亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        茶文化對(duì)外傳播中的英語(yǔ)翻譯

        2024-06-10 03:34:23安璐
        福建茶葉 2024年4期
        關(guān)鍵詞:茶道英語(yǔ)翻譯茶文化

        安璐

        (鄭州西亞斯學(xué)院 外語(yǔ)學(xué)院,河南 新鄭 451150)

        作為我國(guó)博大精深的傳統(tǒng)文化當(dāng)中不可分割的一部分,茶文化擁有深厚的歷史文化底蘊(yùn)。隨著經(jīng)濟(jì)文化全球化的發(fā)展,茶文化也逐漸走向世界舞臺(tái),越來(lái)越受到世界各國(guó)人民的關(guān)注和喜愛(ài)。然而,茶文化的跨文化傳播離不開翻譯的支持和幫助,當(dāng)前茶文化在翻譯過(guò)程中存在的種種亂象,降低了我國(guó)對(duì)外文化傳播的質(zhì)量,亟待采取相關(guān)的優(yōu)化措施。

        1 中西方茶文化的差異性

        1.1 飲茶風(fēng)俗的興起時(shí)間不同

        中國(guó)作為茶葉的發(fā)源地,茶文化在數(shù)千年前就開始萌芽并逐漸形成。傳說(shuō)中的神農(nóng)嘗百草中就有了“覽群草而不見(jiàn)茶”之語(yǔ),可以看出早在遠(yuǎn)古時(shí)代,中國(guó)人就已經(jīng)開始嗜茶。而西方國(guó)家在茶文化方面的發(fā)展相對(duì)較晚。雖然茶葉于16世紀(jì)被引入歐洲,但直到18世紀(jì)后期才真正普及起來(lái)。因此,中西方對(duì)待茶的態(tài)度和飲茶習(xí)慣上存在著明顯的差異。

        1.2 茶葉喜好的類型不同

        中西方人對(duì)于茶葉的類型和口味也存在一定差異。中國(guó)茶文化更加注重茶葉的多樣性和純凈性,對(duì)于茶葉的品種、產(chǎn)地和制作工藝非常講究,追求茶葉的香氣、滋味以及茶葉與水之間的默契搭配。中國(guó)的主要茶葉種類有綠茶、紅茶、白茶、黃茶、烏龍茶等。每種茶葉都有其獨(dú)特的特點(diǎn)和適宜的沖泡方式,以展現(xiàn)出最佳的風(fēng)味和品質(zhì)。

        而在西方,茶飲更多地與茶包或茶粉相關(guān)。西方人喜歡采用方便快捷的方式來(lái)飲用茶,比如使用茶包或即溶茶粉。這種方式使得西方人較少接觸到傳統(tǒng)的綠茶或?yàn)觚埐璧?。此外,西方人?duì)于茶葉的口味偏好也有所不同。他們更傾向于加入牛奶、糖或檸檬等調(diào)味品來(lái)調(diào)整茶的風(fēng)味,以滿足個(gè)人口味的需求。

        1.3 茶文化交流的方式不同

        中國(guó)的茶文化交流主要通過(guò)茶道的儀式和沏茶技藝來(lái)表達(dá)。中國(guó)人注重茶道的禮儀和莊重,認(rèn)為沏茶過(guò)程是一種獨(dú)特的藝術(shù)形式。在中國(guó)的茶道中,茶水的沖泡、器具的使用和茶藝師的動(dòng)作都非常講究,寓意著對(duì)自然和生活的敬畏與追求。

        而在西方國(guó)家,茶文化更多地以休閑和社交為主導(dǎo)。他們更注重與朋友或家人一起輕松享受茶的時(shí)光,茶飲往往成為社交活動(dòng)的一部分。例如,英國(guó)的下午茶文化,人們會(huì)邀請(qǐng)親友一起品嘗茶和小點(diǎn)心,享受悠閑的時(shí)光。這種茶文化的交流方式強(qiáng)調(diào)放松和社交,呈現(xiàn)出與中國(guó)茶道截然不同的風(fēng)格。

        2 茶文化英語(yǔ)翻譯中的跨文化問(wèn)題

        2.1 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)不統(tǒng)一

        茶文化英語(yǔ)翻譯涉及到大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和文化內(nèi)涵的表達(dá),但目前并沒(méi)有統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。不同的翻譯者或機(jī)構(gòu)可能會(huì)采用不同的翻譯方法和譯詞選擇,導(dǎo)致同一個(gè)概念在不同的翻譯版本中表達(dá)不一致。這種標(biāo)準(zhǔn)不統(tǒng)一給讀者帶來(lái)了困惑,也影響了茶文化在國(guó)際范圍內(nèi)的傳播效果。

        中國(guó)有許多著名的茶葉品種,如綠茶、紅茶、烏龍茶等,這些茶葉品種在英語(yǔ)中的翻譯并不一致。例如,綠茶有時(shí)被稱為“Green tea”,而有時(shí)也會(huì)被翻譯成“Chinese tea”。同樣,烏龍茶也有時(shí)被稱作“Oolong tea”,有時(shí)被翻譯成“Wulong tea”。這種譯名的不統(tǒng)一使得讀者很難準(zhǔn)確地理解茶葉的種類和特點(diǎn)。

        2.2 沒(méi)有充分考慮中西方茶文化的差異性

        茶文化在不同的國(guó)家和文化背景下呈現(xiàn)出不同的內(nèi)涵和意義,因此在翻譯時(shí)需要注意不同語(yǔ)言和文化之間的差異。然而,很多時(shí)候翻譯人員常常忽略或未能準(zhǔn)確傳達(dá)這種茶文化的差異性,只是簡(jiǎn)單地將茶文化的詞匯進(jìn)行直譯,而沒(méi)有深入理解和分析茶文化的文化背景和內(nèi)涵。這種情況下,翻譯結(jié)果可能會(huì)與原文的文化內(nèi)涵不符,失去茶文化的原有意義,無(wú)法準(zhǔn)確傳達(dá)茶文化的價(jià)值和特點(diǎn)。

        例如中國(guó)茶文化中的“茶道”,在英語(yǔ)詞匯中沒(méi)有準(zhǔn)確的對(duì)應(yīng)翻譯,中國(guó)的茶道注重儀式和禮儀,在沖泡茶水的過(guò)程中強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的優(yōu)雅和節(jié)奏的把握。然而,有些翻譯人員可能會(huì)簡(jiǎn)單地將其翻譯為“Tea ceremony”,但這并不能完全準(zhǔn)確地傳達(dá)“茶道”的內(nèi)涵。因?yàn)椤安璧馈辈粌H僅是一種儀式,更是一種哲學(xué)和生活方式。因此,在翻譯茶文化時(shí),需要更深入地理解和分析茶文化的內(nèi)涵和意義,以準(zhǔn)確傳達(dá)其獨(dú)特的價(jià)值。

        2.3 缺乏本土化和生活性

        自古以來(lái)茶文化都與中國(guó)人民的生活息息相關(guān),它融入了中國(guó)人的日常生活、思維方式和審美觀念。然而,很多翻譯人員往往只關(guān)注翻譯的準(zhǔn)確性,很多時(shí)候缺乏對(duì)茶文化的本土化處理和生活化表達(dá),忽略了與讀者的實(shí)際聯(lián)系和生活情境。這樣的翻譯結(jié)果顯得過(guò)于抽象、脫離實(shí)際,可能會(huì)讓外國(guó)讀者感到陌生和難以理解。

        比如說(shuō),中國(guó)的茶藝表演和品茶儀式經(jīng)常與特定場(chǎng)景、特定人物相結(jié)合,反映了中國(guó)人的社交習(xí)慣和人際關(guān)系。然而,將這些表演和儀式翻譯成英語(yǔ)時(shí),往往只能使用一些形容詞和動(dòng)詞來(lái)概括,無(wú)法真正還原其生動(dòng)的場(chǎng)景和人物形象[1]。

        又例如,中國(guó)人喜歡在家中泡茶、品茶,這是中國(guó)茶文化的重要組成部分。然而,在英語(yǔ)翻譯中,很少能看到關(guān)于家庭泡茶和品茶的相關(guān)表達(dá),而更多地是關(guān)于茶藝表演和茶道講座的翻譯。這種情況下,茶文化的傳達(dá)往往與外國(guó)讀者的實(shí)際生活情境和經(jīng)驗(yàn)脫節(jié),使茶文化顯得過(guò)于抽象和離群。

        2.4 應(yīng)用性較為單調(diào)

        茶文化是豐富多樣的,涵蓋了茶的種類、制作方法、品飲技巧等方面。然而,在英語(yǔ)翻譯中,很多翻譯人員往往只采用傳統(tǒng)的翻譯方法和表達(dá)方式,或者將其局限于專業(yè)領(lǐng)域或?qū)W術(shù)研究,應(yīng)用性較為單調(diào)。這會(huì)導(dǎo)致茶文化在國(guó)際傳播中的局限性,難以引起更廣泛的興趣和參與。

        比如說(shuō),中國(guó)的茶文化與健康、養(yǎng)生等生活方式緊密相關(guān),它融入了人們的日常生活并被廣泛認(rèn)可和接受[2]。然而,在茶文化的英語(yǔ)翻譯中,往往只關(guān)注茶葉的品種、沖泡方法等專業(yè)知識(shí),忽略了茶文化對(duì)于健康生活的倡導(dǎo)和啟示。這就使得英語(yǔ)讀者難以從茶文化中獲得更多的實(shí)踐價(jià)值和應(yīng)用意義。

        又例如中國(guó)茶文化中有許多與茶有關(guān)的俗語(yǔ)和諺語(yǔ),這些俗語(yǔ)和諺語(yǔ)往往能夠準(zhǔn)確地表達(dá)茶文化的特點(diǎn)和價(jià)值。然而,在英語(yǔ)翻譯中,很少能看到這些俗語(yǔ)和諺語(yǔ)的相關(guān)翻譯,而更多地是對(duì)茶文化的簡(jiǎn)單描述和解釋。這種情況下,茶文化的傳達(dá)往往缺乏足夠的生動(dòng)性和可讀性,使讀者難以真正理解和體驗(yàn)茶文化的魅力。

        3 中國(guó)茶文化對(duì)外傳播的基本結(jié)構(gòu)

        3.1 明確茶文化對(duì)外傳播的核心價(jià)值

        3.1.1 健康與養(yǎng)生。茶被廣泛認(rèn)為是一種健康飲品,有利于身體健康和心靈平靜。茶的種類不勝枚舉,其功效和作用也不盡相同,如綠茶有清熱解毒、消食減肥的功效,紅茶有提神醒腦、美容養(yǎng)顏的作用,烏龍茶有降血壓、抗氧化的效果等。

        通過(guò)茶文化的傳播,可以向世界傳遞健康養(yǎng)生的理念,提倡人們通過(guò)喝茶來(lái)改善身體和心理健康。茶文化對(duì)外傳播的核心價(jià)值之一就是讓更多的人了解茶的功效和作用,改變他們對(duì)茶的認(rèn)知,從而培養(yǎng)起全球茶文化共識(shí)和茶文化的粉絲群體。

        3.1.2 生態(tài)與環(huán)境保護(hù)。茶葉的栽培和制作過(guò)程對(duì)環(huán)境的影響較小,茶園是天然氧吧,茶葉也是天然的有機(jī)產(chǎn)品。通過(guò)茶文化的傳播,可以強(qiáng)調(diào)茶葉的生態(tài)價(jià)值和環(huán)境保護(hù)意識(shí),促進(jìn)人們對(duì)綠色生活方式的關(guān)注和實(shí)踐。

        通過(guò)茶文化的傳播,可以向世界展示茶葉與自然的和諧共生關(guān)系,并提倡可持續(xù)發(fā)展和生態(tài)保護(hù)。這有助于調(diào)動(dòng)全球社會(huì)的環(huán)保意識(shí),提高環(huán)境保護(hù)行動(dòng)的積極性,推動(dòng)茶產(chǎn)業(yè)朝著更加可持續(xù)、環(huán)保的方向發(fā)展[3]。

        3.2 確定茶文化對(duì)外傳播的行為實(shí)踐

        3.2.1 舉辦國(guó)際茶文化交流活動(dòng)。通過(guò)組織國(guó)際茶文化交流活動(dòng),可以邀請(qǐng)世界各國(guó)的茶藝師、茶商和茶文化愛(ài)好者來(lái)到中國(guó),參加茶道表演、品茶交流等活動(dòng),增進(jìn)各國(guó)之間對(duì)茶文化的了解和認(rèn)知。這些國(guó)際茶文化交流活動(dòng)既可以在中國(guó)舉辦,也可以在其他國(guó)家進(jìn)行。例如,可以在國(guó)際茶博會(huì)、文化節(jié)、藝術(shù)展等大型活動(dòng)上設(shè)立茶文化展區(qū)和體驗(yàn)區(qū),向參觀者展示中國(guó)茶文化的獨(dú)特魅力。

        3.2.2 制作茶文化圖書、視頻和展覽。通過(guò)制作茶文化相關(guān)的圖書、視頻和展覽,可以將茶文化的知識(shí)和歷史傳遞給更多的人群。這些圖書、視頻和展覽內(nèi)容可以包括茶葉的種類、沖泡方法、歷史淵源、茶器的選擇和茶道的表演等,以各種形式展示茶文化的多樣性和魅力。這些茶文化的圖書、視頻和展覽可以在各個(gè)國(guó)家的圖書館、博物館、藝術(shù)中心等地方展示和傳播,促進(jìn)茶文化的國(guó)際傳播。

        3.3 強(qiáng)調(diào)茶文化對(duì)外傳播的外顯符號(hào)

        3.3.1 茶葉和茶具。茶葉和茶具是茶文化傳播中最直接的外顯符號(hào)。不同種類的茶葉和茶具都具有獨(dú)特的形狀、花紋和工藝,能夠吸引人們的注意力并激發(fā)他們對(duì)茶文化的好奇和探索欲望。

        茶葉和茶具的外顯符號(hào)可以體現(xiàn)在它們的包裝和設(shè)計(jì)上。例如,茶葉的包裝可以采用具有中國(guó)傳統(tǒng)元素的圖案和色彩,茶具的設(shè)計(jì)可以融入中國(guó)傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代審美的特點(diǎn),從而傳遞茶文化的價(jià)值觀念。

        3.3.2 茶道表演和茶會(huì)活動(dòng)。茶道表演和茶會(huì)活動(dòng)的外顯符號(hào)可以體現(xiàn)在表演者的禮儀、動(dòng)作和服裝上。表演者通過(guò)精湛的沖泡技藝和優(yōu)雅的動(dòng)作,向觀眾展示茶道的美感和儀式感;同時(shí),他們的服裝可以體現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化的特點(diǎn),如襦裙、長(zhǎng)袍等。

        3.3.3 茶文化節(jié)慶活動(dòng)。茶文化節(jié)慶活動(dòng)的外顯符號(hào)可以體現(xiàn)在活動(dòng)的主題和裝飾上。例如,在茶葉采摘節(jié)中,可以設(shè)置豐富多彩的茶園裝飾和農(nóng)耕文化展示,讓游客領(lǐng)略到茶葉從種植到制作的全過(guò)程;在茶文化藝術(shù)展中,可以進(jìn)行茶文化主題的繪畫、攝影和雕塑作品展覽,展示茶文化的藝術(shù)魅力。

        4 茶文化對(duì)外傳播中英語(yǔ)翻譯的優(yōu)化策略

        4.1 成立茶葉翻譯協(xié)會(huì),統(tǒng)一翻譯標(biāo)準(zhǔn)

        為了統(tǒng)一茶文化的英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn),確保茶文化的英語(yǔ)翻譯在國(guó)際上具有一致性和權(quán)威性,可以成立茶葉翻譯協(xié)會(huì),由專業(yè)人士組成,制定茶文化英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)則和標(biāo)準(zhǔn)。該協(xié)會(huì)可以對(duì)茶文化的詞匯、短語(yǔ)、句子等進(jìn)行翻譯標(biāo)準(zhǔn)的統(tǒng)一,確保茶文化英語(yǔ)翻譯的一致性和準(zhǔn)確性。同時(shí),茶葉翻譯協(xié)會(huì)可以組織翻譯人員進(jìn)行培訓(xùn)和交流,提高他們對(duì)茶文化的理解和翻譯能力[4]。

        例如茶葉翻譯協(xié)會(huì)可以邀請(qǐng)茶葉行業(yè)的專家和翻譯從業(yè)者共同制定茶葉相關(guān)詞匯的統(tǒng)一翻譯,明確茶葉的種類、制作方法、品飲技巧等的英語(yǔ)翻譯。例如,將中國(guó)的綠茶翻譯為“Green tea”,將烏龍茶翻譯為“Oolong tea”等。有些翻譯還可以用拼音直譯,例如“龍井茶”可以翻譯為“Longjing Tea”,而不是“Dragon Well Tea”;“普洱茶”可以翻譯為“Pu'er Tea”,而不是“Puerh Tea”。通過(guò)統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn),可以避免不同翻譯人員之間的差異,確保茶文化的準(zhǔn)確傳達(dá)。

        4.2 結(jié)合中西方茶文化差異進(jìn)行翻譯

        茶文化的英語(yǔ)翻譯不僅僅是單純的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,還需考慮到不同文化背景下的語(yǔ)義和語(yǔ)境。例如,對(duì)于中國(guó)茶文化中的特定詞匯或短語(yǔ),可以采用解釋和注釋的方式來(lái)傳達(dá)其特殊含義和文化背景。此外,還可以通過(guò)比喻、類比等手法,將茶文化的內(nèi)涵和意義傳達(dá)給外國(guó)讀者。

        比如說(shuō)中國(guó)茶文化強(qiáng)調(diào)“茶道”的儀式感和藝術(shù)性,而西方茶文化更注重品茗的享受和健康價(jià)值。因此在翻譯過(guò)程中,可以將其翻譯為“tea ceremony”,同時(shí)在翻譯中加以解釋和介紹,以便外國(guó)讀者更好地理解和體驗(yàn)茶文化的獨(dú)特魅力。

        當(dāng)涉及到中西方茶文化的差異時(shí),翻譯人員需要充分意識(shí)到這些差異,確保選取恰當(dāng)?shù)姆g策略。比如,在翻譯“紅茶”這個(gè)術(shù)語(yǔ)時(shí),可以使用“black tea”來(lái)表達(dá)中國(guó)的紅茶,以避免西方讀者可能的誤解。此外,翻譯過(guò)程中還應(yīng)充分考慮目標(biāo)受眾的背景和文化差異,以保證翻譯結(jié)果的準(zhǔn)確性和易于理解。

        4.3 采用合理的翻譯技巧和方法

        在茶文化英語(yǔ)翻譯中,應(yīng)運(yùn)用合理的翻譯技巧和方法,以確保翻譯的準(zhǔn)確性、流暢性和自然度??梢圆捎猛x詞、近義詞轉(zhuǎn)換、拆分翻譯、調(diào)整語(yǔ)序、增加解釋性文字等手段,使翻譯更符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。

        中國(guó)茶葉的產(chǎn)區(qū)多樣,每個(gè)產(chǎn)區(qū)都有其特有的環(huán)境和氣候條件,因此產(chǎn)生出獨(dú)特的茶葉品質(zhì)。在翻譯過(guò)程中,可以使用“Unique growing conditions”或“Distinctive geographical features”來(lái)表達(dá)產(chǎn)區(qū)的獨(dú)特性,同時(shí)解釋其對(duì)茶葉品質(zhì)的影響。又例如中國(guó)茶文化中的“品茶”。在英語(yǔ)翻譯中,可以將其直譯為“Tasting tea”,也可以意譯為“Appreciating tea”,根據(jù)具體語(yǔ)境選擇合適的翻譯方法。在翻譯過(guò)程中,要注重傳達(dá)“品茶”的特定意義,即通過(guò)細(xì)細(xì)品味茶葉的味道、香氣和口感,體驗(yàn)茶文化的美妙之處。

        4.4 有針對(duì)性地制定翻譯教學(xué)內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)產(chǎn)學(xué)結(jié)合

        為了提高翻譯人員的專業(yè)水平和能力,可以有針對(duì)性地制定茶文化英語(yǔ)翻譯的教學(xué)內(nèi)容,并實(shí)現(xiàn)產(chǎn)學(xué)結(jié)合??梢砸氩栉幕挠⒄Z(yǔ)翻譯案例和實(shí)踐,讓學(xué)生在實(shí)際操作中學(xué)習(xí)和掌握翻譯技巧和方法。同時(shí),與茶文化相關(guān)的企業(yè)、機(jī)構(gòu)可以提供實(shí)踐機(jī)會(huì)和合作項(xiàng)目,讓學(xué)生在實(shí)際工作中提升翻譯能力和專業(yè)素養(yǎng)[5]。

        例如茶葉翻譯協(xié)會(huì)可以與相關(guān)的翻譯學(xué)院或翻譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)合作,開設(shè)茶文化英語(yǔ)翻譯課程。課程內(nèi)容可以包括茶文化的基本概念、茶葉及其加工工藝的專業(yè)知識(shí),以及翻譯技巧和方法等。此外,還可以組織學(xué)員參觀茶園、茶葉生產(chǎn)廠家和茶文化展覽,以增加實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。

        4.5 強(qiáng)化文化自信,創(chuàng)新英語(yǔ)翻譯方法

        在茶文化英語(yǔ)翻譯中,應(yīng)強(qiáng)化文化自信,避免盲目西化和語(yǔ)言文化的失真。要積極推崇茶文化的獨(dú)特性和魅力,樹立文化自信,將茶文化與中國(guó)傳統(tǒng)文化聯(lián)系在一起,以增強(qiáng)對(duì)外傳播的影響力和吸引力。同時(shí),要不斷創(chuàng)新英語(yǔ)翻譯的方法和手段,利用現(xiàn)代科技手段,如機(jī)器翻譯和語(yǔ)音翻譯,提高翻譯的效率和準(zhǔn)確性[6]。

        比如說(shuō)中國(guó)茶文化強(qiáng)調(diào)與自然和諧相處、追求內(nèi)心平和,這些特點(diǎn)可以通過(guò)思考如何在英文表達(dá)中體現(xiàn)出來(lái)。例如,將“修身養(yǎng)性”翻譯為“Cultivating mind and spirit”,強(qiáng)調(diào)對(duì)內(nèi)心靈性的培養(yǎng);將“尋求心靈的寧?kù)o”翻譯為“Seeking tranquility of the soul”,突出追求內(nèi)心平和的價(jià)值觀。

        另外也可以通過(guò)將中國(guó)茶文化與西方的社交文化相結(jié)合,推廣茶文化的社交屬性,使其更加貼近西方文化的需求和喜好。例如,將中國(guó)傳統(tǒng)的“以茶代飯”翻譯成英文時(shí),可以使用類似的英語(yǔ)諺語(yǔ)“bread and butter”或者“daily bread”,以使翻譯更具有生活性和可讀性。

        5 結(jié)語(yǔ)

        茶文化是中華燦爛文化中的瑰寶,也是我國(guó)對(duì)外交流的重要橋梁。茶文化的傳播需要依靠翻譯的力量,尤其是英語(yǔ)翻譯在國(guó)際舞臺(tái)上的作用不可忽視。通過(guò)對(duì)茶文化英語(yǔ)翻譯的研究和優(yōu)化,我們能夠更好地將茶文化介紹給世界,促進(jìn)中西方文化的交流與融合,讓更多的人了解和欣賞茶文化的價(jià)值和魅力。

        猜你喜歡
        茶道英語(yǔ)翻譯茶文化
        巖骨花香通茶道
        體驗(yàn)茶道魅力
        翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
        Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
        論新時(shí)代中國(guó)茶道精神
        茶文化的“辦案經(jīng)”
        中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
        評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書評(píng))
        世界各地的茶文化
        別具特色的俄羅斯茶文化
        亚洲处破女av日韩精品| 国产亚洲3p一区二区| 少妇高潮久久蜜柚av| 无遮掩无码h成人av动漫| 插b内射18免费视频| 国产成人精品无码播放| 亚洲AV无码一区二区一二区教师| 国产午夜在线观看视频| 亚洲一区二区三区日本久久九 | 少妇呻吟一区二区三区| 免费久久久一本精品久久区| 久久青青草原精品国产app| 亚洲国产精品久久亚洲精品| 亚洲成人av一区二区三区| 久久精品亚洲熟女九色| 青青草小视频在线播放| 精品久久久久香蕉网| 成人国产精品免费视频| 噜噜噜色97| 国产美女高潮流白浆视频| 国产免费牲交视频| 伊人久久精品久久亚洲一区| 国模无码视频专区一区| 日韩乱码精品中文字幕不卡| 性感女教师在线免费观看| 少妇扒开毛茸茸的b自慰| 日韩精品无码一区二区三区视频| 黄 色 成 年 人 网 站免费| 亚洲熟妇av一区二区三区hd| 久久久精品国产免大香伊| 日本无码人妻波多野结衣| 亚洲an日韩专区在线| av男人的天堂手机免费网站| 亚洲免费国产中文字幕久久久| 日本入室强伦姧bd在线观看| 国产美女在线精品亚洲二区| 激情一区二区三区视频| 男人的天堂手机版av| 无人区一码二码三码四码区| 精品无码国产污污污免费| 青青草国内视频在线观看|