[漢]劉向《新序》
原文
葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖(yǒu),施(yì)尾于堂。葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。
注釋
好:喜歡。
鈞:衣服上的帶鉤。
鑿:同“爵”,酒杯。
屋室:房屋。
雕交:雕刻的花紋。
牖:窗戶。
還走:轉(zhuǎn)身逃走。
五色:神色。
葉公子高非常喜歡龍,他衣服上的帶鉤、喝酒的酒器上都刻著龍。房屋內(nèi)外雕刻裝飾的也是龍。這事兒被天上的真龍知道了,便來到葉公家里,把頭伸進(jìn)窗戶里探望,尾巴伸到了廳堂。葉公看見真龍,轉(zhuǎn)身就跑,被嚇得像丟了魂魄似的,神色都變了。由此看來,葉公并不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍又不像龍的東西罷了。