我國古典文學(xué)名著《紅樓夢》的法譯者李治華先生前年春回國講學(xué)時到過南京,他年逾古稀,卻依然精神矍鑠,老當益壯,能一口氣爬上紫金山去眺望祖國山川秀色。他談到自己的學(xué)習(xí)經(jīng)歷和翻譯經(jīng)驗時說,他今天的工作得力于四個方面:一,父傳。他出生在北京的一家書香門第,父親叫李香谷,是位宿儒。他自幼在父親指導(dǎo)下,四、五歲就上私塾,精讀古籍詩篇,在中國語文方面打下了比較堅實的基礎(chǔ)。二,師教。到了十三歲,他考入北京碧云寺西山中學(xué)學(xué)法語,中學(xué)畢業(yè)后進東黃城根中法大學(xué)服爾德學(xué)院學(xué)習(xí)。當時老師中有一位法國人叫安德烈·鐸爾孟(Andréd'Hor-mon),字浩然,精通中法古典文學(xué),擔任戲劇、詩歌、中譯法等課程,對他幫助最大。鐸爾孟在中國住了四十八年,直至一九五四年才回法國,隱居在巴黎北郊三十公里處的一所清幽的華若蒙修院(現(xiàn)為文化協(xié)會)。李翻譯《紅樓夢》即由他校訂,其中詩詞大多經(jīng)鐸爾孟精心推敲定稿,為此書譯本增色不少。三,自修。李治華愛好中國古典文學(xué),最喜歡元曲。他在法國里昂大學(xué)的碩士正論文就是《元曲研究》,副論文是翻譯鄭廷玉的《忍字記》;后來又一連串譯過《漢宮秋》等幾部元曲。四、妻助。李的法籍夫人雅克琳·阿雷扎綺思(JacquelineAléza 李治華已譯書籍除上述外,還譯了不少當代中國文學(xué)作品,如魯迅的《故事新編》(一九五九)、巴金的《家》(一九七九)等。最近他和法國友人巴迪合譯的老舍《正紅旗下》和《離婚》已由伽利瑪出版社出版。(徐知免) 路德維希·維特根斯坦在今日西方,被視為二十世紀最偉大的哲學(xué)家之一。然而,在維氏生前,他幾乎沒有發(fā)表過什么論著。自一九五一年維氏死后,他的三個弟子和朋友,負責編輯和發(fā)表他的手稿和已完成的著作,乃至他的筆記、在劍橋的講義等。若干年以前,有一些哲學(xué)家對維氏個人手稿的編輯出版是否嚴肅,開始提出疑問。他們特別指責負責發(fā)表手稿的三個編輯者,為賢者諱,僅僅展示給人們一個極為學(xué)究氣的維氏形象,而隱去了維氏生活中最為暖昧的方面。不少傳記已經(jīng)向人們顯示了,維氏雖然是一個了不起的大思想家,但他卻經(jīng)常處于焦慮、抑郁之中,行為舉止也常常是自相矛盾的。新近有一位維氏傳記的作者,甚至大膽斷言維氏是一名同性戀者。但真正的論戰(zhàn)始于一九七九年。那一年英國出版了維氏一九一四——一九一六年筆記的一個新版本,這個版本的一些附加部分顯示出,這個版本還不是這些筆記的原始風貌。一九八五年秋季,西班牙的《Saber》雜志發(fā)表了這些戰(zhàn)爭時期筆記中過去被刪除的部分。人們在這部分筆記中看到的,確實是一個相當奇特的維氏形象:他經(jīng)常處于焦慮不安的狀態(tài)中,他乞靈于上帝并不斷祈禱,性的苦悶使他極度煩躁,他做噩夢,自瀆,并有自殺的念頭……這些過去未出版過的文獻,呈現(xiàn)出的是一個相當脆弱的人的形象,而不再是一個冷酷的思想家。這在研究維氏的專家那里導(dǎo)致了一場爭論。 (梅石加) 懾于今日西方女權(quán)運動的聲威,一個經(jīng)過修訂的《新約》的新版本最近在美國出版。這個新版本的全稱是《新美國圣經(jīng)·新約修訂本》。目前美國天主教會在作彌撒和祈禱時所用的《新約》,乃是一九七○年出版的,這個版本以“男人”(man)這一字眼泛稱眾生男女,引起了女權(quán)主義者的抗議。新的修訂本除了適當吸取近年美國的俗語外,主要對反映性別歧視的字跟作了修訂。如《馬太福音》第二十六章:“你只按男人(man)的標準而非上帝的標準思想?!毙掳姹靖臑椋骸澳愕南敕ú⒉皇巧系鄣南敕ǎ皇侨祟?humanbeings)的想法?!边@一新版《新約》,將在一年多以后,正式在全美的天主教堂作禮拜和祈禱時采用。昔《世說新語》謂支愍度欲過江,與一傖道人議,以為用舊義往江東,恐不得食,遂立心無義。后愍度講此義經(jīng)年,喇喇不能休,頗為傖道人譏彈。在道人以為,樹新義雖為權(quán)且療饑,卻也未免有負如來。如今美國的天主教會不斷修訂圣經(jīng),疲精耗力以迎合世好,固不愧為“圣之時者”,但在教會中的保守者看來,恐亦未免與傖道人同此感慨——“樹新義而負如來?!?石月) 萊蒂·凡克豪斯(R.RiehardRitti and G·Ray Funkhouse)這二位美國經(jīng)濟學(xué)教授在合著的《一個組織內(nèi)部的生命》(The RopestoSkipandtheRopestoKnow:TheInnenrlifeofanOrganization)中討論了一個引人注目的題目:如何從民族文化的角度了解各大企業(yè)活動的規(guī)律和特征。這部書是想指導(dǎo)外行人(非經(jīng)濟界商業(yè)界人士)比較順利地客觀地看待各種大企業(yè)。作者認為,可以從兩個角度來看世界的大企業(yè)組織。一個是科學(xué)技術(shù)的運用和發(fā)展的角度,另一個是文化的或社會現(xiàn)象的角度。這本書的論述側(cè)重于后者。任何一個組織都有自己的文化,因而就自然形成了一個小社會。作者舉例說明幾種類型的企業(yè)組織:由政客當權(quán),領(lǐng)導(dǎo)者靠個人的聰明,爬上經(jīng)理的階梯,實行“一言堂”式的領(lǐng)導(dǎo);由男人掌權(quán),經(jīng)營目標明確,手法比較靈活;由女人當政,企業(yè)管理中明顯地帶有男性氣質(zhì);由黑人或其他有色人種當權(quán),這種現(xiàn)象日趨增多;由智囊團結(jié)成的組織,等等。所有這些組織均可被稱為“公司”。盡管作者強調(diào)的是企業(yè)文化,可是書中所舉的類型明顯地說明領(lǐng)導(dǎo)階層決定企業(yè)文化的觀點。 托馬斯·索威爾(ThomasSow-ell)在他的著作《觀點的沖突》(ACo-nflietofVisions)中,對影響人類倫理道德、法律和經(jīng)濟生活的兩種相對立的觀點提出自己的看法。他指出,在過去的二百年中,人們對人的本性這個問題有兩種相互矛盾的看法。第一種是比較受拘束、比較保守的看法,認為人是不可變的,人的能力是有限的,人的生存依賴于社會活動,如市場經(jīng)濟,憲法的實施等。另一種看法比較激進,它認為人富有潛力,這是人沒有完全意識到的。同時人還能對各種社會現(xiàn)象及問題作出理性的設(shè)想和決斷。作者指出,這兩種觀點的起因可追溯到亞當·斯密和威廉·戈德溫。二百年來,這兩種矛盾的觀點爭論不休。作者認為,我們的工作不僅是要認識各種社會理論的根源,還要研究兩種觀點沖突的爆發(fā)點何在。 格蘭特·弗吉米德爾(GrantFjemedal)在新著《明天的制造者》(TheTomovrowMakers)中描繪了人類將來生活和工作的圖景。這是作者花費大量時間在麻省理工學(xué)院、斯坦福大學(xué)等高等學(xué)府收集、整理有關(guān)人工智能、機器人等資料的成果。作者說,這本書可能會被當成科幻小說的輔助讀物,但是事實上,人類科學(xué)的發(fā)展確實到了能實現(xiàn)某些幻想的時候,“明天的制造者”不僅能設(shè)計地球上的事物,而且“魂系天外”,致力開發(fā)宇宙。不過,人工智能目前只是在機器人、工業(yè)生產(chǎn)和充當實驗場所的工具階段。突破這個階段,使人工智能的概念以及實現(xiàn)走出實驗室和科學(xué)家、機械師的腦海,進入全社會,這本身就是一個艱巨的工作,需要大家對人腦的發(fā)展有充分的進一步的認識。完成這個認識過程是艱苦的,但是完成之后,人工智能就會有進一步的突破。美國讀書界有的人士讀過此書后發(fā)問:作者是在下保證還是在嚇唬人?作者風趣地回答:都是。反正是想令讀者在飛速發(fā)展的人工智能的研究面前大吃一驚,并意識到自己的責任。 日本的教育體系強調(diào)人的成功從兒童的早期教育開始。這是西方的日本問題研究人員特別是教育專家一直致力研究的課題。哈佛大學(xué)日美教育問題專家梅麗·懷特(MerryWhite)在《日本教育的挑戰(zhàn)》(The JapanesEducationalChalcenge)一書中稱日本是“學(xué)習(xí)的社會”。作者通過研究日本幼兒、中學(xué)大學(xué)各時期的生活和此期間的家庭教育,認為日本的文化背景使日本的教育象開在一片田野里的野花,分散、多彩,但是又相對的集中,有很多共性,而日本的家庭教育在整個教育中起了很大作用,這一點主要在早期兒童教育中體現(xiàn)出來。她認為日本的兒童的立體聲式的教育是自動進行的,毋須社會的幫助。對兒童的教育結(jié)果往往使受教育者成為教育材料的鏡子,而不會使他們會脫穎而出,成為具有個性的典型。出于對未來的日美關(guān)系的考慮,有關(guān)人士紛紛把這本書當成參考資料來讀,使這本書有了一個為數(shù)可觀的讀者群。