖民地,還能用共同的語(yǔ)言——英語(yǔ)或法語(yǔ)相互交流,而外籍工人剛到德國(guó)時(shí)由于語(yǔ)言的隔閡,即使在不同國(guó)家的外籍工人之間也很少有聯(lián)系)。更令人失望的是,許多人在工作了幾年后面臨的是一旦回去就意味著失業(yè)的威脅,何況那些派出國(guó)政府為減少負(fù)擔(dān)并不希望他們回去,這相當(dāng)一大部分在德外籍工人不得不繼續(xù)留在德國(guó),繼續(xù)他們的異鄉(xiāng)生活。一九七0年,正在羅馬學(xué)習(xí)意大利學(xué)和社會(huì)學(xué)的吉諾·契里諾(Gino Chillino)為撰寫關(guān)于意大利籍工人在德國(guó)杜塞爾多夫市一家金屬工廠狀況的研究文章,專門到杜市考察。他在調(diào)查中對(duì)工人們故鄉(xiāng)的失落感,流水線和工人宿舍之間的單調(diào)生活以及在工作和生活中受到的種種歧視深有感觸。他在一九八四年出版的詩(shī)集《我在異鄉(xiāng)的日常生活》(MeinfremderAl-ltag)中的詩(shī)行:“好像我們還從未來(lái)過(guò)/這個(gè)國(guó)家/我們?cè)谶@里二十五年來(lái)毫不顯眼地沉默著”,便是對(duì)這種生活發(fā)出的感嘆。
這是一種要付出很大代價(jià)的生活。對(duì)于曾經(jīng)希望在異鄉(xiāng)建立新的家園而終難以如愿的在德外籍工人來(lái)說(shuō),“在機(jī)器/和食堂的/單調(diào)之間/他們尋找/他們家園的/安定/溫暖”(約瑟·奧利弗:《懷鄉(xiāng)》),便成了他們精神上的依托。然而,根的失落不僅表現(xiàn)在他們?cè)诋悋?guó)無(wú)法建立新的家園,而且也表現(xiàn)在他們客居多年重返故土?xí)r又感受到的一種新的異鄉(xiāng)感——故土的異鄉(xiāng)感:他們開著用多年省吃儉用積蓄的錢買的二手貨“奔馳”回鄉(xiāng)探親,家鄉(xiāng)人則用輕蔑的口氣稱他們?yōu)椤暗聡?guó)人”(意大利:維托·達(dá)達(dá)默VitodAdamo:《德國(guó)人來(lái)了》);過(guò)去的親朋好友的殷勤態(tài)度,使回鄉(xiāng)人覺得在家也像在做客(土耳其:阿萊夫·泰基奈AlevTekinay:《漫長(zhǎng)的假期》)。在比昂迪的小說(shuō)《帕薩凡蒂的歸來(lái)》中,國(guó)外生活了十五年的帕薩凡蒂回到意大利以后,等待他的是失業(yè),無(wú)法適應(yīng)的鄉(xiāng)村生活習(xí)慣,以前的朋友也變得十分陌生。他終于認(rèn)識(shí)到,“我在這兒也是外人。我走,今天就走。”在德國(guó)十五年沒有家,離去多年的家鄉(xiāng)又不愿重新接受他們的歸來(lái),這種在許多移民身上發(fā)生的身分的危機(jī)(Identit
九十年代以來(lái)在德國(guó)經(jīng)常議論的一個(gè)話題——德國(guó)與多元文化社會(huì)。隨著在德外國(guó)人的日益增多,外來(lái)文化在德國(guó)社會(huì)生活亦漸趨活躍,但能不能因此而說(shuō)明德國(guó)是一個(gè)多元文化社會(huì),是一個(gè)頗有爭(zhēng)議的問(wèn)題。社會(huì)研究者F波普(F.Popp)在《多元文化社會(huì)要求法律平等》(MulticulturelleGeselischafterfordertRechtsgleichheit一文中指出:像德國(guó)這樣一個(gè)迄今仍只有“外國(guó)人法”,沒有“移民法”,在那兒生活了幾十年的移民仍被稱為“外國(guó)人”,仍沒有如地方選舉權(quán)那樣的基本權(quán)利的國(guó)家,還不能說(shuō)是真正意義上的多元文化社會(huì)。此話并非沒有道理。文化權(quán)利,說(shuō)到底,是一種社會(huì)政治權(quán)利。多元文化的出現(xiàn)與一個(gè)社會(huì)中作為少數(shù)民族的移民是否享有平等的社會(huì)政治權(quán)利是分不開的。沒有這種權(quán)利,外來(lái)文化在這個(gè)社會(huì)中則很難得到健康發(fā)展。正因?yàn)槿绱?,在德外籍作家在表現(xiàn)上述感受的同時(shí),也表達(dá)了為在德移民爭(zhēng)取平等政治權(quán)利的愿望。德國(guó)著名作家,批評(píng)家埃里?!じダ锏?ErichFried)在評(píng)論契里諾的作品時(shí)非常中肯地說(shuō):
迫害或者說(shuō)歧視,對(duì)他們的剝削,濫用,他們所碰到的,以及所有還將碰到的,契里諾在作品中表現(xiàn)得如此鮮明而尖銳,讀者能夠相信,他——讀者——現(xiàn)在可以知道這些人的生活,——至少可以想象了。
寫于海德堡