寧宗一
錢鐘書先生《管錐篇》第四冊(cè)第一四七項(xiàng)全晉文卷一一三,關(guān)于“中人”的釋義,第一義闡釋縝密,考訂精確,實(shí)無(wú)可爭(zhēng)議之處。進(jìn)而談到“中人”的第二義時(shí),認(rèn)為清人翟灝的《通俗編》“未察”,近人張相的《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》“亦未收”。指出“中人”的第二義,在元曲中“乃謂勾欄中人,即妓也?!钡珡腻X先生所引各條材料來(lái)看(元雜劇和散曲中多有此語(yǔ),除錢引外尚如《盆兒鬼》第一折、張可久《小山樂(lè)府》散套中均有此詞),這里所用之“中人”前面都有“個(gè)”字。比如《灰闌記》中大渾家所說(shuō):“正是個(gè)中人”,《還牢末》中李孔目說(shuō)蕭娥,“她是個(gè)中人”。如果“中人”就是“妓女”,從語(yǔ)句中看,完全可以省略一個(gè)“個(gè)”字。看來(lái)這里所用之“個(gè)中人”可能并非錢先生前引《錢神論》等文中之“中人”,而應(yīng)為“個(gè)中人”,即通常我們所說(shuō)的“此中人”之意。根據(jù)元雜劇中的通例,“個(gè)中人”的用法,多為把他人出身于勾欄中之妻妾,隱稱之為“個(gè)中人”。《還牢末》、《灰闌記》中即是。另外,妓女從良后,把自己原來(lái)的妓女身分也稱之為“個(gè)中人”,《盆兒鬼》即是。這種用法與“個(gè)中甘苦”、“個(gè)中緣故”、“個(gè)中秘密”的語(yǔ)意幾乎完全相同。作娼妓諱詞解的,是“個(gè)中人”,而不是“中人”,這并非筆者的新發(fā)現(xiàn)。王季思先生早在《評(píng)徐嘉瑞著<宋元戲曲方言考>》(載《浙江大學(xué)學(xué)報(bào)》一九四八年第二卷第二期)一文中,便指出了徐著以“個(gè)”字屬上讀的錯(cuò)誤。這里不過(guò)略加考辨而已。當(dāng)否?敬請(qǐng)錢先生和讀者教正。