作者簡介:壯欣溢(2000,6-),女,江蘇常州人,碩士(研究生)在讀,研究方向:德語語言文化。
摘要:該文立足于跨文化闡釋學(xué)關(guān)于跨文化理解的相關(guān)理論假設(shè),研究國產(chǎn)科幻電影《流浪地球》在德遭遇的文化折扣現(xiàn)象。研究選取了德國影評網(wǎng)站專業(yè)評論員和普通觀眾的評價作為語料,采用主題分析法總結(jié)提取出三種遭受折扣最嚴重的中國文化價值,并從跨文化理解的角度分析產(chǎn)生文化折扣的原因。分析表明,中德文化本身差異、中德文化群體成員認知邏輯差異、個人的認知情感態(tài)度差異都會造成跨文化理解困境,從而導(dǎo)致文化折扣現(xiàn)象?;诜治鼋Y(jié)果,該文對國產(chǎn)科幻電影如何在跨文化傳播中減少文化折扣提出參考性建議。
關(guān)鍵詞:跨文化理解;跨文化詮釋學(xué);中德跨文化;文化折扣;科幻電影;《流浪地球》
中圖分類號:J905? ? ? ? ? ? ? ? ?文獻標識碼:A? ? ? ? ? ? ? ? ?文章編號:2096-4110(2024)04(b)-0169-04
Interpreting the Cultural Discounts Encountered by the Chinese Science Fiction Film The Wandering Earth in Germany from the Perspective of Intercultural Understanding
ZHUANG Xinyi
(School of German Studies, Shanghai International Studies University, Shanghai, 201600, China)
Abstract: Based on the theoretical assumptions of intercultural hermeneutics about intercultural understanding, this essay studies the cultural discount phenomenon encountered by the Chinese sci-fi film The Wandering Earth in Germany. The study selects the reviews of both professional reviewers and common viewers from German film review websites as material, adopts thematic analysis to summarise and extract the three Chinese cultural values that have suffered the most serious discounts, and analyses the reasons for the cultural discounts from the perspective of intercultural understanding based on theories of intercultural hermeneutics. The analysis shows that the big differences between Chinese and German cultures, the differences between the cognitive logics of the members of Chinese and German cultural groups, and the cognitive-emotional attitudes of individuals all cause intercultural comprehension dilemmas, thus leading to the phenomenon of cultural discounts. Based on the results of the above analyses, this paper puts forward suggestions for how Chinese science fiction films can reduce cultural discounts in intercultural communication.
Key words: Intercultural understanding; Intercultural Hermeneutics; Sino-German interculturalism; Cultural discount; Science fiction film; The Wandering Earth
電影作為文化產(chǎn)業(yè)的重要內(nèi)容,承載著提高國家文化軟實力的使命,國產(chǎn)電影的國際傳播則具有推動中國文化“走出去”,增強其國際影響力和競爭力的重要現(xiàn)實意義[1]??苹秒娪白鳛橛耙曌髌返囊环N類型,通過暢想全人類的未來,表達對當(dāng)下世界性問題的思考,能夠使全世界不同文化背景的人都產(chǎn)生代入感。因此中國想要提高世界影響力,就不能忽視科幻電影在其中扮演的重要作用,因而國產(chǎn)科幻電影的國際傳播效果值得研究者關(guān)注。
2019年初,中國首部硬科幻電影《流浪地球》在國內(nèi)與北美地區(qū)同步上映,引發(fā)國內(nèi)外觀眾的強烈關(guān)注,隨后通過流媒體平臺Netflix進入德國觀眾的視野。目前,已有多位學(xué)者對《流浪地球》的跨文化傳播效果進行了研究。相德寶、王靜君從跨文化傳播的理論視角對其在國際主流媒體和社交媒體的傳播效果進行了考察[2];徐百靈、李小琴從科學(xué)素養(yǎng)、藝術(shù)想象、技術(shù)手段和價值觀念4個方面分析了國外觀眾對《流浪地球》的評價,并據(jù)此對我國科幻電影的對外傳播提出建議[3]。但較少有涉及該電影在德語國家和地區(qū)傳播效果的研究,如劉玲玉、鄧燕燕從批評隱喻視角出發(fā)對中、美、德觀眾的影評進行了分析,發(fā)現(xiàn)不同于中國觀眾的高度評價,德國觀眾的評價呈現(xiàn)出正面和負面兩極分化的態(tài)勢,并從跨文化傳播的角度探究產(chǎn)生這種差異化現(xiàn)象的原因[4]。
受限于不同文化之間的天然屏障,國產(chǎn)電影輸出到海外后經(jīng)常無法獲得與本國觀眾同樣的認可,傳播效果大打折扣,即遭遇了所謂的“文化折扣”現(xiàn)象。有學(xué)者從該角度出發(fā)研究了《流浪地球》在國際傳播中遭遇的文化折扣現(xiàn)象,如伍可盈分析了國外觀眾影評中與文化密切相關(guān)的6種誤讀,進而分析其跨文化傳播中存在的文化折扣現(xiàn)象,從文化差異角度分析文化折扣現(xiàn)象的原因[5]。然而,這些研究都沒有涉及文化折扣現(xiàn)象形成的深層認知分析,因此,本文從跨文化闡釋學(xué)相關(guān)理論與假設(shè)出發(fā),以德國觀眾對國產(chǎn)科幻電影《流浪地球》的影評為語料,分析其折射出的跨文化認知過程,探析文化折扣現(xiàn)象產(chǎn)生的原因。
1 文化折扣
加拿大學(xué)者考林·霍斯金斯(Colin Hoskins)對文化折扣現(xiàn)象的描述如下:扎根于一種文化的特定的電視節(jié)目、電影或錄像,在國內(nèi)市場極具吸引力,因為國內(nèi)市場的觀眾擁有相同的常識和生活方式,但在其他地方吸引力就會減退,因為那兒的觀眾很難認同這種風(fēng)格、價值觀、信仰、歷史、神話、社會制度、自然環(huán)境和行為模式[6]。國產(chǎn)科幻電影《流浪地球》在德國正遭遇了這樣的“文化折扣”,如德國電影點評網(wǎng)站film-rezensionen指出:“在中國,《流浪地球》絕對是一部轟動之作,在(德國)國內(nèi),這部科幻探險作品卻不受重視?!?/p>
就文化折扣現(xiàn)象產(chǎn)生的原因而言,學(xué)界認為文化差異是跨文化傳播中出現(xiàn)文化折扣現(xiàn)象的根本原因,但“文化差異”卻無法概括其作用于受眾認知過程時的復(fù)雜機制。有學(xué)者也指出,認知過程中的幾個關(guān)鍵性要素——認知載體、認知參照系和認知邏輯都會影響信息解碼,進一步造成原內(nèi)容的價值損耗甚至價值反轉(zhuǎn)[7]。因此筆者認為,要想從受眾解碼角度對“文化折扣”現(xiàn)象產(chǎn)生的過程進行更加深入、細致的研究,則需要借助跨文化認知的模型。
2 跨文化理解與跨文化理解困境
跨文化理解是本我和他我的互動認知過程,受到本我文化及本我和他我互動關(guān)系的影響。
首先,跨文化認知受到本我文化的影響。每一種文化都有其特有的、相對穩(wěn)定的“物自體屬性”,是各民族在特定文化時空由這一民族文化載體奠定的文化自我特性,獨立于他我文化而存在,并反映這一民族特有的價值體系、思維方式等[8],也決定了各文化群體在認知體系,即認知載體(語言和非語言)、認知參照系和認知邏輯三個方面存在著差異。從認知心理學(xué)的角度看,人的“認知—理解”過程是人基于既有的認知體系,將外來信息按照自身的認知結(jié)構(gòu)進行歸類、匹配、融合和結(jié)構(gòu)化處理的過程。而在跨文化認知過程中,本我文化的特殊性及由此奠定的各民族文化核心價值正起到了“認知參照系”的作用,成為人們對他我文化理解的認知方式和行為反應(yīng)方式的出發(fā)點,影響人們對待他我文化的態(tài)度和方式。
其次,跨文化理解也受到本我和他我認知互動性的制約。(本我)文化不僅具有物自體屬性,在與他我文化產(chǎn)生互動關(guān)系后,還具有本我文化和他我文化在互動中產(chǎn)生的關(guān)系屬性,即“物他體屬性”。跨文化理解可被看作一種奠定本我和他我關(guān)系的過程,是本我對他我解讀的表述路徑。
此外,個人作為文化載體,對他我文化的立場和態(tài)度也決定文化互動關(guān)系的建構(gòu)。在宏觀層面上,本我文化針對他我文化的文化定勢和文化偏見會影響個人的主觀文化立場和態(tài)度。在微觀層面,個人文化立場和文化態(tài)度決定個人對宏觀文化定勢的接受程度、對他我文化的態(tài)度、接受程度和反應(yīng)方式。
由上述跨文化認知特性出發(fā),可以推導(dǎo)出三種跨文化理解困境:一是由文化物自體屬性所導(dǎo)致的文化間的差異性和不同性在認知過程中造成障礙,由此產(chǎn)生跨文化理解的客觀困境。二是本我文化在與他我文化互動的過程中,如果缺乏對他我文化的了解,就容易從本我文化出發(fā)感知和理解他我文化,由此形成跨文化理解中的互動認知困境。三是在跨文化交往中,若雙方處于不對等的溝通地位,就會造成跨文化理解的主觀困境,處于強勢一方的文化成員會從本我文化價值出發(fā)審視和理解他我文化,并要求弱勢一方接受其本我文化價值,這在很大程度上阻礙了跨文化交往的平等進行。以上跨文化理解困境都可能會導(dǎo)致文化信息的解碼失敗,最終傳遞到受眾的文化價值也有所損耗甚至完全逆轉(zhuǎn),造成“文化折扣”現(xiàn)象。
3 《流浪地球》中德跨文化傳播中的文化折扣
“文化影響決定人們感知、思維、評價和行動”[9],影評是觀眾觀感的直接表達,同時也能折射出驅(qū)動其做出某一評價的認知模式,以及這種特定認知模式背后的文化特性。因此,本文選取了德國影評網(wǎng)站的評價作為語料,涵蓋專業(yè)評論員和普通觀眾的評價,對影評按照故事、人物、主題、藝術(shù)風(fēng)格進行標注與分類梳理,總結(jié)提取出以下三種遭受折扣最嚴重的中國文化價值,并從跨文化理解的角度分析產(chǎn)生文化折扣的原因。
3.1 故土情節(jié)
影片《流浪地球》的故事背景設(shè)定在2075年,太陽即將變成紅巨星吞沒整個太陽系,人類為了逃離毀滅的災(zāi)難,決定在地球上建造上萬臺“行星發(fā)動機”,將地球推離太陽系,用2 500年的時間奔向4.2光年外的新家園。這一“帶著地球去流浪”的基本設(shè)定在德國觀眾中收獲褒貶不一的評價:語料中13處明確針對這一設(shè)定的評價中,有3處為積極的評價,稱之為“一個新穎的想法”(eine frische Idee)、“不同尋?!保╱ngew?觟hnlich)、“與眾不同”(hervorstechend),其余10處則作出了負面的評價,認為這一設(shè)定“可笑”(skurril)、“荒謬”(unsinnig)、“違反物理規(guī)則”等。
《流浪地球》原著作者劉慈欣曾說:“我是在中國文化的大背景下創(chuàng)作的,地球是全部歷史、文化、文明之根的一個象征。帶著地球一起在太空航行,表達了中國人對故土、對家園的感情和情懷?!盵10]幾千年的農(nóng)耕生產(chǎn)方式造就了中國古代“安土重遷”的觀念,也孕育了中國文化中對故土家園深深的依戀,這與以游牧、航海為主要生活生產(chǎn)方式的西方民族有著很大的差別。出于這種文化心理,中國人在面對“地球即將毀滅”這一科幻作品中最常見的命題時才會交出不同于西方科幻電影“建造宇宙飛船逃離地球”的答卷,而選擇“帶著地球一起逃離災(zāi)難”。然而,由于文化間客觀存在的差異性,德國觀眾在接觸到這一滲透全片的中國價值觀時就會因缺少對中國文化的客觀了解、缺少相應(yīng)的認知參照系,而產(chǎn)生認知障礙,無法與其背后的他我文化心理產(chǎn)生共鳴,產(chǎn)生跨文化理解的客觀困境,陷入基于本我文化邏輯的認知模式,即注重理性,反對個人情感的介入,因此德國觀眾更關(guān)注“帶著地球去流浪”這一設(shè)定背后的科學(xué)可行性,而無法體會其中隱喻的強烈故土情懷,給出了負面的評價。
還有些德國觀眾基于對中國的文化偏見和個人對中國文化產(chǎn)品的不友好態(tài)度作出了負面評價,產(chǎn)生了跨文化主觀困境,認為影片的基本設(shè)定是“抄襲來的”(geklaut)、“典型的中國做法”(typisch China)。
3.2 集體主義
《流浪地球》著重刻畫了“木星危機”事件。彼時,地球已經(jīng)成功啟航,為了獲得擺脫太陽引力所需的速度,需要借助木星進行“引力彈弓”加速,地球按計劃飛掠木星時卻遭遇木星引力激增,行星發(fā)動機停擺,地球被木星強大的引力俘獲,即將解體并墜毀于木星。在地球聯(lián)合政府的統(tǒng)一指揮下,所有國家共同參與重啟行星發(fā)動機、阻止地木相撞的救援任務(wù),雖然影片是從主角團所在的中國救援隊視角展開敘述的,但卻沒有陷入歐美科幻片“個人主義”的英雄敘事中,主角團并不是完美的英雄式人物,有時也會感情用事,他們個人的力量十分有限,最終拯救地球的是全人類團結(jié)的力量。
然而,影片想要展現(xiàn)的集體主義價值理念卻沒能被德國觀眾很好地接受:語料中7處明確針對這一情節(jié)的評價中,有5處表現(xiàn)出觀眾對“誰拯救了地球”這一問題產(chǎn)生了誤解,認為是“主角團拯救了地球”,或是“國際救援團在中國的領(lǐng)導(dǎo)下拯救了地球”。筆者認為,造成這種誤讀的原因有兩個:第一,受好萊塢電影中個人主義英雄觀念的影響,大部分德國觀眾形成一種思維慣性,從西方個人主義英雄觀出發(fā)感知和理解他我文化現(xiàn)象,認為災(zāi)難片中一定有某個人或者某個團體在拯救世界的過程中起到了不可替代的作用,影片也是圍繞著這個人或者這一團體展開敘述的,由此產(chǎn)生了跨文化互動認知困境。第二,低語境文化群體的成員無法適應(yīng)高語境文化產(chǎn)品。在低語境文化中,大量信息都要靠清晰的編碼來傳遞,交流大多依靠語言本身進行,而在高語境文化中,絕大部分信息存在于物質(zhì)語境中,或內(nèi)化于交際者個人[11]。德國觀眾從本我低語境文化的認知邏輯出發(fā),只關(guān)注了明確表達的言語本身的意義,而忽視了影片中的其他環(huán)境信息,比如,在主角團隊改造并重新啟動行星發(fā)動機后,鏡頭拉遠至從太空俯視的視角,展示了其他行星發(fā)動機也被點燃的畫面,表現(xiàn)出有其他國家的救援隊也想到了這個方案,全世界的人們都在為拯救地球努力著。
3.3 家庭親情
中國農(nóng)業(yè)活動中,以血緣紐帶為主的集體理念起著十分重要的作用,由此形成了以家庭為中心的中國傳統(tǒng)社會價值,因此在中華傳統(tǒng)文化中,家不僅指土地、房屋和食物,更指家中的親人,以及親人之間的血緣親情?!读骼说厍颉吩诳苹么髷⑹轮写┎逯患易迦恕褷旐n子昂、父親劉培強、兒子劉啟及養(yǎng)女韓朵朵之間的親情故事,以家庭親情為起點,最終凝聚成為家人、為家園而甘愿犧牲的強大精神力量,極具震撼力與感染力。
然而,影片中對親情的展現(xiàn)卻不能得到德國觀眾的認可,他們認為電影中有過多的“煽情”(Pathos)、“家庭劇”(Familiendrama)和老套的“父與子故事”(Vater-Sohn-Geschichte)情節(jié)。中國式父子或者家庭情感模式和西方有著很大的不同,中國式父親的緘默甚至責(zé)備中通常蘊含著深沉的情感,《流浪地球》中的父親劉培強為了能讓兒子獲得進入地下城生活的資格,選擇遠離家鄉(xiāng)和親人成為領(lǐng)航員,卻沒有告訴兒子真相,這也導(dǎo)致了父子之間的疏遠,他會在得知兒子偷偷離開地下城陷入危險后責(zé)備兒子,但仍會時刻嘗試聯(lián)系他們并動用領(lǐng)航員空間站的資源幫助他們脫險,處處體現(xiàn)著父親對家人無言的愛。這樣的角色行為是符合中國式情感認同的,但是以直接性和明確性為行為取向、習(xí)慣于直接表達對親人愛意的德國觀眾卻無法理解這種含蓄的親情表達方式,自然也無法產(chǎn)生共情與感動。
4 結(jié)束語
本文從跨文化認知的角度分析了國產(chǎn)科幻電影《流浪地球》在中德跨文化傳播過程中遭遇的文化折扣,發(fā)現(xiàn)德國觀眾在理解影片中傳遞的中國文化價值觀念時出現(xiàn)了不同程度的誤讀,造成這種現(xiàn)象的原因除了德文化本身的差異導(dǎo)致其面對他我文化時缺少相應(yīng)的認知參照系而產(chǎn)生認知障礙之外,中德文化群體成員認知邏輯的不同、個人的認知情感態(tài)度的差異也會造成跨文化理解困境,從而導(dǎo)致文化產(chǎn)品在傳播中價值大打折扣甚至出現(xiàn)價值逆轉(zhuǎn)。
基于分析結(jié)果,要想在跨文化傳播中減少文化折扣,首先,需要注意到不同文化群體在認知參照系上的差異,并且努力在兩者之間搭建起彼此理解和認同的“合意空間”,尋找雙方認知參照系中的共同點,即“超越于文化的、為世界共同認可的價值取向、行為取向和人類交往的行為方式”,以此作為跨文化溝通的出發(fā)點和著力點。其次,要注意不同文化群體在認知邏輯上的差異,正如一位觀眾指出,“作為德國人我希望影片能夠更準確地解釋特定情節(jié)發(fā)生的原因”(als Deutscher würde man sich wünschen zwei Schritte genauer erkl?覿rt zu bekommen warum bestimmte Handlungen erfolgen),在投入海外市場之前,應(yīng)按照對象國人們認知邏輯對影視作品進行適當(dāng)?shù)男薷模缣砑幼帜蛔⑨尩?。最后,在上述?nèi)容、形式方面對文化產(chǎn)品進行“海外本地化”操作后,作品既保留了中國文化的精神內(nèi)核,又能讓國外受眾理解,才能慢慢改變國外受眾群體對中國文化及其產(chǎn)品的認知情感與態(tài)度,讓他們逐漸接受中國文化中的理念與價值,最終達到有效傳播中國文化的目的。
參考文獻
[1] 薛華.中美電影貿(mào)易中的文化折扣研究[D].北京:中國傳媒大學(xué),2009.
[2] 相德寶,王靜君.跨文化傳播視角下《流浪地球》國際媒體傳播效果及策略研究[J].全球傳媒學(xué)刊,2020,7(4):59-71.
[3] 徐百靈,李小琴.我國科幻電影的對外傳播:以《流浪地球》為例[J].出版廣角,2019(13):79-81.
[4] 劉玲玉,鄧燕燕.基于Python情感分析和批評隱喻的網(wǎng)絡(luò)話語分析:以影片《流浪地球》中美德影評為例[J].江蘇大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2022,24(3):76-88.
[5] 伍可盈.科幻電影跨文化傳播的文化折扣分析[D].武漢:華中科技大學(xué),2020.
[6] 考林·霍斯金斯.全球電視和電影:產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟學(xué)導(dǎo)論[M].北京:新華出版社,2004.
[7] 喻國明.跨文化交流中的三個關(guān)鍵性傳播節(jié)點:關(guān)于減少和消除“文化折扣”的傳播學(xué)視角[J].新聞與寫作,2020(3):62-65.
[8] 王志強.論跨文化理解困境類型:以中德兩國的文化行為比較為例[J].德國研究,2011,26(3):64-71,80.
[9] 王志強.文化認知與跨文化理解:以中德跨文化交際為例[J].德國研究,2005(3):73-78,82.
[10]王偉偉,孟丹妮,金鑫.國產(chǎn)科幻電影的家國情懷與中國價值觀:以《流浪地球》為例[J].傳媒,2019(17):37-39.
[11]趙胤伶,曾緒.高語境文化與低語境文化中的交際差異比較[J].西南科技大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2009,26(2):45-49.