張敏生
這部涵蓋二百零四個(gè)國(guó)家(地區(qū)),涉及一千五百種語言的《各國(guó)語言手冊(cè)》是我國(guó)學(xué)者編著的第一部比較系統(tǒng)、全面地描述世界各國(guó)語言的使用狀況,分布及分類的工具書。
正如著名語言學(xué)家許國(guó)璋先生在“序”中所說,此書,“編著的方法是可靠的”。編者“采用的是‘雙重描寫法,一方面是按國(guó)家和地區(qū)分述一國(guó)一地的語言使用;另一方面按世界上已經(jīng)調(diào)查清楚的語系語族,分析所屬不同語言在何國(guó)何區(qū)使用。它既符合概況編輯家‘按國(guó)述語的方法,又符合語言學(xué)家‘按語述民的方法。前者保證了世界各國(guó)各地區(qū)的語言都有說明,后者保證了世界諸語言各自的分布都有交代。這兩者的結(jié)合是一張人文地理圖和一張語言分布圖的結(jié)合。”
書中的第一部分描述各國(guó)(地區(qū))的語言使用狀況。分別以二百零四個(gè)國(guó)家為單位,首先描述該國(guó)(地區(qū))的語言使用概況,包括語言數(shù)量、官方語言、語言格局和語言政策等,然后是各主要語言的具體描寫,包括使用人數(shù)、分布地區(qū)、方言狀況,主要特點(diǎn),系屬關(guān)系等,有的還涉及該語言的歷史發(fā)展。書中第二部分是世界諸語言的譜系分類,描述了近二十個(gè)主要語系及一些目前暫不能按語系而按區(qū)域劃分的語言的情況。對(duì)于系屬不明的語言,有爭(zhēng)議的分類,也盡量予以交代。對(duì)目前世界上兩種重要的語言現(xiàn)象——皮欽語和克里奧耳語,書中給予了專門的描述,并附有世界上一百種主要的皮欽語和克里奧耳語概況。書后附有本書正文中所提到的語言(語系)名稱的英漢對(duì)照表及參考文獻(xiàn)舉要。
現(xiàn)代語言學(xué)者們的顯著特征就是具有十分強(qiáng)烈的理論意識(shí)和銳利的理論眼光,并能將其用于解釋已知的和預(yù)測(cè)未知的語言現(xiàn)象。本書著者在持續(xù)研究的基礎(chǔ)上表現(xiàn)出了這方面的功力。書中充分汲取了社會(huì)語言學(xué)研究的新成果,將紛繁的世界諸語言的使用狀況置于廣闊的、充滿活力的背景中來描述,從而把語言和語言的使用,使用該語言的人,以及和人所處的社會(huì)環(huán)境緊密地結(jié)合起來。把語言作為一種社會(huì)文化現(xiàn)象,與語言使用的社會(huì)環(huán)境、社會(huì)結(jié)構(gòu)和社會(huì)的價(jià)值系統(tǒng)聯(lián)系了起來。
例如,在對(duì)語言的分類上,編者采取了實(shí)事求是的態(tài)度除了采用近代用得最廣泛、最受學(xué)者們青睞的譜系分類法(按某一共同母語在分化過程中保留下來的共同特征來劃分語言)和類型分類法(按詞的形態(tài),結(jié)構(gòu)來劃分語言)外,還結(jié)合進(jìn)了區(qū)域分類法。區(qū)域分類法是一種文化人類學(xué)的分類,它的主要依據(jù)是:地理上相鄰的語言,在長(zhǎng)期的聚合過程中會(huì)獲得某些共同特征。這樣就恰當(dāng)?shù)靥幚砹祟愃泼乐藓桶筒紒喌鹊啬切┱{(diào)查,描寫尚不夠充分,一時(shí)難于確定其親屬關(guān)系的語言歸屬。編著者認(rèn)為,當(dāng)今任何一種分類法都有其自身的局限性和“盲點(diǎn)”,不可能僅靠單一的理論方法來解釋千差萬別的語言現(xiàn)象。完全純粹的譜系分類法是不存在的,它不過是以這種方法為主,同時(shí)融合進(jìn)了區(qū)域分類法。
《手冊(cè)》糾正了過去傳統(tǒng)上的一些不正確的看法,如過去把“皮欽語”(pidgin)蔑為,“洋涇浜”語言,把“克里奧耳語”,(creole)看作是“敗壞了的”和“訛用的”語言形式。事實(shí)上,皮欽語現(xiàn)在在太平洋的一些島嶼廣泛使用,在新幾內(nèi)亞甚至具有官方語言的地位;克里奧耳語更是中美、南美一些島嶼和地中海一些港口城市居民的母語。編著者認(rèn)為,對(duì)于世界上數(shù)百萬人每天都在使用的語言,輕率地加以否定是錯(cuò)誤的。
除了充分汲取新的學(xué)術(shù)研究成果外,《手冊(cè)》還具有詳備、實(shí)用的特色。例如,《手冊(cè)》對(duì)世界上所有國(guó)家(包括成立不久的巴勒斯坦國(guó),以及梵蒂岡、安道爾、列支敦士登這樣的國(guó)家)或地區(qū)的語言狀況都做了描述。
對(duì)有些常發(fā)生語育紛爭(zhēng)的國(guó)家(如比利時(shí)、加拿大、挪威、印度、西班牙等)采取了客觀態(tài)度,對(duì)紛爭(zhēng)發(fā)生的原因,發(fā)展、現(xiàn)狀等盡可能詳盡地加以介紹和分析。
對(duì)一些使用人數(shù)很少,甚至瀕臨消亡的語言書中也可查到。如在描述英國(guó)的語言狀況時(shí),肯定了英國(guó)有關(guān)部門對(duì)使用于康沃爾半島的科尼什語和使用于馬恩島的馬恩語的態(tài)度。前者作為第一語言已于十九世紀(jì)之前就消亡,但現(xiàn)在出于文化方面的考慮正在復(fù)活它,比如在教堂中使用;后者本世紀(jì)三十年代開始消亡。但最近,有的研究人員發(fā)現(xiàn)有些老人還會(huì)說馬恩語,于是做了許多努力來復(fù)活它。這些材料讀起來不僅引人興趣,而且在學(xué)術(shù)上給人以啟發(fā)。難怪《手冊(cè)》的第一位讀者許國(guó)璋教授稱它為“起名平淡,內(nèi)容豐實(shí)”的手冊(cè)。
(《各國(guó)語言手冊(cè)》,黃長(zhǎng)著編著,重慶出版社一九九○年六月第一版,8.20元)