亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        俠之西行: 論俠客形象在郝譯本《射雕英雄傳》中的英雄化

        2024-09-20 00:00:00胡雨
        今古文創(chuàng) 2024年36期

        【摘要】金庸武俠小說是對傳統(tǒng)武俠小說的傳承與創(chuàng)新,在承襲傳統(tǒng)武俠小說描寫俠客懲奸除惡、施行仁義形象的同時,摒棄了一些消極因素,賦予其現(xiàn)代性。自20世紀(jì)70年代以來,金庸武俠小說開始被譯成英語、德語、日語、馬來語等多種語言,傳播至海外。以郝玉青譯本《射雕英雄傳》為例,雖然受到較多讀者關(guān)注,在銷量上有著不錯的成績,但譯作中,俠客形象被泛化為英雄,丟失其獨(dú)特的文化內(nèi)涵。究其原因,是俠形象在譯介過程中并未被建構(gòu)且被曲解,這在今后的武俠小說翻譯過程中也值得注意。因此,在武俠小說譯介過程中,不可讓俠英雄化,而是需要建構(gòu)獨(dú)立的俠客形象,強(qiáng)化作品文化身份,使目標(biāo)讀者在閱讀過程中逐漸建立起對俠客群體的獨(dú)立概念。

        【關(guān)鍵詞】俠;英雄;《射雕英雄傳》;金庸;武俠小說

        【中圖分類號】H315 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2096-8264(2024)36-0103-04

        【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.36.030

        一、問題的提出

        近年來,英國學(xué)者郝玉青所翻譯的《射雕英雄傳》(Legends of the Condor Heroes)在英國市場獲得較大反響。此外,西班牙、德國等國家也相繼購買版權(quán),目前,西班牙已推出由英文轉(zhuǎn)譯的西班牙文版本。從銷量維度來看,《射雕英雄傳》譯介效果良好。但該譯本存在不少誤譯,如“俠”的誤譯——郝玉青將“俠”這一概念翻譯為“hero”,將二者等同。這在讀者理解俠客形象與作品主旨精神的過程中會造成極大影響。被誤譯的俠義精神對原作及其彰顯的俠文化的海外傳播帶來了不利的影響。本文將以英國譯者郝玉青(Anna Holmwood)所譯的新修版《射雕英雄傳》中對俠客形象的翻譯為例,對這一誤譯現(xiàn)象進(jìn)行反思:譯者為何在翻譯過程中采取這種處理方式?“俠”的基本意涵是什么?在金庸作品中是如何體現(xiàn)的?與“hero”的區(qū)別又有哪些,二者為何不能等同?下文將對俠之意涵及其在金庸作品中的呈現(xiàn)進(jìn)行梳理,試析“俠”與“hero”兩個概念的區(qū)別,以期在今后的譯介過程中建構(gòu)合理的俠客形象。

        二、俠之意涵與金庸之俠

        (一)原俠與武俠小說

        俠這一群體誕生于春秋戰(zhàn)國時期?!俄n非子·五蠹》最早對俠進(jìn)行評論:“儒以文亂法,俠以武犯禁?!表n非對破壞法禁的俠深惡痛絕,將其劃入國家蠹蟲行列。而司馬遷在其《史記·游俠列傳》中從精神氣質(zhì)的角度,贊賞俠“救人于厄,振人不贍”的品質(zhì)。后世對俠的評價也大都承接二人的觀點(diǎn)。不少學(xué)者認(rèn)為,俠出于墨,最早提出這一觀點(diǎn)的為陳澧,而魯迅、聞一多等人也持同樣態(tài)度。在此,本文采用王蔚丹、汪聚應(yīng)的觀點(diǎn),對“俠出于墨”一觀點(diǎn)進(jìn)行駁斥。蓋二者在行事目的、對私斗態(tài)度和組織紀(jì)律方面都大有不同,僅從表面相似的氣質(zhì)妄下論斷不甚可取。汪聚應(yīng)提出,俠起源于刺客,在由刺客向俠的過渡中,戰(zhàn)國時期劇烈的社會動蕩使其服務(wù)于權(quán)貴的依附性大大減弱,由“失位”進(jìn)一步演變?yōu)槊癖姷挠⑿?,加之古代“任”的行為觀念的滋養(yǎng)、諸子思想文化的人格哺育,產(chǎn)生了中國古代社會最初的俠。

        俠客群體在古代社會中具有重要影響,成為不容忽視的社會力量。而以其為底本的武俠小說也成為通俗小說中備受重視的一個流派。俠的形象也在武俠小說中得到進(jìn)一步的理想化。武俠小說這一流派從古至今經(jīng)歷從“中國古代武俠小說”到“中國舊派武俠小說”再到“中國新派武俠小說”的演變。古代武俠小說中以歌頌俠客義士懲奸除惡、扶弱揚(yáng)善、打富濟(jì)貧、施仁行義等行為為主要描寫對象,但大多數(shù)作品局限于忠君報國,斬奸除惡的固定程式。步入近代,受社會變革以及思潮的影響,俠形象糅合了各種思想理念,這在新舊派武俠小說中均有體現(xiàn)。

        根據(jù)林保淳的研究,“舊派”源自民國初年范煙橋“民國舊派小說”的說法,內(nèi)容以通俗為主,以平江不肖生、還珠樓主等為代表人物,這一派的杰出作品有《蜀山劍俠傳》《江湖奇?zhèn)b傳》《十二金錢鏢》等;新派武俠小說則以梁羽生為開端,此外,還有金庸、古龍、溫瑞安等人也為該派貢獻(xiàn)大量經(jīng)典作品,其中,當(dāng)屬金庸的作品最受歡迎。

        相較于舊派武俠小說,新派在主題思想、人物刻畫、情節(jié)結(jié)構(gòu)、寫作技巧等方面都有了長足進(jìn)步。舊派小說受當(dāng)時社會思潮的影響,難以放開手腳,而新派小說在這一方面則相對多元而自由。不少作品還對武俠小說慣有的復(fù)仇模式進(jìn)行了批判。人物刻畫方面,新派作家們也顯得更為細(xì)膩。此外,在故事節(jié)奏上,新派小說也更加緊湊明快。在寫作技巧方面,新派小說也有諸多創(chuàng)新之處。而這些革新之處,也構(gòu)成了新派武俠小說的現(xiàn)代性。在“俠”、武俠之“武”、俠客之“情”的刻畫上,新派武俠小說突破了傳統(tǒng)武俠小說的模式,賦以了更為立體更為現(xiàn)代的定義。社會環(huán)境的變化,又使得新派武俠小說作者們進(jìn)行反思,塑造非傳統(tǒng)意義的俠客形象,對俠文化作新的詮釋,完成從“武俠”到“反武俠”的蛻變,這在以金庸等人作品為代表的新派武俠小說中體現(xiàn)得淋漓盡致。

        (二)金庸武俠小說之現(xiàn)代性

        金庸武俠小說繼承了悠久的文學(xué)傳統(tǒng)所造就的獨(dú)特趣味,深深扎根于傳統(tǒng)文化,并以其作為武俠小說的深刻內(nèi)涵。陳平原指出,金庸值得格外關(guān)注,主要不在于文化知識的豐富,而是其對于中國歷史的整體把握能力,其貢獻(xiàn)在于其以特有的方式超越了“雅俗”與“古今”。王一川認(rèn)為,金庸對于文學(xué)史的意義,在于他的作品以通俗的手法表現(xiàn)出極深的意義,寫出了中國古代文化的魅力,體現(xiàn)人的理想性格和對人性的考察。另一方面,金氏武俠又體現(xiàn)著反文化思想,滲透對中國傳統(tǒng)文化本質(zhì)的重新認(rèn)識。根據(jù)呂進(jìn)等人的觀點(diǎn),金庸武俠小說經(jīng)歷了一個自然的“反武俠”發(fā)展過程,反映其對包括武俠人物身份和武俠小說主題的認(rèn)識的漸變?!胺次鋫b”的實(shí)質(zhì),既包含他對自我和傳統(tǒng)文化的否定,也包含基于變革的對傳統(tǒng)文化的回歸。這在其中后期的作品中尤為明顯,如《笑傲江湖》中構(gòu)建的爾虞我詐的江湖,反映出欲望使得俠義精神墮落,透露著金庸對武俠文化的深刻反省;再如《鹿鼎記》主人公韋小寶的“反俠”和八面玲瓏的形象成為對傳統(tǒng)俠義信條的否定,也是對傳統(tǒng)武俠小說規(guī)范的否定。

        (三)金庸武俠小說之譯介

        從《射雕英雄傳》到《鹿鼎記》,金庸對俠義精神的思考逐漸加深,從“贊俠”到“反武俠”,完成對俠義精神的現(xiàn)代性詮釋。也正因此,承載現(xiàn)代意義的金氏武俠在海外也得到一定傳播。然而,因其文化異質(zhì)性,目前,金氏作品主要在中華文化圈得到廣泛傳播。

        20世紀(jì)70年代起,金庸武俠小說便先后被譯為越南文、泰文、印尼文、柬埔寨文、馬來文、韓文、日文等文字,在亞洲地區(qū)廣泛傳播;直到20世紀(jì)90年代初,金庸武俠小說才開始在西方世界傳播,被譯為英、法、德文等。以英譯本為例,目前,僅有《書劍恩仇錄》《雪山飛狐》《射雕英雄傳》《鹿鼎記》被譯成英文,且從銷量角度而言,除郝玉青版《射雕英雄傳》外,其余三部作品的譯本在英語市場的接受程度一般。此外,郝玉青版《射雕英雄傳》存在不少誤譯和刪改現(xiàn)象,對原作所塑造的人物形象存在一定的誤解與歪曲,對作品精神的傳達(dá)反而起到阻礙作用。郝玉青譯本中最嚴(yán)重的誤譯當(dāng)屬“俠”與“英雄”的混同,下文將以第一卷第二回中登場的江南七怪為例重點(diǎn)討論,因?yàn)樽源苏率迹鳛樵撟髌缝`魂人物郭靖的七位啟蒙導(dǎo)師、全書最為典型的俠客群體——江南七怪正式登場。而主人公郭靖所繼承的俠義精神也自此章始得到淋漓盡致的詮釋。

        三、俠的缺位與七怪之失俠

        (一)俠與英雄之辯

        郝玉青在其譯作卷首部分對作品中登場的主要人物進(jìn)行簡介,并根據(jù)江湖門派或者勢力將人物分類。江南七怪作為第一卷中較為重要的人物,自然也在其列?!敖掀吖帧边@一稱呼是七位俠客對自己的稱呼,在《射雕英雄傳》所描寫的江湖中,人們稱其為“江南七俠”,以示對七位俠義之士的敬畏。郝玉青將“江南七怪”這一稱呼譯為“Seven Freaks of the South”,考慮到七位俠客自謙的因素。但對于“江南”與“怪”字的翻譯尚有欠缺,此處按下不表。更值得關(guān)注的是,郝玉青在翻譯江湖人對七怪的敬稱“江南七俠”時,將其譯為“Seven Heros of the South”,將“俠”與“英雄”兩個概念混同。

        “英雄”二字可以釋為才能勇武過人的人①,而在當(dāng)代語境中,多指無私忘我,不辭艱險,為人民利益而英勇奮斗,令人敬佩的人。正如前文所討論的,古代之俠起源于刺客,一度游離在社會邊緣,是政客們實(shí)現(xiàn)政治目的的得力工具,并在脫離權(quán)貴后經(jīng)過古代“任”的行為觀念的滋養(yǎng)、諸子思想文化的人格哺育才逐漸成熟。而武俠小說中的俠客,一方面繼承了古代俠客“嫉惡如仇”“懲惡揚(yáng)善”“豪爽夭矯”等品格,另一方面也具備了“道義模式”以外的武術(shù)本領(lǐng)。從精神品質(zhì)來看,二者存在共通之處。以《射雕英雄傳》主人公郭靖為例,盡管該書故事背景設(shè)定在南宋,但金庸在作品中引入頗具現(xiàn)代性的觀念:生在江南、長在草原的主人公郭靖,已對民族矛盾有了自己的見解,不秉信“漢夷有別”,而持著“為國為民”的家國情懷。他自然當(dāng)?shù)谩按髠b”之稱,也當(dāng)?shù)谩坝⑿邸敝枴?/p>

        但所有俠客都當(dāng)?shù)谩坝⑿邸倍謫幔俊渡涞裼⑿蹅鳌分杏兄皷|邪”之稱的黃藥師便不是一個傳統(tǒng)意義上的俠客,也難以與“英雄”畫上等號。盡管同全真教等所謂“正派人士”一樣參與抗金,但他唾棄腐儒傳統(tǒng),且行事古怪多變。在得聞弟子陳玄風(fēng)、梅超風(fēng)二人偷盜《九陰真經(jīng)》“叛出師門”后,遷怒于其他弟子。但與弟子重逢之際又授其舊傷醫(yī)治之法,讓一眾弟子重歸師門。這些行為不僅叛離傳統(tǒng)意義上的俠道,也與英雄所為相去甚遠(yuǎn)。

        俠與英雄,二者盡管有著交集,但仍存在著本質(zhì)上的區(qū)別。俠客代指一個社會群體,在金氏小說中,勇武過人,富有“任俠”精神的人士皆可劃為此列。但要成為英雄,僅有見義勇為的氣質(zhì)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還需具有高尚的道德品質(zhì),而武藝超群的特征也可在此時被剔除。俠義精神的彰顯,往往伴隨著“復(fù)仇”等流血行為,而成為英雄卻不需要這一條件。英雄之于俠,恰如俠之于武人,不僅是一個稱號,更是對其道德品質(zhì)的褒揚(yáng)。因此,俠可以成為英雄,但英雄不一定是俠。

        (二)俠客、騎士、義警與七怪的失俠

        在郝玉青譯本中,凡是作品中被稱為“俠”的角色,都被冠以“英雄”(hero)之稱。英文中,“hero”一詞指“a person who is admired for having done something very brave or having achieved something great”,即因做非常勇敢的事情或取得偉大成就而受到欽佩的人,其意與前文所指出的漢語中的“英雄”二字,在一般語境中可視作同義詞,但仍然不能用以代指“俠”。

        一般意義上的俠,即“武俠”,尤其是金氏《射雕英雄傳》中所刻畫的俠客,其重要特征之一便是過人的武藝。而成為英雄并不需要這一點(diǎn),這在英文語境中也是相同的。英文中的“knight”(騎士)形象常被用來與“俠”做對比,武俠小說也常被譯為“Chivalry novels”,但二者在身份與精神內(nèi)核等方面仍有著本質(zhì)上的區(qū)別。中國武俠文化與西方騎士文化根植于兩種文化土壤,有同質(zhì)性的一面,也有不同之處。俠客群體源于刺客,起初是政客們實(shí)現(xiàn)政治目的的得力工具。而西方騎士則出身行伍,是保衛(wèi)國家、開疆拓土的堅(jiān)實(shí)后盾。隨著社會結(jié)構(gòu)與政治制度的演化,騎士從戰(zhàn)場中退出,成為效忠國王與教廷的社會階層。社會地位、階級觀念、宗教信仰驅(qū)使騎士伸張正義、除暴安良。騎士在社會中處于中上層,其所彰顯的騎士精神也是貴族文化的代表。

        從身份地位與內(nèi)在動力來看,歐美超級英雄題材漫畫中塑造的“義警”(vigilante)似乎更加貼合東方的俠客形象。歐美超英漫畫誕生于20世紀(jì)40年代,提出并探討了當(dāng)時歐美社會備受關(guān)注的許多主題,如道德(ethics)、正義(justice)、犯罪(crime)和社會責(zé)任(social responsibility)。

        無論以何種形式出現(xiàn),超級英雄的與眾不同之處不僅在于他們的特殊能力或先進(jìn)的武器裝備,還在于他們面對背叛、混亂和破壞性暴力時的大無畏精神。他們追求正義,捍衛(wèi)手無寸鐵的人,幫助那些無法自助之人,用正義力量戰(zhàn)勝邪惡。超級英雄的存在本身就是對法律合法性的“拷問”(interrogation)。超級英雄堅(jiān)持不懈的義警精神是對正義的追求,這種追求是基于當(dāng)代大眾對復(fù)仇文化的想象。這也與武俠小說中塑造的俠客形象不謀而合?;蛟S是原作植根于中國古代社會的緣故,以“vigilante”這一頗具現(xiàn)代色彩的詞指代俠客群體不免會使讀者感到割裂感,郝玉青在其譯本中最終采用“hero”一詞翻譯“俠”。

        然而,“hero”一詞在指代上更具包容性,無法確指俠客群體?!渡涞裼⑿蹅鳌分?,江南七怪之首柯鎮(zhèn)惡在聽到丘處機(jī)稱其為“江南七俠”時,連連自嘲:“都是怪物而已,‘七俠’甚么的,卻不敢當(dāng)”。“七怪”對“俠”字的敬重,正如俠客群體對“英雄”稱號的敬重。英雄意味著為國為民的“俠之大者”,而流連閭巷、“不拘小節(jié)”的游俠們在面對“英雄”二字也得謹(jǐn)慎起來。無論是身份特質(zhì)相仿的“knight”與“vigilante”,還是在核心價值觀有相通之處的“hero”,似乎都不能與俠客氣質(zhì)完全吻合。

        故此,在翻譯過程中,“俠”絕不可被簡單譯為“knight”“vigilante”或者“hero”。西方文化中,本無“俠”的概念,因此,在武俠小說的譯介過程中,必須建構(gòu)“俠”形象,而不是將其歸化,與“英雄”混為一談。采取異化音譯“俠”(Xia)

        的方法,或許是建構(gòu)“俠”形象的一個方向。鄧高勝、葉小寶在其研究中指出,盡管起步晚、影響小,一些學(xué)者也在提倡以“Xia”異化音譯“俠”。斯蒂芬·陶(Stephen Teo)也表示,不使用英語單詞替代“俠”,而把“俠”的拼音當(dāng)作一個新詞,將“俠”從西方騎士印象中獨(dú)立出來,雖然這種譯法不方便英語讀者理解,但是經(jīng)過起初的解釋和一段時間的使用后,會逐漸被認(rèn)可與接受,并以新渡戶稻造翻譯“武士道”(bushido)成功進(jìn)入英文語境的例子佐證自己的觀點(diǎn)。綜上,通過“俠”的漢語拼音構(gòu)建獨(dú)立的俠客形象并輔之以必要的解釋與對比,是武俠小說譯介過程中對俠文化進(jìn)行正確詮釋的可行之策。以此方法,既能強(qiáng)化作品的文化身份,也能使目標(biāo)讀者在閱讀過程中逐漸建立起對俠客群體的獨(dú)立概念。

        四、結(jié)語

        俠文化作為中華傳統(tǒng)文化的重要組成部分,是中華民族精神的重要源泉之一。在其演進(jìn)過程中,不斷地適應(yīng)社會歷史的變化,彰顯其現(xiàn)代性。而刻畫俠客形象的武俠小說便是俠文化的重要載體之一,其譯介在傳播俠文化的過程中有著不可替代的作用,而“俠”這一概念以及俠客形象的翻譯在譯介過程中顯得至關(guān)重要。盡管存在可以類比的形象,但俠客形象在翻譯過程中應(yīng)被單獨(dú)建構(gòu),而不是成為“英雄”的代名詞,流失其文化內(nèi)涵。由“Hero”到“Xia”,盡管建構(gòu)的道路漫長,但正如其譯介本身,是一場艱難卻甘之如飴的西行。

        注釋:

        ①見《漢書·刑法志》:“高祖躬神武之才,行寬仁之厚,總擥英雄,以誅秦、項(xiàng)?!?/p>

        參考文獻(xiàn):

        [1]Lorén G.El mejor libro de fantasy y ficción histórica de todos los tiempos según la revista Time,ambientada en la China del siglo XII.[EB/OL].https://laslecturasdeguillermo.wordpress.com/2021/09/01/el-nacimiento-de-un-heroe-leyendas-de-los-heroes-condor-1-de-jin-yong-seudonimo,2021-09-01.

        [2]劉毅.《射雕英雄傳》在西方的譯介傳播:行動者網(wǎng)絡(luò)、譯者慣習(xí)與翻譯策略[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2021,44(02):58-65+159-160.

        [3]Holmwood A.Legends of the Condor Heroes:A Hero Born[M].MacLehose Press,2018:67.

        [4]高華平,王齊洲,張三夕譯注.韓非子[M].北京:中華書局,2010:709.

        [5]韓兆琦譯注.史記[M].北京:中華書局,2010:7347.

        [6]陳澧.東塾讀書記[M].上海:上海古籍出版社,2017:223.

        [7]魯迅.魯迅雜文精選[M].北京:光明日報出版社,2009:115-116.

        [8]郭沫若,朱自清,葉圣陶編.聞一多全集[M].上海:開明書店,1948:19.

        [9]王慰丹.“俠出于墨”說辨[J].時代文學(xué)(下半月),2012,(05):173-174.

        [10]汪聚應(yīng).中國俠起源問題的再考索[J].蘭州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2009,37(02):42-48.

        [11]林保淳.武俠小說的舊派與新派[J].關(guān)東學(xué)刊,2019,33(03):98-123.

        [12]陳平原.超越“雅俗”——金庸的成功及武俠小說的出路[J].當(dāng)代作家評論,1998,(05):25-31.

        [13]王一川.重排大師座次[J].讀書,1994,(02).

        [14]嚴(yán)家炎.一場靜悄悄的文學(xué)革命——在查良鏞先生獲北大名譽(yù)教授儀式上的賀詞[J].通俗文學(xué)評論,1997,(01).

        [15]呂進(jìn),韓云波.金庸“反武俠”與武俠小說的文類命運(yùn)[J].文藝研究,2002,(02):65-73.

        [16]羅永洲.金庸小說英譯研究——兼論中國文學(xué)走出去[J].中國翻譯,2011,32(03):51-55.

        [17]葉鋮鋮,鄧高勝.《射雕英雄傳》在英語世界的譯介研究[J].外國語言與文化,2019,3(01):115-124.

        [18]金庸.射雕英雄傳[M].廣州:廣州出版社,2009:48-50.

        [19]班固.漢書[M].北京:中華書局,2013.

        [20]姜斐斐,高艷.西方騎士和中國俠的多元化解析[J].遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2017,19(03):324-327.

        [21]Meade B,Castle T.“It’s What I Do that Defines Me” :Real Life Superheroes,Identity,and Vigilantism[J].Deviant Behavior,2022,43:9,1088-1102.

        [22]金庸.射雕英雄傳[M].廣州:廣州出版社,2009:48-50.

        [23]鄧高勝,葉小寶.中國文化詞“俠”之英譯研究[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報,2020,31(03):117-126+160.

        [24]Teo S.Chinese Martial Arts Cinema:The Wuxia Tradition[M].Edinburgh:Edinburgh University Press Limited,2009.

        [25](日)新渡戶稻造.武士道[M].上海:上海三聯(lián)書店,2011.

        [26]郝世英.金庸小說經(jīng)典化研究考察[J].嘉興學(xué)院學(xué)報,2008,(02).

        亚洲无码视频一区:| 亚洲av无码一区二区三区人| 午夜视频在线观看国产19| 手机av在线播放网站| 全国一区二区三区女厕偷拍| 久久一区二区国产精品| 国产一区二区三区视频地址| 国产一区二区三区久久悠悠色av| 一级r片内射视频播放免费| 久久99精品久久久大学生| 无码aⅴ精品一区二区三区| 国产av无码专区亚洲avjulia | av天堂手机一区在线| 日本免费一区二区精品| 国产一级黄色片在线播放| 曰韩少妇内射免费播放| 人妻丰满av无码中文字幕| 国产日产综合| 色妞色综合久久夜夜| 国产精品视频一区日韩丝袜 | 超碰青青草手机在线免费观看| 男女动态91白浆视频| 色窝窝亚洲av网在线观看| 性色欲情网站| 国产精品美女久久久久久久久| 国产内射合集颜射| 日韩熟妇精品视频一区二区| 国产高清天干天天视频| 永久免费中文字幕av| 国产美女一区三区在线观看| 亚洲av久播在线一区二区| 青青草原亚洲| 首页 综合国产 亚洲 丝袜| 久久久精品人妻一区二区三区| 精品国产AⅤ无码一区二区| 亚洲AV秘 无码一区二区三| 亚洲国产精一区二区三区性色| 国产一区二区三区小向美奈子| 视频在线观看国产自拍| 国产 高潮 抽搐 正在播放| 国产又粗又黄又爽的大片|