曲藝作為一種中國民間的古老藝術(shù)形式,包括說、學(xué)、逗、唱,是中華傳統(tǒng)文化的璀璨明珠。不論是吳儂軟語的蘇州評(píng)彈,還是鏗鏘有力的京韻大鼓,每一種曲藝都具有鮮明的地域特色,承載著深厚的文化底蘊(yùn)、歷史印跡、人文內(nèi)涵。但是,隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展,曲藝的跨文化傳播也遇到了重重困難,如語言壁壘、語境隔閡、審美差異以及渠道局限。面對(duì)此種嚴(yán)峻形勢(shì),如何突破多重困境,促進(jìn)曲藝的跨文化傳播,成為了值得審慎思考的課題。本文首先分析曲藝跨文化傳播面臨的主要障礙,其次從幾個(gè)方面深入探究曲藝打破文化藩籬,實(shí)現(xiàn)跨文化傳播的可行路徑,以供參考。
1曲藝跨文化傳播面臨的主要障礙
1.1語言壁壘
方言韻白是曲藝的“底層密碼”,此項(xiàng)要素直接影響著曲藝的藝術(shù)基因、文化特性,進(jìn)而使方言、曲種、地域文化三者牢牢綁定在一起。以蘇州評(píng)彈為例,其以吳語徒口講說作為主要表演形式,細(xì)音高調(diào)的小腔、顆粒感十足的彈舌音,賦予了唱腔低回婉轉(zhuǎn)、內(nèi)斂含蓄的“水磨調(diào)”特色。軟糯的吳語、柔美的評(píng)彈,共同構(gòu)成了江南水鄉(xiāng)的特色文化符號(hào)[]。在進(jìn)行該曲藝的跨文化傳播的過程中,由于音韻系統(tǒng)的不可譯性、聲調(diào)與音樂性的綁定,導(dǎo)致方言的獨(dú)特性無法實(shí)現(xiàn)“等效翻譯”,常常會(huì)使翻譯失去其神韻,國外觀眾很難領(lǐng)略到原汁原味的曲藝之美。根據(jù)中國曲藝家協(xié)會(huì)的調(diào)查結(jié)果顯示,有 76% 的外國觀眾因?yàn)檎Z言壁壘放棄觀看曲藝演出,這一數(shù)據(jù)充分說明了語言障礙是制約曲藝跨文化傳播的一個(gè)重要因素。曲藝是地方方言的藝術(shù)、地域文化的載體,其傳播必須堅(jiān)持“活態(tài)化”,才能完整保留原本的藝術(shù)形態(tài)、語言特色、文化內(nèi)涵。而全球化傳播需要充分滿足“標(biāo)準(zhǔn)化”需求,即內(nèi)容、形式、語言的普適性,從而更好地跨越語言、文化障礙,不斷地?cái)U(kuò)大受眾覆蓋面。二者之間的矛盾,深刻體現(xiàn)了文化多樣性與文化統(tǒng)一性之間的對(duì)立統(tǒng)一。
1.2語境隔閡
曲藝是中國藝術(shù)的瑰寶,其獨(dú)特魅力很大程度上源自其中蘊(yùn)含的歷史典故、民俗符號(hào)。這些要素既是曲藝表演的奠基石,也是溝通古今、連接中外的一座文化橋梁。然而,大部分外國觀眾對(duì)中華文化知識(shí)了解不多,歷史典故的陌生化、民俗符號(hào)的象征意義缺失,都會(huì)造成外國觀眾的文化解碼障礙[2]。就拿傳統(tǒng)相聲《扒馬褂》來說,馬褂并不只是表演的核心道具,還具有隱喻的作用,借助夸張情節(jié)和夸張表演,深刻揭示了虛偽、趨炎附勢(shì)的丑陋人性。如果觀眾對(duì)馬褂相關(guān)的服飾文化缺乏深入了解,很難理解作品中的荒誕情節(jié)、反諷意味,更不能體會(huì)作品所傳達(dá)的文化意蘊(yùn)。這種情況并不是個(gè)案,它是曲藝跨文化傳播的一個(gè)常見問題。另外,文化符號(hào)是特定文化語境下的產(chǎn)物,在跨文化移植的過程中,極其容易造成意義流失。根源在于,中西方的文化符號(hào)系統(tǒng)存在巨大差異,中國的文化符號(hào)源于自然意象的哲學(xué)化抽象,強(qiáng)調(diào)類型化表達(dá);相比之下,西方的文化符號(hào)通常是基于理性分類,更加注重現(xiàn)實(shí)主義。正確解讀曲藝作品文化符號(hào)的關(guān)鍵在于,理解符號(hào)的生成背景、演變邏輯,以及表演程式與文化隱喻之間的關(guān)聯(lián),否則便會(huì)讓文化符號(hào)失能。
1.3審美差異
在曲藝的跨文化傳播進(jìn)程中,由于中西方的審美觀念存在差異,傳統(tǒng)敘事、現(xiàn)代娛樂習(xí)慣之間的矛盾愈發(fā)突出。這種矛盾不僅體現(xiàn)在不同文化背景所孕育的敘事差異上,更集中體現(xiàn)在觀眾對(duì)內(nèi)容節(jié)奏、價(jià)值取向的接受度上。曲藝藝術(shù),特別是評(píng)書、大鼓、彈詞等傳統(tǒng)形式,在表演的過程中,常采用“一拍一板”的慢節(jié)奏敘事模式,既有豐富的文化內(nèi)涵,又具備十足的藝術(shù)韻味[3]。從現(xiàn)代受眾群體的視角而言,他們普遍追求“即時(shí)滿足”,傳統(tǒng)曲藝這種慢節(jié)奏敘事難免顯得過于冗長(zhǎng)、拖沓,而且笑點(diǎn)密度不高,無法適應(yīng)觀眾實(shí)際需求。特別是在信息過載、快節(jié)奏生活的大背景下,觀眾的注意力持續(xù)時(shí)間較短,他們更愿意花費(fèi)三分鐘觀看笑點(diǎn)密集的內(nèi)容,進(jìn)而獲得高密度的娛樂體驗(yàn)。另外,傳統(tǒng)曲藝具有寓教于樂的功能,以豐富多樣的藝術(shù)形式傳遞道德教化。比如,山東快書《武松打虎》傳遞忠孝倫理思想、京劇《轉(zhuǎn)鋇美案》弘揚(yáng)公正無私精神、相聲《開粥廠》揭露社會(huì)弊病等。西方娛樂傳統(tǒng)截然不同,其藝術(shù)形式、意識(shí)形態(tài)始終保持二元對(duì)立,這種固有的文化基因差異,導(dǎo)致絕大多數(shù)西方觀眾很難理解曲藝中的深層隱喻。
2曲藝跨文化藩籬的可行路徑
2.1形式創(chuàng)新,突破表演的物理邊界
傳統(tǒng)曲藝表演通常在固定的舞臺(tái)空間進(jìn)行,不論是舞臺(tái)的面積、布景還是燈光等條件都比較有限,再加上表演形式固化,所以很難吸引觀眾注意力。為了吸引更多不同文化背景的觀眾,更好地適應(yīng)現(xiàn)代觀眾審美需求,為曲藝的傳承、發(fā)展注入活力,廣大曲藝工作者必須積極地創(chuàng)新表演形式,嘗試突破表演的物理邊界[4]。
(1)視覺化改編。強(qiáng)調(diào)從曲藝作品中提煉故事、角色、唱腔等元素,并以動(dòng)畫、電影、電視劇等形式直觀地呈現(xiàn)出來,從而生動(dòng)詮釋曲藝的文化內(nèi)涵,充分彰顯曲藝獨(dú)特的藝術(shù)魅力和審美特征,讓更多觀眾以更加輕松、有趣的方式接觸傳統(tǒng)曲藝。以秦腔經(jīng)典劇目《三滴血》為例,陜西某傳媒公司在改編的過程中,保留了秦腔的藝術(shù)特色,利用現(xiàn)代表現(xiàn)技法,把傳統(tǒng)戲曲中的服飾、臉譜轉(zhuǎn)化為個(gè)性鮮明的卡通形象,賦予作品全新的視覺效果,使之與現(xiàn)代觀眾審美更加貼合。該動(dòng)畫作品以清新脫俗的色彩、造型可愛的動(dòng)漫形象,將秦腔的魅力展現(xiàn)得淋漓盡致,吸引了大批年輕觀眾,讓他們通過觀看的過程,加深對(duì)陜西秦腔文化的了解,讓更多外國觀眾領(lǐng)略到秦聲秦韻的風(fēng)情。
(2)音樂融合。音樂是文化基因的載體之一,以保留曲藝傳統(tǒng)韻味為前提,把曲藝與搖滾、爵士、嘻哈、流行等音樂形式相融合,有助于推動(dòng)傳統(tǒng)曲藝的“傳統(tǒng)性”“當(dāng)代性”的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化,以音樂融合突破文化重圍,促進(jìn)曲藝的跨文化傳播[5]。以五條人《阿珍愛上了阿強(qiáng)》為例,在創(chuàng)作的過程中,利用808低音鼓模擬三弦低音共鳴,并使用波表合成器,對(duì)鋸齒波的相位偏移進(jìn)行調(diào)制,進(jìn)而把三弦推弦時(shí)的“音頭衰減”特征充分呈現(xiàn)出來,既保留了傳統(tǒng)樂器的顆粒感,也讓電子樂更具溫度。五條人的這次音樂實(shí)踐,使電子音樂的語法規(guī)則實(shí)現(xiàn)了跨風(fēng)格的審美嫁接,促進(jìn)了曲藝聽覺符號(hào)的重構(gòu),使曲藝文化在現(xiàn)代重新煥發(fā)新的生命力。
2.2內(nèi)容轉(zhuǎn)譯,敘事策略全球化適配
在曲藝跨文化傳播過程中,內(nèi)容轉(zhuǎn)譯是其中的關(guān)鍵環(huán)節(jié),是促進(jìn)不同文化間的相互理解、尊重、對(duì)話的重要途徑,有助于不斷地?cái)U(kuò)大曲藝在國際舞臺(tái)上的傳播范圍,持續(xù)提升其國際影響力。然而,內(nèi)容轉(zhuǎn)譯并非簡(jiǎn)單的語言轉(zhuǎn)換,更重要的是根據(jù)不同文化背景觀眾的心理,采取國際通用的敘事手法精準(zhǔn)傳達(dá)文化內(nèi)涵、直觀呈現(xiàn)藝術(shù)特色,從而徹底突破文化壁壘,讓傳統(tǒng)曲藝在世界之林中生根發(fā)芽。
(1)挖掘普世主題。曲藝工作者應(yīng)當(dāng)根據(jù)曲藝的表現(xiàn)形式、藝術(shù)手法,聚焦紛繁復(fù)雜的文化現(xiàn)象,有意識(shí)地從中挖掘愛情、友情、家庭等具有價(jià)值的普世主題,通過普世主題的巧妙轉(zhuǎn)譯,讓更多不同文化背景的觀眾跨越地域界限、語言壁壘,切實(shí)感受到曲藝的魅力,進(jìn)而引發(fā)他們的情感共鳴,讓曲藝作品真正成為文化交流的橋梁、心靈溝通的紐帶。以京韻大鼓《丑末寅初》為例,該作品在強(qiáng)調(diào)流暢的同時(shí),將活潑的節(jié)奏與短句大腔搭配在一起,以說唱形式生動(dòng)描繪了古代黎明時(shí)分的生活圖景,蘊(yùn)含深刻的時(shí)間哲思、文化意義。事實(shí)上,普世主題并非局限于特定文化語境。立足于國際舞臺(tái)視角,以曲藝作品為載體展現(xiàn)普世主題,能夠使觀眾不再是旁觀者,而是真正成為了思考者、感悟者,雖然文化環(huán)境、生活方式截然不同,在曲藝作品的引領(lǐng)下,卻能在時(shí)間流轉(zhuǎn)中深入思考生命的價(jià)值、存在的意義。
(2)本土化改編。在進(jìn)行曲藝作品本土化改編的過程中,曲藝工作者應(yīng)當(dāng)基于曲藝作品的核心特色,兼顧文化差異、市場(chǎng)接受度,把諸如音樂元素、舞蹈動(dòng)作、樂器演奏、民間故事、音樂風(fēng)格等富有當(dāng)?shù)靥厣奈幕厍擅钊谌肭嚤硌葜?,大幅提升表演的視覺效果,使之更具親和力、生命力、感染力。以德云社海外巡演為例,為了促進(jìn)文化的雙向交流,演員們對(duì)相聲作品進(jìn)行了本土化改編,把“包袱”結(jié)構(gòu)與當(dāng)?shù)氐奈幕?、語言習(xí)慣進(jìn)行了巧妙結(jié)合,既充分保留了傳統(tǒng)貫口技巧,又與當(dāng)?shù)匚幕瘜徝栏叨冗m應(yīng),大大降低了海外觀眾的理解難度,使得現(xiàn)場(chǎng)觀眾笑不???,深刻領(lǐng)略到中國傳統(tǒng)曲藝的獨(dú)特魅力。這種“文化梗置換”策略,為曲藝跨文化傳播、活態(tài)化傳承拓展了全新路徑,大大提升了曲藝對(duì)全球語境的適應(yīng)能力,使之在文化共生中展現(xiàn)出勃勃生命力。
2.3技術(shù)賦能,構(gòu)建數(shù)字化傳播生態(tài)
在新時(shí)代背景下,信息技術(shù)的快速發(fā)展,為曲藝的傳播生態(tài)帶來了巨大變化。曲藝的傳統(tǒng)傳播方式以單向輸出的舞臺(tái)表演為主,存在著受眾覆蓋度有限、表現(xiàn)形式單一的問題,已經(jīng)很難適應(yīng)信息傳播生態(tài),而且無法充分滿足觀眾多元審美需求。面對(duì)此種形勢(shì),如何以技術(shù)賦能,構(gòu)建曲藝的數(shù)字化傳播生態(tài),成為亟待解決的問題。
(1)還原場(chǎng)景。傳統(tǒng)曲藝的空間固定、場(chǎng)景固定,觀眾需親臨現(xiàn)場(chǎng)才能感受其魅力,在一定程度上限制了其傳播、創(chuàng)新。虛擬現(xiàn)實(shí)(VR)技術(shù)的應(yīng)用,則徹底改變了上述現(xiàn)象,在先進(jìn)技術(shù)的加持下,讓演出場(chǎng)景的數(shù)字化重構(gòu)、瞬間切換成為可能,極大地增強(qiáng)了文化沉浸感,讓曲藝浸潤(rùn)人心,賦予曲藝全新的氣象7。以蘇州評(píng)彈的虛擬現(xiàn)實(shí)版本為例,主辦方利用虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù),對(duì)烏篷船內(nèi)的場(chǎng)景進(jìn)行了生動(dòng)模擬,觀眾只需要佩戴專門的虛擬現(xiàn)實(shí)設(shè)備,就可以一邊“游船”、欣賞水鄉(xiāng)全景,一邊聽曲、觀察演員指法。虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)的應(yīng)用,在現(xiàn)代與古代、技術(shù)與藝術(shù)的交織中,呈現(xiàn)出絢麗多彩的舞臺(tái)效果,為現(xiàn)場(chǎng)觀眾帶來了視覺震撼,使得觀眾的體驗(yàn)感實(shí)現(xiàn)躍升。他們不再是旁觀者角色,而是真正參與到曲藝表演中,能夠近距離感受蘇州評(píng)彈的優(yōu)雅細(xì)膩。
(2)輔助翻譯。傳統(tǒng)曲藝之所以具備獨(dú)特魅力,與其豐富多樣的方言表達(dá)存在密不可分的關(guān)系。當(dāng)然,也正是因?yàn)榉窖载S富的文化內(nèi)涵、獨(dú)特的表達(dá)方式,極大地增加了曲藝跨文化傳播的難度,大部分外國觀眾很難準(zhǔn)確理解曲藝的內(nèi)容和內(nèi)涵,甚至可能出現(xiàn)理解偏差8]。在這里,人工智能(AI)輔助翻譯發(fā)揮了不可忽視的作用,依托特定的專業(yè)翻譯軟件或系統(tǒng),即可實(shí)時(shí)地把曲藝中的方言內(nèi)容轉(zhuǎn)化為符合目標(biāo)語觀眾語言習(xí)慣的譯文,而觀眾只需要利用移動(dòng)設(shè)備觀看譯文即可有效破除語言壁壘,既確保了曲藝觀賞的連貫性,又能充分滿足他們的曲藝觀賞需求。就拿德云社海外巡演來說,現(xiàn)場(chǎng)在臺(tái)口上方 1.5m 的位置懸掛了一塊透明電子幕布,字幕分為上中下三層,上層顯示方言拼音和漢字、中層顯示普通話直譯、下層顯示文化直譯,字幕滾動(dòng)的速度會(huì)跟隨表演節(jié)奏而智能化調(diào)整。有了人工智能輔助翻譯的支持,既很好地平衡了技術(shù)與藝術(shù)之間的關(guān)系,有效化解了語言壁壘,同時(shí)也有助于進(jìn)一步提高不同文化背景觀眾對(duì)曲藝的認(rèn)知度、接受度。
2.4教育協(xié)同,完善跨文化合作機(jī)制
(1)高校聯(lián)合培養(yǎng)。曲藝依賴于方言和特定語境,在跨文化傳播的過程中,往往離不開母語者的支持。為了不斷地壯大傳播隊(duì)伍,打造系統(tǒng)性、持續(xù)性的推廣模式,逐步擴(kuò)大曲藝在世界舞臺(tái)上的影響力,必須要充分整合各方優(yōu)勢(shì)資源,凝聚合力共同賦能專業(yè)人才培養(yǎng)。落實(shí)到實(shí)踐中,高校需要發(fā)揮自身的主導(dǎo)作用,積極地與國際知名藝術(shù)院校建立深度合作關(guān)系,通過開設(shè)雙學(xué)位項(xiàng)目、設(shè)立國際傳播研究中心、建立海外實(shí)習(xí)基地等一系列措施,努力構(gòu)建曲藝國際化人才體系。以雙學(xué)位項(xiàng)目為例,除了曲藝表演基礎(chǔ)、戲劇表演理論、跨文化傳播等基礎(chǔ)課程之外,根據(jù)學(xué)生的專業(yè)方向,分階段增設(shè)“曲藝與西方戲劇的表演體系對(duì)比”“曲藝音樂與流行音樂的融合可能”“人工智能技術(shù)在曲藝傳播中的應(yīng)用”之類的跨學(xué)科課程。雙方院校需要明確學(xué)分換算規(guī)則,嚴(yán)格實(shí)行學(xué)分互認(rèn)標(biāo)準(zhǔn),使學(xué)生盡快成長(zhǎng)為具備曲藝表演能力、理論素養(yǎng)過硬、富有創(chuàng)新意識(shí)的優(yōu)秀人才,為曲藝的跨文化傳播、國際化發(fā)展貢獻(xiàn)力量。
(2)打造展示平臺(tái)。在傳統(tǒng)曲藝國際化傳播的過程中,積極打造展示平臺(tái),根本目的在于徹底打破曲藝傳播的地域局限、語言壁壘,使曲藝不再是專屬于中國的“小眾藝術(shù)”,更能借助藝術(shù)展示窗口逐步走向世界,真正轉(zhuǎn)型為“國際語言”,不斷提升曲藝的文化影響力,促進(jìn)海外觀眾量的持續(xù)增長(zhǎng),賦予其更高的文化價(jià)值、商業(yè)價(jià)值。落實(shí)到實(shí)踐中,政府文化機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)主動(dòng)作為,精心策劃國家級(jí)文化推廣項(xiàng)目,把曲藝納入品牌活動(dòng)框架,充分整合曲藝資源,協(xié)調(diào)專業(yè)藝術(shù)團(tuán)體、民間文化組織、商業(yè)機(jī)構(gòu)、翻譯團(tuán)隊(duì)等,帶領(lǐng)傳統(tǒng)曲藝作品參加海外藝術(shù)節(jié),推動(dòng)傳統(tǒng)曲藝在海外的本土化落地。專業(yè)藝術(shù)團(tuán)體應(yīng)當(dāng)積極承擔(dān)曲藝的創(chuàng)作、演出任務(wù),根據(jù)目標(biāo)藝術(shù)節(jié)主題、觀眾偏好、競(jìng)爭(zhēng)態(tài)勢(shì),組織編劇、導(dǎo)演、演員等共同開發(fā)定制化內(nèi)容,通過傳統(tǒng)與現(xiàn)代的生動(dòng)對(duì)話,增加曲藝的曝光度。以蘇州昆劇院《浮生六記》為例,其在阿維尼翁戲劇節(jié)中連演五場(chǎng),拿到了最高的觀眾平均分。該劇目在保留昆曲“一桌兩椅”舞臺(tái)設(shè)置的同時(shí),利用黑幕把舞臺(tái)空間分割成兩個(gè)部分,既簡(jiǎn)化了布景,同時(shí)也營造出虛實(shí)結(jié)合的意境,為觀眾預(yù)留了廣闊的想象空間。在內(nèi)容方面,對(duì)原文的詩詞進(jìn)行了轉(zhuǎn)化,以舞臺(tái)獨(dú)白、演員對(duì)唱、環(huán)境音效等形式呈現(xiàn)出來,以如詩般的敘事策略深刻傳遞出東方情感哲學(xué)。
3結(jié)語
綜上所述,曲藝是中華傳統(tǒng)文化的瑰寶、非物質(zhì)文化遺產(chǎn),深入推動(dòng)曲藝的跨文化傳播,既有助于強(qiáng)化文化記憶、促進(jìn)文化多樣性發(fā)展,讓更多外國觀眾深刻理解曲藝的文化內(nèi)涵、感受藝術(shù)魅力,同時(shí)也可以充分激活藝術(shù)創(chuàng)新活力,切實(shí)滿足不同文化背景觀眾的需求,使曲藝的受眾群體覆蓋面越來越廣泛。當(dāng)然,在曲藝跨文化傳播進(jìn)程中,客觀存在著語言壁壘、語境隔閡、審美差異等多重障礙,在一定程度上影響著曲藝跨文化傳播的整體成效。為了徹底跨越文化藩籬,以創(chuàng)新姿態(tài)打破地域、文化、語言的界限,廣大曲藝工作者和文化機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)從實(shí)際情況出發(fā),以和而不同為終極追求,通過形式創(chuàng)新、內(nèi)容轉(zhuǎn)譯、技術(shù)賦能、教育協(xié)同,促進(jìn)曲藝的多元表達(dá),讓更多外國觀眾以曲藝為窗口,聆聽中國故事、理解東方美學(xué),在文化互鑒中推動(dòng)曲藝的繁榮持續(xù)發(fā)展?!?/p>
引用
[1]侯琦斌.講好中國非遺故事:中國戲曲在法國的傳播[J].文化遺產(chǎn),2025(1):27-33.
[2]李昀琪.中國戲曲藝術(shù)跨文化傳播的挑戰(zhàn)與突破[J].中國戲劇,2024(11):55-57.
[3]黃華英.沖突論視角下中國戲曲文本《趙氏孤兒》跨文化傳播的價(jià)值[J].戲劇之家,2024(27):30-32.
[4]戴先英.文明交流互鑒視域下黃梅戲跨文化傳播研究[.四川戲劇,2024(9):117-120.
[5]李佳玲,徐玉蘭.中國戲曲文化借助游戲?qū)崿F(xiàn)跨文化傳播的可行性研究——基于YouTube平臺(tái)《神女劈觀》視頻評(píng)論的文本分析[].玩具世界,2024(4):178-180.
[6]苑一帆.跨文化傳播視域下我國戲曲文化海外傳播路徑研究——以《神女劈觀》傳播實(shí)踐為例[J].數(shù)字出版研究,2023(S2):150-156.
[7]胡若茜.黃梅戲跨文化傳播的機(jī)制建設(shè)及其當(dāng)代意義[].作家天地,2023(18):135-137.
[8]尚嘉寶.從文化自信到文化輸出:戲曲跨文化傳播的可持續(xù)性路徑[J].中國戲劇,2023(6):93-94.
[9]陳瑞玲,劉立勝.說唱文學(xué)《西廂記諸宮調(diào)》的跨文化英譯研究[J].外文研究,2024,12(2):82-91+109.
作者簡(jiǎn)介:劉培慶,男,河北張家口人,本科,就讀于外交學(xué)院;劉之,女,山東菏澤人,本科,就讀于外交學(xué)院。