安東尼·霍洛維茨是一位讓我很糾結(jié)的作者。一方面,我覺得他寫得不好;而另一方面,他的書我基本看完了——從《絲之屋》到《一行殺人的臺(tái)詞》,從蘇珊系列到霍桑系列。就有點(diǎn)像便利店的咖啡,一邊嫌棄著,一邊又會(huì)在午休時(shí)來(lái)上一杯,我羞于面對(duì)自己這種言行不一。他讓我想起另一位作者肯·福萊特,就是若干年前寫了好些三部曲,腰封上統(tǒng)統(tǒng)推薦“全球平均三天內(nèi)讀完”的那個(gè)人。讀的時(shí)候只感覺文字溜光水滑,像羊尾巴油似的哧溜就滑進(jìn)胃里,因?yàn)樘^順溜,反而喪失趣味,然而他的書我也都看完了?;袈寰S茨小說改編的劇集《月光花謀殺案》,成功延續(xù)了我這種分裂的觀感,觀劇體驗(yàn)像極了小時(shí)候守著電視機(jī)的家長(zhǎng),一邊撇著嘴說“沒勁沒勁”一邊一集不落地追完。
原著小說的名字翻譯為《貓頭鷹謀殺案》。題目的差別就反映出了霍洛維茨招我煩的一個(gè)特點(diǎn):他特別喜歡文字游戲。固然可能因?yàn)槲也皇怯⑽牡淖x者,很多時(shí)候文字隔膜,難免不解其中味。但是我總覺得,這種字里行間隱藏的詭計(jì)和俏皮,應(yīng)該是點(diǎn)綴,而不是主腦。就像歐芹應(yīng)該拿來(lái)裝飾盤邊,靠一點(diǎn)色澤和香氣起到烘云托月的作用,而沒有端上來(lái)一盤子歐芹刺身的道理。自《摩斯探長(zhǎng)》以來(lái),“喜歡字謎”幾乎成了英國(guó)偵探劇用來(lái)證明人物高智商的刻板印象。在如此狹窄的命題里孜孜不倦地賣弄,至少讓人審美疲勞。
像極了小時(shí)候守著電視機(jī)的家長(zhǎng),一邊撇著嘴說“沒勁沒勁”一邊一集不落地追完。
然而另一方面,我特別喜歡劇集的女主人公蘇珊的飾演者萊斯利·曼維爾。在我非常有限的印象里,她演過喜劇、正劇乃至鬧劇,從配角到主角,塑造了千姿百態(tài)的人物:有端莊而暗藏心事的淑女,有潑放狠辣又凄涼的鴇母,有失業(yè)無(wú)告還想維持住體面的中產(chǎn)階級(jí),有痛失伴侶生活破碎的礦場(chǎng)女工。她的戲路寬闊而令人信服,或正或變的各色人等,底里仿佛都蘊(yùn)含著一種穩(wěn)定的力量,一種對(duì)生活的信念——看到她你就覺得,日子還是要過下去,殺人放火也好,機(jī)關(guān)算盡也好,心如死灰也好,各有各路途,也都要面對(duì)人生的實(shí)在?!对鹿饣ㄖ\殺案》的蘇珊并不復(fù)雜,主打一個(gè)平易近人。然而萊斯利把蘇珊演得有趣,甚至能讓人覺得她的靜默里有絲絲寂寥的況味,一種思考者的孤獨(dú)感,給人物形象平添一些典雅。對(duì)于偵探劇來(lái)說,“起人物”應(yīng)該算加分項(xiàng),《月光花謀殺案》的分?jǐn)?shù)主要就加在了萊斯利身上。
延續(xù)前作《喜鵲謀殺案》的特色,《月光花謀殺案》也保留了“書中書”的結(jié)構(gòu)。在小說中甚至變本加厲,居然在讀者讀到一半的時(shí)候強(qiáng)行塞進(jìn)另一本書,不開新就無(wú)法往下繼續(xù),實(shí)在是一種強(qiáng)買強(qiáng)賣。劇集沒有這么過分,基本按照雙線結(jié)構(gòu)來(lái)呈現(xiàn),講述比較清晰,跳出跳入也合情合理,不至于頭暈?zāi)X漲。但是我還是不喜歡書中書,這種閱讀感覺就像作者的能力不足以駕馭一部足夠復(fù)雜的作品,所以弄了兩部不太復(fù)雜的作品糅成一部,“顯得闊”似的,但讀者還是很容易就看出貧薄。世界上有一個(gè)卡爾維諾,寫了一本《寒冬夜行人》,就已經(jīng)足夠了。
作品中流露的對(duì)小聰明和抖機(jī)靈的沾沾自喜,是我對(duì)霍洛維茨最大的不滿。然而他的優(yōu)點(diǎn)其實(shí)也很明顯,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,結(jié)構(gòu)省凈,雖然強(qiáng)買強(qiáng)賣,并不拖泥帶水。作為劇集,《月光花謀殺案》也算是合格的下飯劇。如果后續(xù)還有第三部——大概還是會(huì)“沒勁沒勁”地看下去吧。