我沒有研究過有關(guān)語言的科學(xué),只是根據(jù)自己運用語言的經(jīng)驗漫談一下。
語言是傳達思想感情的工具。為了很好地傳達思想感情,在語言方面應(yīng)做到以下的兩點:一是叫人聽得懂,一是叫人愿意聽。想叫人聽得懂,就須說得通;想叫人愿意聽,就須說得好——或者“說得技術(shù)”?。寫文章和說話一樣,只是把“說”變成“寫”?,在接受者方面只是把“聽”變成“讀”或“看”?。寫文章比說話容易一點,因為話需要接著說,如果每說一句話的中間隔五分鐘,那任你怎樣說得通、說得好也沒人聽;而寫文章就靈活得多——寫了上一句想不好下一句,隔一天再寫也沒有關(guān)系。比方這段文章究竟寫了幾天,你們是不會看出來的。
“文法”是研究語言通不通的規(guī)律,?“修辭學(xué)”是研究語言好不好的規(guī)律。這兩種學(xué)問,對運用語言很有幫助,應(yīng)該學(xué)習(xí)??墒沁@種學(xué)問只是話言的解剖學(xué),光從那里邊學(xué)不到語言。比方學(xué)騎自行車的人,懂得車子的構(gòu)造要比不懂好得多——因為更容易掌握車子的規(guī)律;可是光懂得車子的構(gòu)造而沒有練習(xí)過騎,騎上去仍然會摔倒。
那么學(xué)語言究竟應(yīng)該從哪里學(xué)呢?應(yīng)該從廣大的勞動人民群眾中學(xué)。見的人多就聽的話多。廣大群眾就是話海,其中有很多的天才和專業(yè)家(即以說話為業(yè)務(wù)的人)?,他們每天每時都說著能為我們所欣賞的話。我們只要每天在這些人群中生活,那些好話和那些好的說話風度、氣魄就會填滿我們的記憶。
學(xué)語言不能只憑記錄,因為不論說話和作文,要是查著記錄來拼湊語言,那只能證明他的語言還沒有學(xué)到足夠應(yīng)用的程度。有些人在作文的時候,想起一句好話來,即使不太合適,也想轉(zhuǎn)彎抹角把它用上去。那也是因為語言不夠豐富的緣故。比方好衣服不太多的人,過中秋節(jié)就穿起漂亮的棉袍子來,如果他有漂亮的夾袍便不至于那樣子。曾記得有一段諷刺說快板公式化的相聲,一開始是一個人打著竹板說:?“打竹板,邁大步,眼前來到棺材鋪……”另一個人打斷他的話說:?“我不開棺材鋪!”他說:?“你開一個好不好??”另一個說:?“我開的是估衣鋪??”他說:?“你最好還是開個棺材鋪,我沒有估衣鋪的詞兒!”我們學(xué)語言一定要學(xué)到見景生情,要甚有甚,不應(yīng)該像他那樣會說棺材鋪不會說估衣鋪——自然更不應(yīng)該強拿棺材鋪的詞兒到估衣鋪門前去說。
要說到那樣程度是不是太難呢?要是在師資缺乏的條件下從頭學(xué)起,自然很難,好在我們既不是從頭學(xué)起,師資又不缺乏,所以不見得太難。每個人都是不到一周歲就開始學(xué)說話的,學(xué)到會寫文章的時候,起碼也已經(jīng)學(xué)過十幾年了;只要長期泡在廣大群眾的話海里繼續(xù)學(xué)下去,到處都不愁沒老師。
不過我們這些老師既沒有收我們的學(xué)費,也沒有拿教育部門的薪金,所以對我們不負直接教好的責任,這個責任還得由我們自己負。他們每天每時說的話,也有生動活潑的,也有莊嚴有力的,也有鋒利尖刻的,也有詼諧有趣的……可是也有千篇一律的,也有丟三落四的,也有枯澀呆板的,也有油腔滑調(diào)的……他們只是按他們自己的需要和能力來說話,并不是為了教育我們;要學(xué)什么不學(xué)什么,還得由我們自己來選擇——用現(xiàn)成話說也叫“批判地接受”——其選擇的標準仍是看它能否傳達我們的思想感情,能否傳達得使人聽得懂、愿意聽——或看得懂、愿意看。
寫文章既然比說話容易(不受時間限制)?,那就應(yīng)該要求比說話說得更好——也就是應(yīng)該要有更多的加工。一番話從哪里說起,說到哪里為止,應(yīng)該以說得最少又說得最周全為標準。在用口說的時候,開始考慮合乎哪個標準了,說到半當腰縱然發(fā)現(xiàn)又更合乎哪個標準的說法,也無法更改,因為說出那一半追不回來了,想再加工也誤了;而作文則可以廢了重來。既有那條件,那就一定廢了重來一下。在說話的時候多說了個“這個”想要去掉,只能聲明不算數(shù),可是當你一聲明,除沒有把已說出去的“這個”去掉,反而多了個“不算數(shù)”?,就顯得更拉雜;而寫文章的時候,盡可以輕輕圈了它。不要心疼好詞句,不論好到什么程度的詞和句,只要是多余的都得圈了——既沒有穿西服,就不要結(jié)領(lǐng)帶;既穿了西服,外邊就不要再加馬褂。把拉拉雜雜的部分去完了,文章才能干凈。
同樣,在不受時間限制的條件下,說話辦不到的加工,作文都要辦到——從一詞一句以至章節(jié)結(jié)構(gòu)。寫了不適當?shù)目梢該Q成適當?shù)?;寫了拙笨的可以換成巧妙的;寫得臃腫了,可以刪得玲瓏一點;寫得干枯了,可以添得豐潤一點……總之,能加工盡管加工,直加到再不能加為止。
從群眾的話海中吸取了豐富的養(yǎng)料,再經(jīng)過我們充分的加工,把我們的語言鍛煉得要說什么就能恰如其分地把什么說清楚,也就是能把自己要傳達的思想感情百分之百地傳達給讀者,我們學(xué)習(xí)語言的目的就算達到了。
此外,書本上的語言,是別人從群眾中取材和加工的結(jié)果,也是我們學(xué)習(xí)語言時的重要參考資料。