亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《文心雕龍》譯后,想到維特根斯坦

        1996-07-15 05:30:08楊國斌
        讀書 1996年1期
        關(guān)鍵詞:維特根斯坦文心文心雕龍

        去年九月,按約將《文心雕龍》英譯稿寄回北京,交中國文學(xué)出版社。斷續(xù)七年的譯事告一段落。

        一九八八年秋,我入先師王佐良門下,學(xué)文學(xué)翻譯,約半年之后開始研讀《文心》。佐良師的翻譯觀是:學(xué)翻譯要從實(shí)踐入手,翻譯理論研究尚在其次。受其影響,我在選學(xué)位論文題目時,便考慮譯一部漢文學(xué)典籍。這時期先師正在撰寫多卷本的英國文學(xué)史,對古今中外文學(xué)史的寫法做了深入研究,有專文論述古代中國文學(xué)史寫作的前驅(qū)人物和著作,其中較大篇幅論及劉勰。他建議我譯《文心》。

        英譯《文心》,當(dāng)時我所見者有施友忠(Vincent Yu-chang Shih)全譯本,一九五九年美國哥倫比亞大學(xué)初版,一九八三年香港中文大學(xué)英漢對照本。此外,楊憲益、戴乃迭譯有《文心》五篇,載英文版《中國文學(xué)》一九六二年八月號。香港黃兆杰(Siu-kit Wong)的《早期中國文學(xué)》(一九八三)一書中有“神思”篇譯文。匈牙利學(xué)者福蘭克·托蓋(Ferenc Tokei)所著《三至六世紀(jì)的中國文體論》(一九七一)也包括《文心》若干段落的選譯。這些譯文我看后,覺得楊憲益夫婦譯的五篇,既容易讓外國讀者讀懂,又不失原文之真,我奉為楷模。

        我給自己制定了這樣的翻譯標(biāo)準(zhǔn):準(zhǔn)確、清楚、簡潔。這是E.B.懷特提出的二十世紀(jì)英語文章風(fēng)格的三要素。我拿它們作我的標(biāo)準(zhǔn),在一定程度上考慮到《文心》本身的風(fēng)格特征,但也想照顧二十世紀(jì)英文讀者的口味。我讀《文心》,覺其文詞簡約,氣力足。我想這“約”與“健”或可用準(zhǔn)確、清楚、簡潔的譯文傳達(dá)出一點(diǎn)消息。至于《文心》絢爛多采的駢文風(fēng)格,我自忖不對現(xiàn)代讀者的口味,不追求。蒲伯的英雄雙韻體荷馬走紅十八世紀(jì),但二十世紀(jì)讀者卻轉(zhuǎn)向了菲茨杰拉德的素體譯本。美哉《文心》,其旨仍在說理敘事。因此我的目標(biāo)是:把劉勰的意思弄懂,用外文表達(dá)出來,使有文學(xué)趣味的一般英文讀者看了能明白,即可。

        目標(biāo)是不是實(shí)現(xiàn)了,不敢妄斷。要說的,卻是“譯事難”那句老話。

        初學(xué)翻譯時,前人有“可譯”“不可譯”之爭。好象是理所當(dāng)然,我站到了“可譯”陣營中。不然明知不可譯,何必去學(xué)它。現(xiàn)在譯也譯過了,回頭看自己,竟有一只腳跨出了“可譯”的隊(duì)伍,伸到了“不可譯”的營中,腳踩了兩只船!這個變化的過程,我試以維特根斯坦“語言游戲”理論釋之。

        這位奧地利語言哲學(xué)家是羅素的弟子,文章卻象出自老子徒孫的手筆。片言只語串連成章,象是格言集。他有三句話,我覺得可以概括其“語言游戲”理論。一日:“語言以及把語言編織起來的行為,這個整體構(gòu)成語言游戲”。(《哲學(xué)探索》,第七節(jié))二日:“想象一種語言,就是想象一種生活”。(同上,第十九節(jié))三曰:“現(xiàn)在發(fā)生的事,其意義在于此時此地。環(huán)境賦予它意義”。(同上,第五三八節(jié))

        以上三句話使我得出這樣的結(jié)論:語言與環(huán)境密切地聯(lián)系在一起,語言的意義依賴語言發(fā)生的文化、社會和歷史環(huán)境。脫離了環(huán)境,語言就失去了意義。這個結(jié)論,改變了我的翻譯觀。我看到,作為語言行為的翻譯,其活動絕不限于語言本身,它綿延無際,伸展到人類生活最深處。翻譯的理想是讓一種思想、文化或生活被另一種思想、文化或生活所理解,但其實(shí)際卻往往是把一種改變成了另一種。真要把一種生活譯成另一種生活,從本質(zhì)上看不可能,如同不可能把中國象棋譯成國際象棋,也不可能把美式足球譯成英式足球。雖都是游戲,“玩”法不一樣。

        《文心》的許多形容詞,如“美”、“麗”、“嘉”、“秀”、“英”、“華”、“彪”、“蔚”,把我難住了。這些詞在劉勰的時代和在我們的時代,意義一樣嗎?“美”與“麗”之于今之“美麗”,“英”與“華”之于今之“英華”,或許已經(jīng)體現(xiàn)出不同時代的生活面貌。我不能隔了時代,又隔了地域,去想象一種完全不同的、卻又能容納我們的“美”、“麗”、“英”、“華”的生活!我不能把“美”和“麗”都譯成beauty(beautiful?)而不失其美麗。英國約克大學(xué)一位深通英語風(fēng)格學(xué)的文學(xué)教授替我想了一串英語詞,如original,innovative,versa-tile,都好,卻都不象那么回事兒。倒好象在評論哪位了不起的英國作家了。我很失望,她也很失望。她說劉勰(要么是楊國斌?)用詞模糊,太泛,邏輯不清楚。我說不對,是這些英語詞意思太窄、太拘謹(jǐn),太小氣、太死,太薄、沒味兒。維特根斯坦會嘲笑這倆人對社會文化生活差異的癡迷不悟吧!

        但《文心》的翻譯我還是做下來了,懷著這樣的想法:中國象棋和國際象棋雖不同,但都是棋,都有棋盤、棋子、棋法。“棋”以貫之,亦稍可求通吧!人類生活的差異該不是絕對的吧!山窮水復(fù)之后,有柳暗花明的道路可通亦未可知呢!何況先賢康有為氏有言:“凡諸生譯日本書過十萬字以上者,試其學(xué)論通者,給舉人。”

        譯三、四萬字的中國古書,數(shù)目也不小呢!

        美國北卡州教堂山

        猜你喜歡
        維特根斯坦文心文心雕龍
        維特根斯坦式綜合
        冬天來啦
        文心雜記
        請不斷修煉你的“文心”
        中國篆刻(2017年5期)2017-07-18 11:09:30
        論《文心雕龍》象喻批評的邏輯建構(gòu)特征
        《文心雕龍》選讀
        月讀(2016年10期)2016-11-05 18:51:09
        月讀(2016年10期)2016-11-05 18:50:06
        劉勰《辨騷》再認(rèn)識
        維特根斯坦語篇分析方法探析
        欧美亚洲国产另类在线观看| 风流熟女一区二区三区| 日韩女优精品一区二区三区| 国产精品泄火熟女| 扒开双腿疯狂进出爽爽爽视频| 免费高清日本中文| 亚洲av日韩av天堂久久不卡| 国产自拍视频免费在线| 国产一区二区波多野结衣| 亚洲人成亚洲人成在线观看| 一区二区三区四区四色av| 东北女人一级内射黄片| av无码人妻中文字幕| 四虎成人精品无码永久在线| 亚洲色图偷拍自拍亚洲色图| 国产成人综合久久久久久| 日本在线观看| 国产三级精品美女三级| 91精品国产高清久久福利| 中文字幕人妻熟女人妻| 天堂网在线最新版www中文网| 国产极品美女到高潮视频| 亚洲自拍偷拍一区二区三区 | 二区三区视频在线观看| 色吧噜噜一区二区三区| 亚洲中文字幕无码爆乳| 91成人午夜性a一级毛片| 国内精品毛片av在线播放| 亚洲精品色午夜无码专区日韩| 色妺妺视频网| 亚洲成人激情在线影院| 国产一区亚洲二区三区| 日韩高清在线观看永久| 国产精品系列亚洲第一| 日韩女优视频网站一区二区三区 | 日韩女同一区二区三区久久| 亚洲精品无码不卡| 久久久久亚洲av无码专区体验| 久久亚洲aⅴ精品网站婷婷| 日本视频在线观看一区二区| 男女性杂交内射妇女bbwxz|