劉海濤(復旦大學外文學院) 在《中國語言生活狀況報告(2005)》中,有一篇我寫的《歐洲聯(lián)盟語言狀況及語言政策》。為什么在有關中國語言生活的報告中要提及國外的事呢?這是因為語言規(guī)劃作為一門學科誕生于1950 年代的西方國家,也因為人類有意識改變語言功能的活動幾乎與人類的歷史一樣悠久。因此,了解國外的有關情況,可能有助于制定符合規(guī)律和更有效的語言政策。20 年間,隨著大量國外語言規(guī)劃著作的引入以及眾多語言規(guī)劃論著的出版,語言規(guī)劃在國內已然成為一門顯學。但人們也發(fā)現,國外學者,特別是發(fā)達國家學者的研究興趣與國內學者有著很大的不同;他們的許多理論與方法,也很難解決中國的問題。為什么會這樣呢?
歐盟的語言實踐表明,盡管花費了大量人力物力,他們力求的語言平等的理想,仍然逃不脫“有些語言更平等”的窘境。這是因為盡管語言的主要功能是交流,但它也有文化的容器、身份的象征等功能。這些功能的重要性會隨社會發(fā)展而變,而且相互之間可能還會有沖突。為使語言起到助推社會發(fā)展的作用,語言規(guī)劃也須因時而變。
語言作為一種人驅復雜適應系統(tǒng),其運作的動力來自于人。人類有了語言,才會有深度的交流;有了交流,才會有合作,才有可能形成各種共同體。交流和合作也是現代化的前提之一。因為交流需要共同的語言,所以在語言規(guī)劃作為一種學科出現之前,那些率先工業(yè)化的國家,以時間為代價,已經形成了一些廣域共同語,以解決城市化和現代化帶來的語言交流問題。這種沒有人有意識參與的語言演化方式也帶來了一定的問題,比如方言與小語言的大量消失。盡管這種消失可能是城市化難以避免的副作用,但如果對這一過程中的語言演化規(guī)律有足夠的認識,充分發(fā)揮語言規(guī)劃面向未來的特質,是有可能緩(消)解這種副作用的。
發(fā)達國家學者無法讓時光倒流,也就無法發(fā)揮人的主觀能動性未雨綢繆地去消解以上提及的副作用,只能去關注那些工業(yè)化帶來的涉及語言其他功能的軟問題。恰好這些問題又非常適合用后現代的方法來探究,于是發(fā)達國家的語言規(guī)劃和政策研究就成了一個不怎么關注語言主要功能(交流)的學科。這方面的例子可追溯到豪根1959 年的《在現代挪威規(guī)劃一種標準語言》,這篇文章說的是挪威“二選一”的語言規(guī)劃問題。這兩種書面挪威語可以互通。換言之,挪威的“二選一”不是為了解決交流問題,而是出于交流之外的考量。實事求是地講,這種非本質語言問題解決與否,都不會影響人們的語言生活,所以,豪根文中提出的問題直到今天仍沒有解決。
然而,世界不是單一的,人類社會的發(fā)展也不是同步的。在發(fā)展中國家,特別是多語多方言國家,語言交流問題依然存在。這些國家需要通過語言規(guī)劃來解決共同語的形成和推廣等問題,從而使語言更好地助力國家的現代化建設。在這種情況下,發(fā)達國家以解構為主的后現代語言規(guī)劃理論,顯然解決不了發(fā)展中國家現代化進程中遇到的語言問題。這說明,語言規(guī)劃不僅應順勢而為、因時而變,也須因地制宜地考慮歷史、地理、文化、國情、民族等因素。中國“語言生活派”在過去20 年中,根據中國社會發(fā)展的實際情況,沿襲2000 多年前從“書同文”開始的語言規(guī)劃注重交流的優(yōu)良傳統(tǒng),提出了不少解決中國現代化進程中語言問題的思想和方法。這些方法不僅可供其他發(fā)展中國家參考借鑒,也有助于形成更具普遍意義的面向城市化和現代化進程的語言規(guī)劃和語言政策理論,值得從多種角度進行總結與研究。