一百多年前英國批評家哈茲利特說:
“以親切的風(fēng)格寫作,不是容易的事。許多人誤以為親切的風(fēng)格即是通俗的風(fēng)格,寫文章而不矯揉造作即是隨隨便便的信筆所之。相反的,我所謂的親切的風(fēng)格,最需要準確性,也可以說最需要純潔的表現(xiàn)。不但要排斥一切無意義的鋪張,而且也要芟除一切庸俗的術(shù)語,松懈的、無關(guān)的、信筆拈來的詞句。不是首先想到一個字便寫下來,而是要選用大家常用的最好的一個字;不是任意的把字組合起來,而是要使用語文中之真正的慣用的語法。要寫出純粹親切的或真正的英文風(fēng)格,便要象普通談話一般,對于選字要有徹底把握,談吐之間要自然、有力,而且明白清楚,一切賣弄學(xué)問的以及炫耀口才的噱頭都要拋棄……任何人都可以用戲劇的腔調(diào)念出一段劇詞,或是踩上高
(梁實秋譯文)
(費麗亞輯)