外國語文
- 弗·司各特·菲茨杰拉德小說中的疾病敘事研究——以《夜色溫柔》為例
- 論生態(tài)批評(píng)倫理訴求的邏輯演變與出路
- 《市場街的斯賓諾莎》與《倫理學(xué)》的互文解讀
- 《兒童時(shí)光》的歷史改寫與經(jīng)典戲仿
- 視覺圖像中的內(nèi)外關(guān)聯(lián)——論里爾克的“物詩”
- 媒介的自隱和轉(zhuǎn)逆——以克萊斯特小說《侯爵夫人封·O》為例
- 《白雪公主后傳》對(duì)美國女權(quán)運(yùn)動(dòng)的拷問
- 認(rèn)知詩學(xué)視域下《愛瑪》的心理空間構(gòu)建
- 概述回指的概念整合分析
- 認(rèn)知視域下的漢語句子擴(kuò)展方式再認(rèn)識(shí)——以童謠TheHousethatJackBuilt多譯文對(duì)比為例
- 基于語料庫單字“詞”意義延伸中的轉(zhuǎn)喻機(jī)制
- “V破”動(dòng)結(jié)式的層級(jí)特征及構(gòu)式屬性
- 現(xiàn)代漢語“副名”和“比N還N”構(gòu)式名詞的異同分析
- “索南夏-葉斯柏森論爭”多棱透視
- 英語被動(dòng)句的事件結(jié)構(gòu)分析
- 語義選擇分化現(xiàn)象的生成句法分析
- 元情緒維度下學(xué)生譯員IMEs研究理論構(gòu)想
- 翻譯中的認(rèn)知功能語境模式
- 西方修辭學(xué)認(rèn)同論對(duì)英譯典籍受眾意識(shí)的觀照——以余國藩版《西游記》英文全譯本為例
- 《哈姆雷特》雙關(guān)語漢譯的文本分析與策略評(píng)估
- 15年來零翻譯研究綜述:回顧與前瞻
- 麥克休姐妹《紅樓夢(mèng)》回目英譯研究
- “新常態(tài)”下國際文化導(dǎo)向的外語類職業(yè)院校課程設(shè)置改革研究
- 圖像時(shí)代的外國文學(xué)教學(xué):互動(dòng)與應(yīng)用
- “寫作之房間”:當(dāng)代英國女性文學(xué)發(fā)展及前景——《英國女性寫作史,1970至今》述評(píng)