亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        How Hong Kong Got Its Name香港何以得名

        2024-10-12 00:00:00馬修·基根/文趙秋蕾/譯
        英語(yǔ)世界 2024年10期

        The name Hong Kong is actually a phonetic translation of the city’s Cantonese name 香港 (heung gong), which literally means “Fragrant Harbour”. Over the years, Hong Kong has been given a number of nicknames. It has tried to rebrand itself as Asia’s World City. It has also been called the vertical1 city, for its density of skyscrapers, but the name that stuck and has persisted for centuries is “Fragrant Harbour”.

        香港這一名稱(chēng),實(shí)際上是這座大都市粵語(yǔ)名稱(chēng)發(fā)音heung gong(香港)的音譯,字面義為“芬芳的港口”。多年來(lái),香港被賦予了許多昵稱(chēng)。它一直試圖將自己重塑為亞洲國(guó)際都會(huì)。由于摩天大樓密集,香港也被稱(chēng)為垂直城市,但沿用了數(shù)百年的還是寓意“芬芳的港口”的這一名稱(chēng)。

        Historians believe “Fragrant Harbour” was a name inspired by the city’s past as a major trading post for fd17fa4f0104e32df4eca1cd689ed8725eca78ea3dc03f8ad112cde4c5ef74d4fragrant incense. In particular, agarwood2, known as the “King of Incense”—just two ounces of precious agarwood resin3 can sell for thousands of dollars.

        歷史學(xué)家認(rèn)為,如此命名的靈感源于這座城市曾是香料的主要貿(mào)易站。尤其是被稱(chēng)為“香料之王”的沉香,僅兩盎司珍貴的沉香樹(shù)脂就能賣(mài)到數(shù)千美元。

        During the Ming dynasty (1368—1644) and early part of the Qing dynasty (1636—1912), the villages surrounding Hong Kong, now known as New Territories, were noted for the production of incense. Agarwood was shipped, by junk boats, from a port in Hong Kong’s Aberdeen Harbour to provinces in Chinese mainland, Asia and even as far as Arabia.

        在明朝(1368—1644)和清朝(1636—1912)早期,香港周?chē)拇迩f(即現(xiàn)在的新界)以生產(chǎn)沉香而聞名。沉香木從香港仔灣的一個(gè)港口通過(guò)帆船運(yùn)往中國(guó)內(nèi)地各省、亞洲各地,甚至遠(yuǎn)至阿拉伯半島。

        Because of this exportation of incense, the port in Hong Kong’s Aberdeen area was called “the incense port” or “fragrant harbour” by the local boat people at the time known as Sui Seung Yan. “Hong” and “Kong” are the words for fragrant harbour as pronounced by the Sui Seung Yan in their Cantonese accent. The story goes that when British arrived in the 1840s, they could smell this wonderful fragrance burning and the name stuck and was applied to the whole island.

        由于經(jīng)營(yíng)這種香料出口業(yè)務(wù),香港仔地區(qū)的這座港口被時(shí)稱(chēng)“水上人”的本地漁民叫作“香料港口”或“芬芳的港口”。Hong和Kong對(duì)應(yīng)漁民們粵語(yǔ)發(fā)音的“香”和“港”二字。據(jù)說(shuō),19世紀(jì)40年代,英國(guó)人來(lái)到這里時(shí),聞到了香料燃燒后散發(fā)的濃郁香味,于是沿用此名,并以此稱(chēng)呼整個(gè)島嶼。

        Before the British invaded Hong Kong in the 1800s, the area counted only around 7,500 inhabitants. These local villagers started planting trees around Hong Kong, known as Aquilaria sinensis4, believing these trees had good feng shui. To this day, practitioners of feng shui believe that the wood that forms in these trees, agarwood, contains special and auspicious5 energy (qi) that can improve luck, health and environment, especially when burnt as an incense to release its purifying scent and spiritual energy.

        19世紀(jì)英國(guó)入侵香港之前,該地區(qū)僅有約7500名居民。當(dāng)?shù)氐倪@些村民開(kāi)始在香港周?chē)N植一種名為土沉香的樹(shù)木,他們相信這些樹(shù)會(huì)帶來(lái)好風(fēng)水。時(shí)至今日,風(fēng)水大師仍然相信,這些樹(shù)產(chǎn)出的木材“沉香木”蘊(yùn)含特殊而吉祥的能量(氣),可以提升運(yùn)氣、增進(jìn)健康及改善生存環(huán)境,尤其是作為香料焚燒時(shí),可以釋放出凈化心靈的香味與精神能量。

        The villagers discovered that when insects or extreme weather started to attack the trees, they would repair themselves by producing a dark resin. This resin became known locally as Cham Heong, which is also commonly referred to as agarwood resin.

        村民們發(fā)現(xiàn),當(dāng)昆蟲(chóng)或極端天氣開(kāi)始侵襲樹(shù)木時(shí),它們會(huì)分泌出一種深色樹(shù)脂來(lái)自我修復(fù)。這種樹(shù)脂在當(dāng)?shù)乇环Q(chēng)為Cham Heong,即通常所說(shuō)的沉香樹(shù)脂。

        But for as long as there have been agarwood trees in Hong Kong, there have been poachers6. Ho Pui-han, a local conservationist, explains that there has been a long tradition of cutting these incense trees in southern China. “The poachers call the resin ‘black gold of the forest’,” says Pui-han. “It’s sometimes worth millions of dollars and so these poachers are crazy for it.” The resin the poachers extract from the trees can be used for incense sticks, for worship, for perfumes and the wood is used for carved sculptures of Buddhist figures.

        但是,香港自有沉香樹(shù)之時(shí)便不乏盜采者。本地環(huán)保人士何佩嫻(音譯)解釋說(shuō),在中國(guó)南方,砍伐這些香樹(shù)的傳統(tǒng)由來(lái)已久。“偷采者稱(chēng)這種樹(shù)脂為‘森林黑金’?!焙闻鍕拐f(shuō)道,“它有時(shí)價(jià)值數(shù)百萬(wàn)美元,因此這些偷采者為之瘋狂?!蓖挡烧邚某料銟?shù)中采集的樹(shù)脂可用于制作線(xiàn)香和香水,也可用于祭祀供奉,木材則可用于雕刻佛教人物的塑像。

        The incense trees have also long been used in Hong Kong for Buddhism and Taoism. Followers believe that the fragrance of agarwood can induce clarity, peace of mind and ward7 off bad luck. It’s used for offerings, in meditation, scripture8tO20Ore/s5zqn2osmk/IbQ== chanting and in other holy ceremonies.

        在香港,長(zhǎng)久以來(lái),佛教和道教也需要香樹(shù)。信徒們相信沉香木的香氣可以提神醒腦,而且能驅(qū)除厄運(yùn)。他們?cè)诠┓?、冥想、抄?jīng)、誦經(jīng)和舉行其他神圣儀式時(shí)都會(huì)使用沉香。

        Small amounts of agarwood resin are used for creating incense chips and even these can sell for around HK $58,000 per kilogram. Larger logs of agarwood, often sold as hand-carved sculptures, can be sold for millions. Today, the resin is often distilled9 to create oud10 oil—an oil that has become a highly sought-after ingredient in high-end perfume, selling for up to HK $300,000 per kilogram.

        零星的沉香樹(shù)脂通常用于制作香片,就連這些香片每公斤也能賣(mài)到58,000港元左右。較大的沉香木通常做成手工雕刻件出售,售價(jià)可達(dá)數(shù)百萬(wàn)港元。如今,沉香樹(shù)脂通常經(jīng)蒸餾后制成沉香油,這種油已經(jīng)成為高端香水非常搶手的原料,每公斤售價(jià)高達(dá)300,000港元。

        Agarwood is also a sought-after commodity for practitioners of Traditional Chinese medicine (TCM). Herbal pharmacists have used agarwood resin for centuries as a sedative11, pain killer, digestive aid and even as an aphrodisiac12.

        沉香木也深受中醫(yī)的青睞。幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),草藥醫(yī)師們一直將沉香樹(shù)脂用作鎮(zhèn)靜劑、止痛藥、助消化藥,甚至催情藥。

        However, due to deforestation and poaching, the agarwood trees have greatly declined in numbers, especially in Hong Kong. “They are nearly extinct”, says Pui-han. “Maybe less than 300 trees remain in Hong Kong.”

        然而,由于毀林和偷采,沉香樹(shù)的數(shù)量已大大減少,尤其是在香港?!俺料銟?shù)幾乎滅絕了,”何佩嫻說(shuō),“香港可能只剩下不到300棵?!?/p>

        In response to the mass poaching and felling of the trees, the Hong Kong government announced a protection action plan in 2017. The plan involves protecting the remaining valuable trees with iron fences and installing cameras to monitor targeted areas. “So far, it has helped to save some of the remaining trees”, says Pui-Han.

        針對(duì)大規(guī)模偷采濫伐沉香樹(shù)的現(xiàn)象,香港政府于2017年宣布了一項(xiàng)保護(hù)行動(dòng)計(jì)劃。該計(jì)劃包括用鐵柵欄保護(hù)剩余的珍貴樹(shù)木,并安裝攝像頭監(jiān)控目標(biāo)區(qū)域。何佩嫻說(shuō):“到目前為止,該計(jì)劃已幫助拯救了一些殘存的沉香樹(shù)?!?/p>

        Meanwhile, companies like Asia Plantation Capital are working with local farmers to invest in agarwood plantations where the wood can be harvested in a sustainable way. In April 2014, they teamed up with a local farmer in Hong Kong to plant 1,000 saplings. They have also worked with the Association for the Ecological & Cultural Conservation of Aquilaria Sinensis to help educate and promote the protection.

        與此同時(shí),亞洲種植園資本公司等公司正與當(dāng)?shù)剞r(nóng)民合作投資沉香木種植園,如此便能以可持續(xù)的方式進(jìn)行采收。2014年4月,他們與一位香港本地農(nóng)民合作,種植了1000棵沉香樹(shù)苗。這些公司還與土沉香生態(tài)及文化保育協(xié)會(huì)合作,幫助開(kāi)展沉香保護(hù)教育和宣傳。

        Despite ongoing efforts to protect the trees, conservationists like Pui-han say that poachers are still very active today and are searching and chopping the remaining incense trees that have not been fenced. However, while uncertainty hangs over the future of the trees, it’s safe to say they formed an integral part of the early incense trade that first put Hong Kong on the map and have secured their legacy by inspiring the city’s enduring name.

        盡管人們一直在努力保護(hù)這些沉香樹(shù),但正如何佩嫻等環(huán)保主義者所說(shuō),偷采者如今仍然非?;钴S,他們?nèi)栽谒褜ず涂撤ド形幢粐o(hù)起來(lái)的剩余沉香樹(shù)。然而,盡管這些沉香樹(shù)的未來(lái)還不確定,但可以肯定地說(shuō),它們是早期香料貿(mào)易的重要組成部分,正是香料貿(mào)易使香港為人所知,并賦予了這座城市恒久的名字,從而使它載入史冊(cè)。

        (譯者單位:華中科技大學(xué))

        1 vertical垂直的,直立的。 2 agarwood沉香木。 3 resin樹(shù)脂。

        4 Aquilaria sinensis土沉香,瑞香科沉香屬植物,為中國(guó)特有。 5 auspicious吉利的,吉祥的。

        6 poacher偷獵者,非法捕獵的人。 7 ward防止,避免(危險(xiǎn)、疾病、攻擊等)。 8 scripture(某宗教的)圣典,經(jīng)文,經(jīng)典。

        9 distill蒸餾,用蒸餾法提取。 10 oud沉香。這個(gè)詞來(lái)源于阿拉伯語(yǔ)的音譯,常用于香水產(chǎn)業(yè)。 11 sedative鎮(zhèn)靜劑。 12 aphrodisiac春藥;激發(fā)性欲的食物。

        成人爽a毛片免费视频| 俺来也三区四区高清视频在线观看| 亚洲精品国产品国语在线app| 亚洲高清一区二区三区视频| 五月激情在线观看视频| 日本视频一区二区三区一| 极品少妇一区二区三区四区| 伊人影院综合在线| 91亚洲精品福利在线播放 | 日本亚洲视频一区二区三区| 国产欧美在线观看不卡| 中文字幕人妻伦伦| 国产精品成年片在线观看| 俺也去色官网| 久久亚洲精品国产精品婷婷| 国产一区二区三区亚洲avv| 天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇 | 中出高潮了中文字幕| 久久黄色精品内射胖女人| 亚洲国产精品久久久久秋霞小说| 国产网红主播无码精品| 一本一本久久a久久精品 | 国产99久久久国产精品~~牛| 99国产精品久久久蜜芽| 亚洲色欲在线播放一区| 偷拍女厕尿尿在线免费看| av天堂最新在线播放| 国产成人亚洲精品| 久久91综合国产91久久精品| 久久精品亚洲熟女九色| 中文无码人妻有码人妻中文字幕| 中文字幕人妻av一区二区| 亚洲av人妖一区二区三区| 日本一区二区不卡二区| 精品国产粉嫩内射白浆内射双马尾| 天天躁夜夜躁狠狠躁2021| 午夜三级a三级三点| 国产一区曰韩二区欧美三区| 免费国产调教视频在线观看| 国产亚洲精品一区在线| 国产精品人人做人人爽人人添|