[摘 要] 《詩經·邶風·柏舟》“我心匪鑒,不可以茹”和成語“茹毛飲血”中“茹”字的釋義歷來存在爭議?!对娊洝ぺL·柏舟》中的“茹”為“猜度”義還是“容納”義,“茹毛飲血”中的“茹”為“圍裹、覆蓋”義還是“吃、吞咽”義,需要進一步探討。為確定這兩處“茹”字的字義,首先從“茹”字的本義及其引申義探討出發(fā),再結合學者、歷代文獻以及上下文語境對“茹”字作出的詳細解釋,認為《詩經·邶風·柏舟》中的“茹”為“容納”之義,“茹毛飲血”中的“茹”為“吃、吞咽”義。
[關 鍵 詞] 《詩經·邶風·柏舟》;茹毛飲血;茹;釋義
關于“茹”字的解釋,學界一直頗有爭議。筆者在閱讀過程中發(fā)現有關“茹”字的兩處爭議,一處是在《詩經·邶風·柏舟》中,另一處是在成語“茹毛飲血”中。本文試圖從三方面入手來解釋這兩處“茹”字的爭議。首先,梳理出土文獻和歷代學者對“茹”字的釋義,考釋本義及其引申義的演變。其次,分別列舉出學者關于這兩處“茹”字字義的解釋,從文本本身出發(fā),根據詩歌主題以及與前后句的聯系來考察“茹”字的意義。最后,總結歸納筆者的結論,對“茹”字存在的爭議下定論。
一、“茹”的詞義解讀
《說文》:“茹,飤馬也。從草如聲?!保?]25其基本釋義為“喂養(yǎng)牛馬”,如《玉篇·艸部》:“茹,飯牛也。”[2]后來,“喂養(yǎng)牛馬”的意思也逐漸引申為動詞“吃、吞咽”的意思,在文獻中使用頻率最高。另外,“茹”還有名詞和形容詞的用法。
(一)“茹”作為動詞,表示“吃、吞咽的動作”
《說文》中“茹”的本義是喂養(yǎng)牛馬等牲畜,由此引申出吃、吞咽的意思。如:
1.柔則茹之,剛則吐之。(《詩·大雅·庶民》)
2.回之家貧,唯不飲酒不茹葷者數月矣。(《莊子·人間世》)
《方言》:“茹,食也。吳越之間,凡貪飲食者謂之茹。”“茹,吃、吞咽?!恪鞘秤玫囊馑肌9艆菄?、古越國之間的地區(qū)凡是表示貪圖吃喝稱作‘茹’?!保?]此處的“茹”字已經含有貪婪之意。而在《廣雅》“茹,貪也”[4]和《廣韻》“茹,恣也”[5]中則直接將“茹”解釋為貪、恣。
(二)“茹”作為名詞,表示“蔬菜或植物根部”
茹作為名詞,可以指代蔬菜的總稱。如:
3.秋黃之蘇,白露之茹。(《文選·枚乘〈七發(fā)〉》)
4.食茹而美,拔其園葵而棄之。(《史記·循吏列傳》)
同時,茹還可以表示植物的地下部分。如:
5.縞衣茹藘,聊可與娛。(《詩經·鄭風·出其東門》)
6.東門之墠,茹藘在阪。(《詩經·鄭風·東門之墠》)
《周易》:“拔茅茹以其匯,征吉?!薄啊都狻芬莘唬喝?,茅根?!保?]117“連根拔掉茅草及其同類。征伐敵人,吉利?!焙髞碇饾u出現形容詞的用法,為“根部相牽引貌”。
(三)“茹”作為形容詞,表示“柔軟、腐臭、相牽引狀”
“茹”作為形容詞,首先解釋為“柔軟”,如:
7.茹,柔也。(《廣雅·釋詁四下》)
8.攬茹蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪。(《楚辭·離騷》)
由“柔軟”進一步引申出“柔弱、軟弱”的意思,如:
9.獫狁匪茹、整居焦獲。(《詩經·小雅·六月》)
10.緩心而無成,柔茹而寡斷,好惡無決,而無所定立者,可亡也。(《韓非子·亡征》)
吃的食物會有不新鮮產生臭味的情況,“茹”也可釋為“腐臭”義,如:
11.以茹魚去蠅,蠅愈至,不可禁。(《呂氏春秋·功名》)
12.譬猶衣食之于人也,初成鮮完,始熟香潔,少久穿敗,連日臭茹矣。(《論衡·齊世》)
此外,“茹”還可用于形容“植物根部相牽引”的樣子:
13.茹,相牽引兒。(《玉篇·艸部》)
綜上所述,“茹”由《說文》的本義動詞“喂養(yǎng)牛馬”出發(fā),可以引申出動詞“吃、吞咽”義。“一直吃,吃得很多”又進一步引申出“貪、恣”的含義。由本義也可以得出“茹”的名詞義,即“草、植物根部、蔬菜”。從“植物根部”這一含義又可引申出“茹”作為形容詞的字義,表“植物根部相牽引”。根據草等植物的特性,進一步引申出“柔軟”義,又進一步形容人的性格“軟弱、柔弱”。而吃的植物不新鮮會變質,就逐漸產生了“腐臭”的含義。
二、《詩經·邶風·柏舟》中“茹”字釋義
《詩經·邶風·柏舟》“我心匪鑒,不可以茹”中“茹”字的含義,絕大多數學者認為其意思是“度、猜測”。而《韓詩外傳》卻將此句中的“茹”字解釋為“容納”之意,筆者也認同此觀點,這里的“茹”應釋為“容納”。理由如下:
(一)“茹”非“度”
首先,根據上文對“茹”字本義和引申義的論述,可見無論是本義還是引申義都與“度、猜測”的含義相差甚遠。馬瑞辰云:“茹訓食,為本義;訓度者,如之假借?!夺屧b》:‘如,謀也?!\亦度也。自此之彼曰如,以此度彼亦曰如矣?!保?]109他認為“茹”是“如”的假借字,因此才能釋為“度”,而“茹”的本義是吃。《說文》釋“度”:“法制也。從又,庶省聲。”“茹”“度”二字在《說文》中的解釋差異甚遠。因此,將“茹”解釋為“度”的說法并不合適,與其本義存在較大的偏差。
其次,按照鄭玄“鑒之察形,但知方圓白黑,不能度其真?zhèn)?。我心非如是鑒,我于眾人之善惡外內,心度知之”[8]74和朱熹“茹,度。言我心既非鑒,而不能度物”[9]15的說法,可知與“鑒”對應的是察形,與“心”對應的是猜度。所以“我心匪鑒,不可以茹”就是把“心”和“鏡子”作對比,“茹”也自然解釋為“察形,容納(物體)”的意思,這是根據鄭玄這句話的前后邏輯做出的解釋。
最后,根據該詩前后文意的關聯性來看,“茹”字與后文“我心匪石,不可以轉”相對應,形成了一種對比和呼應?!笆^可以被轉移,而我的心不是石頭,不可以被轉移。”“石”對應“轉”,“鑒”對應“茹”,鏡子最大的功用是察形,所以“我心匪鑒,不可以茹”即意為“我的心不是鏡子,不可以被看到”。
(二)“茹”為“容納”
將“茹”字解釋為“容納”義,始于歐陽修的《詩本義》:“‘然則,鑒可以茹,我心匪鑒,故不可茹,文理易明,而毛、鄭反其義,以為鑒不可茹而我心可茹者,其失在于以‘茹’為‘度’也?!保?0]10可見歐陽修將“茹”解釋為“容納”的根據就在于“鑒”“察形”“心”“猜度”這四者之間的搭配,這也是上文中筆者否定將“茹”解釋為“度、猜測”的重要原因。
陳奐《詩毛氏傳疏》:“《韓詩外傳》‘莫能以己之皭皭,容人之混污然?!幌录匆嗽姡n訓茹為容納。”[11]51余冠英《詩經選譯》:“‘茹’,含,容納。以上兩句是說我心不能像鏡子對于人影似的,不分好歹,一概容納?!保?2]27程俊英在《詩經譯注》中將“茹”解釋為“容納”,將“我心匪鑒,不可以茹”解釋為“我心不是青銅鏡,不能任誰都來照”[13]37,“茹”解釋為鏡子的特性“容納、照形”。韓嬰、余冠英、程俊英等都直接將此句中的“茹”解釋為“容納”,他們都是根據邏輯以及前后句的聯系而做出的合理解釋。
三、成語“茹毛飲血”中“茹”字淺析
“茹毛飲血”這個成語出自《禮記·禮運》:“昔者先王未有宮室,冬則居營窟,夏則居橧巢。未有火化,食草木之實,鳥獸之肉,飲其血,茹其毛。未有絲麻,衣其羽皮?!保?4]423此處的“茹”字之意也一直在學界存在爭議。張倩認為“茹”是一直以來推崇的“吃、吞咽”義,只不過“茹”字搭配的對象“毛”要解釋為植物[15]74-75。而曾小鵬、武曉麗認為“茹”在“茹毛飲血”中的意思是“圍裹、覆蓋”,“毛”就是毛發(fā)的意思。[16]67筆者認可張倩的說法,認為此處的“茹”解釋為“吃、吞咽”義更合適,但“毛”依舊是毛發(fā)的意思,而不是植物。理由如下:
(一)“毛”為“動物的毛發(fā)”
學者不認同將此處的“茹”解釋為“吃、吞咽”,原因就在于“毛”字,覺得“吃毛發(fā)”違背常理,“吃”與“毛發(fā)”本就是不可以搭配的兩個詞語。于是石宏寬將“毛”解釋為“草、植物”,“茹”意為“吃、吞咽”就解釋得通了[17]28。這一理解的根據是《說文》:“毛,眉發(fā)之屬及獸毛也?!毙鞛⒐{:“毛,引申之,草木亦謂之毛。”《廣雅》:“毛,草也。”[4]《周禮》:“凡宅不毛者有里布?!编嵭⒁嵥巨r云:“宅不毛者,謂不樹桑麻也?!保?8]282這里的“毛”都是指植物,“不毛”即“土地不生植物”。
雖然“毛”可以理解為“植物”,但“植物”畢竟是引申義,應從本義“動物的毛發(fā)”出發(fā)論證“毛”解釋為“毛發(fā)”是否合理?!墩f文》:“毛,眉發(fā)之屬及獸毛也?!笨追f達疏:“‘飲其血,茹其毛’者,雖食鳥獸之肉,若不能飽者,則茹食其毛以助飽也?!保?7]28這里“茹食”連用,“茹”即為“食”義。筆者認為陳澔《禮記集說》中的“未有火化,去毛不盡,而并食之也”對“茹毛飲血”的解釋比較準確,“茹毛”就是指在沒有火化的條件下將少量毛連同肉一起吃下去。
將“毛”解釋為“植物”可以與動詞“吃”搭配,“茹毛”即為“吃草、吃植物”。但將這一解釋放在上下文中,卻又頗為不妥。回到原句“未有火化,食草木之實,鳥獸之肉,飲其血,茹其毛”中,“其”是代詞,根據就近原則應該指代的是“鳥獸之肉”中的“鳥獸”,包括后邊的“未有絲麻,衣其羽皮”中的“其”也應該就近指代前面的“鳥獸”。所以“茹毛飲血”中的“毛”不可以解釋為“植物”,而是“動物的皮毛”。
(二)“茹”為“容納”
曾小鵬、武曉麗認為“茹毛飲血”中的“毛”是“動物的皮毛”,但“茹”字不可以解釋為“吃、吞咽”,而是“圍裹、覆蓋”的意思。這一解釋的根據是《魏書·高句麗傳》:“(河伯女)既而有孕,生一卵,大如五升……后棄之野,眾鳥以毛茹之?!薄氨婙B以毛茹之”意即眾鳥用羽毛覆蓋他。[19]67《齊民要術》:“十月初凍尚暖,未須茹甕;十一月、十二月,須黍穰茹之。”[20]826“茹甕、茹之”是用草和黍將甕裹起來的意思?!读甲⑽倪x》:“濟曰:‘茹,蘊也。言上古巢居石處,飲食血肉,蘊藉毛羽。時人質樸,文章未作?!保?1]826雖然將“茹”解釋為“圍裹,覆蓋”似乎更為合理,但將其代入原文中就會發(fā)現此處的“茹”并不能采用“圍裹,覆蓋”義。如果只看前半句“未有火化,食草木之實,鳥獸之肉,飲其血,茹其毛”是行得通的,但是其后加以“未有絲麻,衣其羽皮”就意思重復了,前一句有“用動物的皮毛圍裹住”的意思,后面緊接著又出現“穿著動物的皮毛”之義,所以將此句中的“茹”解釋為“圍裹、覆蓋”是有爭議的,而應該解釋為“吃、吞咽的動作”。
綜上,“茹毛飲血”中的“茹”應該解釋為“吃、吞咽的動作”,“茹毛”就是“吃毛發(fā)”。
四、結論
綜上所述,“茹”在《說文解字》中的本義是用作動詞“喂養(yǎng)牛馬等牲畜草料”,后又引申為動詞“吃、吞咽的動作”。根據本義出發(fā),“茹”作為名詞自然也是表示“草、蔬菜、植物的根部”之義。草、蔬菜等植物的形態(tài)是柔軟的,由此引申出“茹”作為形容詞的“柔軟”義,進而引申出“軟弱、柔弱”的意思。植物的上端無論如何分散,它們的根部都是相連的,因此“茹”也可表示植物根部相牽引貌。食物發(fā)生變質就會散發(fā)臭味,因此“茹”也有“腐臭”的含義。通過對“茹”字本義、引申義的考釋以及與上下文語境相結合的方法,筆者認可將《詩經·邶風·柏舟》中的“茹”解釋為“容納”義,“茹毛飲血”中的“茹”解釋為“吃、吞咽”義。
參考文獻:
[1]許慎.說文解字[M].北京:中華書局,1978:25.
[2]顧野王.大廣益會玉篇[M].北京:中華書局,1987.
[3]華學誠,游帥.方言譯注[M].北京:中華書局,2022.
[4]王念孫.廣雅疏證[M].北京:中華書局,2019.
[5]陳彭年.宋本廣韻[M].南寧:江蘇鳳凰教育出版社,2008.
[6]楊天才,張善文.周易譯注[M].北京:中華書局,2012:117.
[7]孔穎達.毛詩正義[M].北京:中華書局,2009:74.
[8]馬瑞辰.毛詩傳箋通釋[M].北京:中華書局,1989:109.
[9]朱熹.詩集傳[M].北京:中華書局,1958:15.
[10]歐陽修.詩本義(四部叢刊三編)[M].上海:商務印書館,1936:10.
[11]陳奐.詩毛氏傳疏[M].北京:中國書店,1984:51.
[12]余冠英.詩經選[M].北京:人民文學出版社,1979:27.
[13]程俊英.詩經譯注 [M].上海:上海古籍出版社,2004:37.
[14]胡平生,張萌.禮記譯注[M].北京:中華書局,2017:423.
[15]張倩.“茹毛飲血”平議[J].漢字文化,2012(3):74-75.
[16]曾小鵬.武曉麗.“茹毛飲血”正解[J].漢字文化,2009(3):67.
[17]石宏寬.“茹毛飲血”考釋[J].語文世界,2002(2):28.
[18]徐正英,常佩雨.周禮譯注[M].北京:中華書局,2014:282.
[19]劉耀書.再議“茹毛飲血”[J].產業(yè)與科技論壇,2017,16(18):182-183.
[20]石聲漢,石定枎,譚光萬,等.齊民要術譯注[M].北京:中華書局,2015:826.
[21]蕭統(tǒng).六臣注文選[M].北京:中華書局,2012.