文 葆
廈門大學(xué)出版社出版的楊仁敬《海明威在中國(guó)》,在海明威作品研究中著眼于新視角,提供了新資料,是一部別開生面的外國(guó)文學(xué)研究性著作。正如和馮亦代同為我國(guó)最早譯介海明威作品的翻譯家林疑今在序中指出的,本書“材料豐富,內(nèi)容覆蓋時(shí)間長(zhǎng)達(dá)半世紀(jì)多,橫跨中外各國(guó)各階層,敘述翔實(shí),重點(diǎn)突出,實(shí)為有志人士研究和鑒賞海明威作品不可多得之佳作”。
海明威被介紹到中國(guó)來(lái),已將近六十年了。近十來(lái)年,關(guān)于這位作家研究的速度與規(guī)模有了很大進(jìn)展。除去各類原著的翻譯外,絕大部分為生平評(píng)介和創(chuàng)作研究的單篇論文。自一九三三年我國(guó)左翼《文學(xué)》雜志發(fā)表《美國(guó)新進(jìn)作家海明威》文章以來(lái),楊仁敬的《海明威在中國(guó)》一書,可說(shuō)是少見(jiàn)的研究性專著。首先,作者在本書中論述了我國(guó)譯介和研究海明威作品的情況,不沒(méi)前人之功,表現(xiàn)了作者的治學(xué)良心;并以自己的見(jiàn)地,評(píng)述了海明威作品的思想內(nèi)涵、藝術(shù)手法及其在文學(xué)界與讀者群中的影響。這對(duì)于人們認(rèn)識(shí)和理解海明威這樣的刷新一代文風(fēng)的作家,會(huì)有很多的幫助;而且,作者并不把話說(shuō)滿,還給讀者留有思考的空間。這種評(píng)介的筆法,很值得重視和介紹。本書最后附錄海明威各類作品中譯本目錄及我國(guó)研究者的主要學(xué)術(shù)論著索引。這樣,既反映了海明威的作品在我國(guó)引起的廣泛影響,同時(shí),也反映了作者本人研究的廣度和深度。這類附錄常常是我國(guó)學(xué)術(shù)著作中所忘卻的。
更令人注目的是,本書詳細(xì)地介紹和評(píng)論海明威一九四一年春天的中國(guó)之行。當(dāng)時(shí)烽火漫天,中國(guó)人民正艱苦而英勇地抗擊日本帝國(guó)主義的殘酷侵略。這是海明威一生中的重要經(jīng)歷,也是長(zhǎng)期為海內(nèi)外研究者忽略的一章。本書第一次系統(tǒng)地以海明威抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期的中國(guó)之行為中心,闡述了此行的宗旨、經(jīng)過(guò)、收獲和意義。并結(jié)合當(dāng)時(shí)的歷史背景,譯出了海明威所寫的報(bào)道,他的新婚妻子瑪莎后來(lái)的回憶錄,美國(guó)學(xué)者的評(píng)論,以及輯集的中國(guó)報(bào)刊上的有關(guān)報(bào)道等,從不同的層次來(lái)審視海明威對(duì)中國(guó)的訪問(wèn)。特別值得指出的,海明威在戰(zhàn)時(shí)中國(guó)陪都重慶期間,經(jīng)由王炳南夫人王安娜的介紹,曾秘密會(huì)見(jiàn)周恩來(lái),給海明威夫婦留下了深刻的印象。他的夫人瑪莎寫道:“我們認(rèn)為周恩來(lái)是個(gè)勝利者。他是我們?cè)谥袊?guó)遇到的唯一真正的好人。”那時(shí),海明威夫婦曾被邀請(qǐng)去單獨(dú)與蔣介石及其夫人宋美齡女士共進(jìn)午餐。
近年來(lái),研究海明威在國(guó)外經(jīng)歷的著作,已有《海明威在西班牙》、《海明威在巴黎》、《海明威和特列爾揚(yáng)》及《海明威在古巴》等書。為了準(zhǔn)備編寫《海明威在中國(guó)》,作者在哈佛大學(xué)進(jìn)修時(shí),不但訪問(wèn)了普林斯頓大學(xué)的卡洛斯·貝克教授,在經(jīng)歐洲返國(guó)前還拜訪了哈佛英文系著名的丹尼爾·艾倫教授。在他們的鼓勵(lì)下,研討了貝克的力作《海明威——作家兼藝術(shù)家》和《海明威生平的故事》,并從普林斯頓大學(xué)、波士頓肯尼迪圖書館、哈佛大學(xué)懷登納圖書館找到了昔日被研究者忽略的材料。他還跑遍了素有“書城”之稱的波士頓十幾家舊書店。因而,為本書搜集了第一手資料。他在本書中,首次譯介了許多有關(guān)的論著與回憶,海明威中國(guó)之行的六篇報(bào)道,同時(shí)對(duì)報(bào)道的寫作經(jīng)過(guò)及文體的抒情性作了評(píng)述。這都是對(duì)海明威研究的新貢獻(xiàn)。
我國(guó)的外國(guó)文學(xué)研究者這一新貢獻(xiàn),我以為,無(wú)疑地具有國(guó)際意義和文化交流的效果。近讀一位同志去年十二月份發(fā)表的《海明威研究資料》,既無(wú)廈門所出本書,又無(wú)前幾年黑龍江所出的另一書。對(duì)于輯集資料者說(shuō)來(lái),首先當(dāng)責(zé)怪發(fā)行渠道不暢通,猶如輸卵管堵塞,怎么能生寧馨兒呢?
外國(guó)文學(xué)的研究,國(guó)際間的文化交流,都期待著新的研究成果。這就需要搜求新資料,開辟新視角,力求陳言之務(wù)去,像海明威那樣,是“一個(gè)手拿板斧的人”,“斬伐整座森林的冗言贅詞”。
(《海明威在中國(guó)》,楊仁敬著,廈門大學(xué)出版社一九九○年版,4.90元)
品書錄