摘要:國際出版是深化中國法治文化國際傳播實(shí)踐的直接路徑。在具體實(shí)施過程中,傳播主體理應(yīng)選擇能夠代表中國水平的精品圖書來進(jìn)行國際出版并兼顧中國特色和世界議題的屬性。入選國家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目的《法律與文學(xué):以中國傳統(tǒng)戲劇為材料》,正是用精品圖書深化中國法治文化國際傳播實(shí)踐的典型案例。
關(guān)鍵詞:精品圖書" 中國法治文化" 國際出版
在百年未有之大變局的時(shí)代背景下,黨中央高度重視國際傳播能力建設(shè)。國際出版是打造立體式對(duì)外傳播格局和構(gòu)建中國敘事體系以及全面提升國際傳播效能的有效實(shí)踐方式之一。北京大學(xué)法學(xué)院蘇力(朱蘇力)教授所著的《法律與文學(xué):以中國傳統(tǒng)戲劇為材料》(以下簡稱《法律與文學(xué)》)入選2022—2023年度國家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目,并同時(shí)獲得英文和德文兩語種的翻譯出版資助。蘇力教授是中國法學(xué)領(lǐng)域的權(quán)威學(xué)者之一,在構(gòu)建中國法學(xué)自主知識(shí)體系中作出了卓越貢獻(xiàn)?!斗膳c文學(xué)》以交叉學(xué)科研究的方式,立足于中國傳統(tǒng)戲劇材料對(duì)中國古代法治及其理論問題進(jìn)行了系統(tǒng)性研究,兼顧了趣味性與學(xué)術(shù)性特質(zhì),這為其成為對(duì)外講好中國法治文化故事的載體奠定了基礎(chǔ)。
作為學(xué)術(shù)精品圖書的《法律與文學(xué)》
《法律與文學(xué)》一書最早于2006年在生活·讀書·新知三聯(lián)書店出版,在學(xué)界和出版界獲得了較好的口碑,并于2017年再版。該著作之所以能夠成為精品圖書,是因?yàn)槌醺鍖懽魍瓿珊笥謿v經(jīng)6年時(shí)間的打磨才交付出版社,其間經(jīng)過了學(xué)術(shù)共同體的把關(guān)與反饋,在完善調(diào)整中實(shí)現(xiàn)了理論思考與研究材料的水乳交融。該著作的關(guān)鍵特色雖然是交叉學(xué)科,但它致力于實(shí)現(xiàn)法學(xué)理論的知識(shí)增量,即“力求在由文學(xué)文本構(gòu)建的具體語境中以及構(gòu)建這些文本的歷史語境中冷靜地考察法律的、特別是中國法律的一些可能具有一般意義的理論問題,希冀對(duì)一般的法律理論問題的研究和理解有所貢獻(xiàn)”[1],故而本質(zhì)上它是一部法學(xué)理論著作。
在研究視角方面,作者主要從“作為文學(xué)的法律”“文學(xué)中的法律”“有關(guān)文學(xué)的法律”三支脈絡(luò)[1]中的“文學(xué)中的法律”這一角度來展開。在研究材料方面,在蘊(yùn)含法學(xué)理論問題和廣為人知的標(biāo)準(zhǔn)下,作者選擇了《梁山伯與祝英臺(tái)》《竇娥冤》《十五貫》《趙氏孤兒》《包待制智賺灰闌記》《張孔目智勘魔合羅》六個(gè)傳統(tǒng)中國戲劇作品,同時(shí)兼顧西方的《哈姆雷特》《安提戈涅》兩部戲劇作品,在分析哲學(xué)的進(jìn)路上對(duì)文本材料進(jìn)行一般的解說和把握人物與社會(huì)間的復(fù)雜關(guān)系[1]。在研究內(nèi)容方面,作者具體關(guān)注了“歷史制度變遷”,“通過文學(xué)可以研究一些具體法律制度的基本架構(gòu),甚至某些細(xì)節(jié)”,“作為法律的文學(xué)”[1]。正是這些諸多元素的組合,外加出版機(jī)構(gòu)的編輯加工,使得該著作具有很好的“正面的外在性”[1]。
《法律與文學(xué)》做好國際傳播的先天優(yōu)勢
為了更好地實(shí)現(xiàn)中西方法治文化交流互鑒、提升中國法治話語權(quán),我們?cè)谥v述中國法治文化故事時(shí)需要精品圖書,但更需要的是具有世界議題屬性的精品圖書。
在西方學(xué)術(shù)界,“法律與文學(xué)”的議題已被廣泛討論并產(chǎn)生了諸多經(jīng)典著作。例如,美國的Ricbard A.Posner(理查德·A.波斯納)在1988年出版的Law and Literature:A Misunderstood Relation(《法律與文學(xué):一種被誤解的關(guān)系》),英國的Maria Aristodemou(瑪麗亞·阿里斯托戴默)在2000年出版的Law and Literature:Journeys from Her to Eternity(《法律與文學(xué):從她走向永恒》),澳大利亞的Kieran Dolin(基蘭·多林)在2007年出版的A Critical Introduction to Law and literature(《法律與文學(xué):跨越邊界的對(duì)話》)等,這些著作也被翻譯成中文在國內(nèi)出版。
《法律與文學(xué)》一書在內(nèi)容寫作時(shí)選擇了“法律與文學(xué)”這一世界性話題作為主體研究對(duì)象,因此有著廣泛的世界讀者群體,并天然契合西方學(xué)術(shù)界的研究議題。以“文學(xué)中的法律”這一共通的研究范式和寫作方式來呈現(xiàn)中國古代法治文化及其法學(xué)理論,使其在國際傳播時(shí)能夠最大限度地減少文化折扣,從而有效地推動(dòng)中國法治文化的國際傳播。
另外,法律與文學(xué)相結(jié)合的最大優(yōu)勢是通俗性和可讀性大幅提升,即“可以讓人們借助具體故事來理解法律的一般問題”[1]。為此,這種結(jié)合在學(xué)術(shù)閱讀和大眾閱讀中能夠有較好的效果。與此同時(shí),該著作的研究對(duì)象是廣為人知的中國傳統(tǒng)戲劇作品,并兼顧了兩部西方經(jīng)典戲劇作品,在中西文化交流日益深入的時(shí)代背景下,這有助于充分展示中國法治文化的感召力、親和力、說服力。
《法律與文學(xué)》實(shí)現(xiàn)國際傳播效能提升的舉措
在推進(jìn)中外文明交流互鑒、提升中國國際話語權(quán)和文化軟實(shí)力的時(shí)代使命驅(qū)動(dòng)下,國際出版實(shí)踐需要精準(zhǔn)、高效地將承載中國文化與知識(shí)的出版產(chǎn)品送達(dá)國際受眾視野,為此公共產(chǎn)品、跨文化對(duì)話、合作出版構(gòu)成了國際出版的實(shí)踐要求?!斗膳c文學(xué)》在精品圖書的基礎(chǔ)上,以“法律與文學(xué)”這一世界性共通議題實(shí)現(xiàn)了公共產(chǎn)品策略的選擇,從而有效降低了傳播阻力。要想進(jìn)一步實(shí)現(xiàn)其傳播效能的提升,在對(duì)其進(jìn)行合作式國際出版時(shí),還應(yīng)在跨文化對(duì)話能力方面加以提升,即在國際出版時(shí)為出版物注入跨文化傳播活力。
一是在國際出版的翻譯環(huán)節(jié)應(yīng)加強(qiáng)跨文化對(duì)話間性思維能力[2]。在這一方面,《法律與文學(xué)》一書不僅有了很好的內(nèi)容基礎(chǔ),還在方法論上對(duì)翻譯出版給予了很好的指導(dǎo)。作者在書中明確提出要重視“不同文化或?qū)W術(shù)視角和思路對(duì)文學(xué)文本解讀的建構(gòu)性意義”,這“既是借助西方文化重新解讀和理解中華文化某些問題的一種必要,也是借助中華文化重新解讀和理解西方文化某些問題的必要”。[1]這一觀點(diǎn)同樣可以移植到翻譯出版實(shí)踐中。《法律與文學(xué)》一書的英文和德文版在經(jīng)過嚴(yán)格評(píng)審后確定了由兩位學(xué)者分別進(jìn)行翻譯。作為專業(yè)性的語言學(xué)者,應(yīng)加強(qiáng)自身在中外法治文化和中外文學(xué)方面的知識(shí)積累,這樣才能更好地強(qiáng)化譯者的跨文化對(duì)話間性思維能力,為既有的精品圖書進(jìn)行文化增值,從而提升中國法治文化國際傳播的效能。
二是在國際出版的營銷推廣環(huán)節(jié)可強(qiáng)化“文學(xué)中的法律”這一主題的內(nèi)容營銷策略。在進(jìn)行出版發(fā)行時(shí),譯者可聯(lián)系國外出版機(jī)構(gòu)的責(zé)任編輯或營銷編輯進(jìn)行話題引導(dǎo),其中東西方戲劇作品中的法治文化差異本身就具有天然的話題討論熱度,可以在傳統(tǒng)媒體和社交媒體中提煉出相應(yīng)核心觀點(diǎn)加以對(duì)比分析,在文化碰撞中引發(fā)海外讀者的注意。與此同時(shí),譯者還可以主動(dòng)地聯(lián)系“法律與文學(xué)”領(lǐng)域的西方專業(yè)學(xué)者進(jìn)行新書推薦或進(jìn)行書評(píng)寫作,從而引發(fā)西方學(xué)界的關(guān)注和理論討論。
結(jié)語
中國法治文化的國際傳播實(shí)踐是講好中國故事和推進(jìn)國際傳播能力建設(shè)中的重要組成部分。出版作為現(xiàn)代社會(huì)中普遍性的媒介資源和傳播方式,在構(gòu)建中國法治敘事體系中扮演著“腳手架”的角色,能夠?yàn)槠鋽⑹麓罱ā傲⒔粯颉辈⒆屍鋽⑹滦Ч呱稀案咚俾贰?。在“法治中國”建設(shè)成效顯著和積極進(jìn)行國際傳播的時(shí)代背景下,我們應(yīng)積極借助《法律與文學(xué)》此類精品圖書的國際出版來深化中國法治文化的國際傳播實(shí)踐,為中外法治文化交流互鑒搭建更多的橋梁。
作者單位:中國傳媒大學(xué)傳播研究院
本文系2022年度司法部法治建設(shè)與法學(xué)理論研究部級(jí)科研項(xiàng)目重大委托課題“中國法治文化國際傳播機(jī)制研究”(項(xiàng)目編號(hào):22SFB1011)的階段性研究成果。
參考文獻(xiàn)
[1]蘇力.法律與文學(xué):以中國傳統(tǒng)戲劇為材料[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2017.
[2]楊石華.跨文化對(duì)話間性空間的建構(gòu)與完善[J].傳播與社會(huì)學(xué)刊,2017(41):217-250.