蔡蒙
摘 要: 上博簡(jiǎn)《凡物流形》“十圍之木,其始生如薛,足將至千里,必從寸始”一節(jié)斷句有誤,其中“足”字應(yīng)屬上讀,以“薛足”成詞,可與見(jiàn)于《尸子·貴言》的“蘗足”及傅咸《小語(yǔ)賦》中的“薛足”對(duì)照。以上文例中,“薛”“蘗”應(yīng)讀為“糵”。馬王堆帛書(shū)《五十二病方》有“與糵半斗,毋去其足”之文,可知“足”是“糵”的一部分。賈思勰《齊民要術(shù)》記載“作糵法”,有糵米“腳出”的步驟,即麥芽生出幼根,所謂“薛(糵)足”當(dāng)指此。
關(guān)鍵詞: 《凡物流形》 《尸子》 《五十二病方》 薛足
一、 論“薛足”之成詞
楚簡(jiǎn)《凡物流形》中有這樣一段話:
(聞)之曰: GF8B2(登)高從埤(卑),至遠(yuǎn)從邇(邇)。十回(圍)之木,亓(其)GF8B3(始)生女(如)GF8B4(薛—蘗)。足(將)至千里,必從灷(寸)GF8B3(始)。《凡物流形》甲本簡(jiǎn)8、簡(jiǎn)9,及乙本簡(jiǎn)7,甲本完整而乙本缺末三字。參見(jiàn)馬承源主編: 《上海博物館藏戰(zhàn)國(guó)楚竹書(shū)(七)》,上海: 上海古籍出版社,2008年,第238—241頁(yè)。釋文根據(jù)現(xiàn)有研究成果有所調(diào)整。
這是本節(jié)文字目前主流的斷句方式,然而其中存在一點(diǎn)問(wèn)題: 《凡物流形》是韻文,上揭文句應(yīng)為兩句一韻,“埤”“邇”古音在支部,“里”“始”在之部,但“木”“蘗”卻并不諧韻。顧史考先生對(duì)此有如下意見(jiàn):
然“朔”為鐸部字,“蘗”為月部,雖或仍可以相通且與木字(屋部)相韻,然聲音關(guān)系并不甚近。因此亦頗疑“足”字(屋部)實(shí)該屬上,以“蘗足”為一個(gè)代表某種小物之復(fù)合詞,具體含義待考。顧史考: 《上博簡(jiǎn)〈凡物流形〉初探》,《“國(guó)立”臺(tái)灣大學(xué)哲學(xué)論評(píng)》第38期,2009年,第22頁(yè)。顧史考先生所謂“然‘朔為鐸部字”云云,是因其將簡(jiǎn)文中讀為“蘗”的那個(gè)字釋作“蒴”,與《上海博物館藏戰(zhàn)國(guó)楚竹書(shū)(七)》中《凡物流形》篇原整理者曹錦炎先生的意見(jiàn)一致。按,原簡(jiǎn)字形作“”(甲本簡(jiǎn)9)、“”(乙本簡(jiǎn)7),本文從徐在國(guó)先生觀點(diǎn)釋作“GF8B4”,是“GF8A3”字繁體,加注聲符“丯”。上博七《吳命》有“GF8A3子”,徐在國(guó)先生認(rèn)為“GF8A3”是“薛”之異體,讀為“孽子”。參考徐在國(guó): 《上博楚簡(jiǎn)文字聲系》,合肥: 安徽大學(xué)出版社,2013年,第七冊(cè),第2832—2833頁(yè)。
顧史考先生懷疑“蘗足”是一復(fù)合詞,使“足”字屬上讀,此看法很有啟發(fā)意義。我們發(fā)現(xiàn),“薛(蘗)足”并非僅見(jiàn)于《凡物流形》,該詞語(yǔ)亦見(jiàn)于傳世文獻(xiàn)。
“蘗足”兩見(jiàn)于《尸子·貴言》篇:
干霄之木,始若蘗足,易去也,及其成達(dá)也,百人用斧斤,弗能僨也。熛火始起,易息也,及其焚云夢(mèng)、孟諸,雖以天下之役,抒江漢之水,弗能救也。夫禍之始也,猶熛火、蘗足也,易止也,及其措于大事,雖孔子、墨翟之賢,弗能救也。尸佼撰,汪繼培輯: 《尸子》,《二十二子》,上海: 上海古籍出版社,1986年,第368頁(yè)?!妒印分饕獜摹度簳?shū)治要》中輯出,我們參校了日本所藏兩種古寫(xiě)本(一藏東京國(guó)立博物館,一藏日本宮內(nèi)廳書(shū)陵部),主要差異在于“易去也”并作“易盡也”,唯宮內(nèi)廳藏本“盡”旁有批校,改作“去”,后世諸本皆從之。
按照前人的觀點(diǎn),《尸子》中這兩處“蘗足”能否作為一個(gè)詞語(yǔ)理解,尚且存疑。清人汪繼培認(rèn)為“蘗”“足”不可連讀成詞,汪氏在其所輯的《尸子》中,于“干霄之木,始若蘗,足易去也”(此從汪氏句讀)三句下注曰:“《文選》枚叔《上吳王書(shū)》云:‘十圍之木,始生而蘗,足可搔而絕,手可擢而爪。注引此三句,‘干霄作‘千丈。”“手可擢而爪”,《文選》卷三九《上書(shū)諫吳王》“爪”作“抓”。《漢書(shū)·賈鄒枚路傳》亦引此文,“抓”作“拔”,是也,“抓”當(dāng)為“拔”之形訛?!白⒁巳洹?,謂《文選》李善注引此《尸子》三句。枚乘《上吳王書(shū)》與《尸子》“干霄之木始若蘗足易去也”相較,二者文辭小異,而意義吻合,汪氏引此作注,顯然是支持“足易去也”連讀,指初生的萌芽用腳就可以將它去除。另一個(gè)角度來(lái)看,李善注《文選·上書(shū)諫吳王》而引《尸子》,大概也是持“足易去也”為一句讀的意見(jiàn)。
至于后文“猶熛火、蘗足也”,汪注云:“‘足字衍?!蓖衾^培作此判斷有一定的合理性: 雖然“蘗足”在文中兩見(jiàn),以常理而言應(yīng)該成詞,但其中“足”字的意義難以落實(shí),而單取一個(gè)“蘗”字,文意卻相對(duì)易曉;這種情況下,將此處“足”字判定為衍文,原句改作“猶熛火、蘗也”,便可以簡(jiǎn)單地避開(kāi)解釋“蘗足”這一問(wèn)題。因此汪繼培之說(shuō)雖然稍嫌武斷,卻不乏信從者,今所見(jiàn)水渭松《新譯尸子讀本》、李守奎與李軼合著《尸子譯注》、朱海雷《尸子譯注》等,皆采取此種方案。水渭松注譯: 《新譯尸子讀本》,臺(tái)北: 三民書(shū)局,1997年,第27頁(yè);李守奎等譯注: 《尸子譯注》,哈爾濱: 黑龍江人民出版社,2003年,第13頁(yè);朱海雷: 《尸子譯注》,上海: 上海古籍出版社,2006年,第9頁(yè)。
但如果結(jié)合《凡物流形》簡(jiǎn)文中的韻讀加以分析,恐怕不能遽斷《尸子》中的“蘗足”無(wú)法成詞。而且將“足易去也”連讀,與后文的“易息也”“易止也”句式有別,文辭也不夠整飭。出于以上考慮,即使“蘗足”的具體詞義暫且不明,也不宜貿(mào)然判斷“猶熛火、蘗足也”之“足”是衍文,而保留將“蘗足”作為一個(gè)詞語(yǔ)理解的可能性,這樣才是比較慎重的處理方式。
“薛足”又見(jiàn)于《藝文類(lèi)聚》卷一九所引晉代傅咸的《小語(yǔ)賦》:
宋玉曰: 折薜足以為櫂,舫??范鵀橹?,將遠(yuǎn)游以遐覽,越蟬溺以橫浮,若涉海之無(wú)涯,懼湮沒(méi)于洪流。歐陽(yáng)詢(xún)撰,汪紹楹校: 《藝文類(lèi)聚》卷一九《人部》三《言語(yǔ)》,上海: 上海古籍出版社,1982年,第347頁(yè)。句中“櫂”原作“擢”,當(dāng)是誤字,在此改正。
我們認(rèn)為,“折薜足以為櫂”之“薜”當(dāng)是“薛”之誤。明代張溥輯刊的《漢魏六朝百三家集》中,《小語(yǔ)賦》中這一句便作“折薛足以為櫂”。明張溥原刊本《漢魏六朝百三家集》第38冊(cè)《傅中丞集》?!稗怠薄把Α弊中谓疲瑯O易訛混?!恶R王堆一號(hào)漢墓所謂“妾辛追”印辨正》一文對(duì)“辟”字在秦漢時(shí)期的形體演變進(jìn)行了梳理,據(jù)其所引字形,“辟”左上部件“尸”(本為“卩”之訛變)多有變形為“?枔!”“?欙
”者,從而與“薛”下半近似;如果“辟”下另有偏旁,則其左下部件“口”可以省去,僅保留“?枔!”“辛”,如此則與“薛”下半全然相同。魏宜輝、張傳官、蕭毅: 《馬王堆一號(hào)漢墓所謂“妾辛追”印辨正》,《文史》2019年第4輯,第264頁(yè)。傳世文獻(xiàn)中“薜”“薛”混淆也比較常見(jiàn)。如《周禮·考工記》“髻、墾、薜、暴不入市”一句下,鄭玄注引鄭司農(nóng)說(shuō)“‘薜讀為藥黃蘗之‘蘗”(此依《中華再造善本》影宋婺州本),在多數(shù)刻本中注文“蘗”字皆誤作“蘗”。阮刻本《周禮注疏》亦誤作“蘗”,《??庇洝吩疲骸鞍串?dāng)依《說(shuō)文》作‘檗,黃木也。俗字加‘艸頭。”(參看阮元??蹋?《十三經(jīng)注疏(清嘉慶刊本)》,北京: 中華書(shū)局,2009年,第2010頁(yè))又如鮑照《擬行路難》“剉蘗染黃絲,黃絲歷亂不可治”(此依《四部叢刊》本《鮑氏集》),所說(shuō)的本是可以用于制作黃色顏料的黃蘗,“蘗”是“蘗”之誤?!犊滴踝值洹分小疤Y”字頭下稱(chēng)該字“或從‘薛”,《康熙字典》,北京: 中華書(shū)局,2010年,第1069頁(yè)。可見(jiàn)“蘗”“蘗”二字訛混已久,在某種程度上已經(jīng)形成異體字的關(guān)系。因此,懷疑《小語(yǔ)賦》中“薜”為“薛”之誤并非缺乏根據(jù)。
從文意出發(fā),《小語(yǔ)賦》此處作“薛”也勝于作“薜”?!缎≌Z(yǔ)賦》是運(yùn)用極盡夸張的手法來(lái)描繪各式各樣的微小事物,所引賦文,講的就是折下“薜〈薛〉足”作舟楫,用“??贰保ü攘5臍ぃ┳鞔?,橫涉蟬溺仿佛渡海。如果作“薜”不誤,則“薜”應(yīng)指一種小物。古漢語(yǔ)中“薜”所代指的植物不止一種,有薜荔、山蘄(即當(dāng)歸)、山麻諸說(shuō)。其中“薜荔”在楚辭體文學(xué)作品中比較常見(jiàn),是一種緣木而生的香草,又稱(chēng)木蓮。山蘄、山麻二說(shuō),皆出于《爾雅·釋草》。郭璞注: 《爾雅郭注二種: 附爾雅釋例》,桂林: 廣西師范大學(xué)出版社,2022年,第112、115頁(yè)。另外同篇還有“薜,庾草”和“薜,牡?槂V”二說(shuō),郭璞注皆言“未詳”?!缎≌Z(yǔ)賦》中,宋玉欲以谷殼為船,則用作船櫂的物體也一定十分微小,而“薜”代指的這幾種植物,都稱(chēng)不上形態(tài)微小。如果此處改作“薛足”,則適當(dāng)?shù)枚?。?jù)《凡物流形》“十圍之木,其始生如薛足”和《尸子》“干霄之木,始若蘗足”的說(shuō)法,可知“薛(蘗)足”能用于譬況樹(shù)木初生貌,無(wú)疑是一種小物?!缎≌Z(yǔ)賦》取“薛足”一物來(lái)比擬微型船槳,亦能得到合理解釋。
確定《小語(yǔ)賦》文本作“折薛足以為櫂,舫??范鵀橹邸敝?,基于楚辭中對(duì)偶句的通常特征,我們可以進(jìn)一步判斷,因?yàn)榇颂帯把ψ恪迸c“??贰毕鄬?duì)為文,二者大概皆為復(fù)合名詞,符合顧史考先生對(duì)上博簡(jiǎn)《凡物流形》中“薛足”構(gòu)詞形式的猜測(cè)。
綜合分析以上幾則文例,可以得出這樣的結(jié)論: 即使暫且不論“薛(蘗)足”在構(gòu)詞方式和詞義上的疑點(diǎn),也能預(yù)先判定“薛(蘗)足”是一物名,在《凡物流形》《尸子》《小語(yǔ)賦》等文獻(xiàn)中應(yīng)當(dāng)連讀成詞。
二、 “薛足”的構(gòu)詞及詞義
接下來(lái)我們討論“薛(蘗)足”的構(gòu)詞方式和詞義。之前已經(jīng)有學(xué)者關(guān)注到《尸子》中“蘗足”的解讀問(wèn)題,陶鴻慶《讀諸子札記》和金其源《讀書(shū)管見(jiàn)》都主張“蘗足”是一詞語(yǔ),但二者在解讀方式上有所不同。
陶鴻慶認(rèn)為:
“足易去也”文義未明。下文云“夫禍之始也,猶熛火、蘗足也”,是“足”字當(dāng)屬上讀之?!白恪币山浴榜狻弊种`,“疋”讀為“疏”?!痘茨稀m真訓(xùn)》“萬(wàn)物之疏躍枝舉”,朱氏駿聲以為“疋”之叚字?!榜狻迸c“疏”聲同義近,故得通也?!笆琛奔础笆摺敝咀??!吨芄佟ぬ住贰鞍嗽怀兼蹟渴璨摹?,注云“疏材,百草根實(shí)可食者”是也。而“蘗”之本字為“?椆9”?!墩f(shuō)文》:“?椆9,伐木余也。”木之有?椆9,草之有疏,皆植物之至微者,故以為比?!段倪x》枚叔《上吳王書(shū)》云:“十圍之木,始生而蘗,足可搔而絕,手可擢而爪。”注引此文亦作“足”,蓋涉正文“蘗”“足”相連而誤,今本《尸子》又沿《選注》之誤耳。陶鴻慶: 《讀諸子札記》,北京: 中華書(shū)局,1959年,第437頁(yè)。
此說(shuō)實(shí)在難以令人信服。陶氏稱(chēng)“蔬”為“植物之至微者”,其實(shí)與“?椆9”(萌蘗)相比,一般蔬菜的體積可謂非常龐大,二者難以相較。況且上文已經(jīng)論證《尸子》“蘗足”與《凡物流形》《小語(yǔ)賦》中的“薛足”是同一物,既然前后時(shí)間跨度較大的幾種文獻(xiàn)中皆寫(xiě)作“足”字,再將“足”作為“疋”的誤字來(lái)理解,就很難成立了。
金其源認(rèn)為:
《尸子》“猶熛火、蘗足也”注:“‘足字衍?!卑瓷衔摹案上鲋?,始若蘗足,易去也”,則是句承上文言,“足”字非衍。《說(shuō)文》“蘗”古文“從木無(wú)頭”?!夺屆め尡罚骸澳疽愿鶠樽??!碧Y栽之未出土者有根無(wú)頭,故曰“蘗足”。金其源: 《讀書(shū)管見(jiàn)》,上海: 商務(wù)印書(shū)館,1957年,第425頁(yè)。
《說(shuō)文》“?椆9(蘗)”古文作“”,因此說(shuō)“從木無(wú)頭”,而“足”為根莖義亦有根據(jù),總體而言,金說(shuō)在釋義上略?xún)?yōu)于陶鴻慶之說(shuō)。魏代富先生《尸子疏證》一書(shū)便選擇了金其源的解讀。魏代富: 《尸子疏證》,南京: 鳳凰出版社,2018年,第25頁(yè)。但其中“蘗栽之未出土者有根無(wú)頭”這一描述,不免令人疑惑。植物初生,自然是有已經(jīng)長(zhǎng)出根須、嫩芽卻未及出土的狀態(tài)的,即所謂“蘗栽之未出土者”,但這一時(shí)期的幼苗難以發(fā)現(xiàn),反而不如待其冒出土壤后易于鏟除。且“蘗”的“從木無(wú)頭”之義和“足”的根莖義在文獻(xiàn)中都比較罕用,據(jù)此構(gòu)成“蘗足”一詞,證據(jù)很不充分。故金其源之說(shuō)亦有未安。
另外還有王彥霞女士《尸子合輯校注譯論》,徑釋“蘗足”為“新生的枝條”,具體依據(jù)不詳。王彥霞: 《尸子合輯校注譯論》,碩士學(xué)位論文,河北師范大學(xué),2003年,第26頁(yè)。種種前說(shuō),均有疑義。
我們認(rèn)為,馬王堆漢墓帛書(shū)《五十二病方》中的一則方劑是解釋“薛足”構(gòu)詞方式的關(guān)鍵:
一, 傷而頸(痙)者,?。繓?一犬,漰與薜(糱)半斗,毋去其足,以并盛,漬井??jī)?(斷)【】出之,陰干百日,即有頸(痙)者,冶,以三指一?棈(撮),和以溫酒一咅(杯),??jī)?(飲)之。湖南省博物館、復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心編纂,裘錫圭主編: 《長(zhǎng)沙馬王堆漢墓簡(jiǎn)帛集成》,北京: 中華書(shū)局,2014年,第5冊(cè),第222頁(yè)。釋文從原書(shū)。
其中“薜(糱)半斗,毋去其足”的描述,提示我們?cè)凇把ψ恪币辉~中,“足”是從屬于“薛”的一部分。不過(guò)在得出這一結(jié)論之前,還有一些前置的問(wèn)題需要解決。
首先,帛書(shū)中字形作“薜”。該字早先多釋為“薛”,陳劍先生指出,這個(gè)字下方明顯還有“口”旁,與“薛”形不合,應(yīng)當(dāng)是“薜”。陳劍: 《馬王堆帛書(shū)〈五十二病方〉、〈養(yǎng)生方〉釋文校讀札記》,《出土文獻(xiàn)與古文字研究》第5輯,上海: 上海古籍出版社,2013年,第462頁(yè)。但是如前文所言,“薜”“薛”在秦漢時(shí)期字形極為接近,兩字容易發(fā)生訛混?!段迨》健返?21行中有一“糵”字,其上半所從即為“薜”。湖南省博物館、復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心編纂,裘錫圭主編: 《長(zhǎng)沙馬王堆漢墓簡(jiǎn)帛集成(貳)》,行數(shù)據(jù)此新整理本標(biāo)注,下同??梢?jiàn)即使字形作“薜”,也不妨礙我們將其視作“薛”之訛誤,進(jìn)而與“薛足”相聯(lián)系。
《五十二病方》行41“薜” 《五十二病方》行321“糵”
其次,就是學(xué)者大多將“漰與薜半斗,毋去其足”兩句中的“漰”和“薜”理解為兩種有足蟲(chóng)類(lèi)。趙有臣認(rèn)為“漰與薛”(從舊釋?zhuān)┦恰氨呐e蠥”,即飛蝗;趙有臣: 《〈五十二病方〉中幾種藥物的考釋》,《中華醫(yī)史雜志》1985年第2期,第118頁(yè)。孫啟明認(rèn)為是“?槺T與蠥”,“?槺T”亦為蟲(chóng)類(lèi),見(jiàn)于《玉篇》;孫啟明: 《〈五十二病方〉漰與薛別釋》,《中華醫(yī)史雜志》1994年第3期,第182頁(yè)。周德生、何清湖認(rèn)為“漰與薛”是“蟛與鷽”,即蟛蜞與斑鳩;周德生,何清湖總主編: 《〈五十二病方〉釋義》,太原: 山西科學(xué)技術(shù)出版社,2013年,第14—15頁(yè)。陳劍同意孫啟明將“漰”“薜”看作兩種昆蟲(chóng)之說(shuō),同時(shí)懷疑“薜”可讀為“蛢”,即金龜子。陳劍: 《馬王堆帛書(shū)〈五十二病方〉、〈養(yǎng)生方〉釋文校讀札記》,《出土文獻(xiàn)與古文字研究》第5輯,第462頁(yè)。古代醫(yī)方中確有將蝗蟲(chóng)去足后入藥的用例,諸家以“漰”“薜”為蟲(chóng)類(lèi),大概是受此影響。不過(guò)聯(lián)系本文所討論的“薛足”,則“毋去其足”之所指可能只是“薜〈薛〉半斗”,而與“漰”無(wú)關(guān)。況且“漰與薜半斗”這一說(shuō)法太過(guò)模糊,究竟是“漰”和“薜”各半斗,還是二者合計(jì)半斗,如是合計(jì)半斗,則二者配比如何,都不清晰。我們認(rèn)為,“漰”在文意上更應(yīng)該與前面的“小?査4一犬”相連?!靶??査4一犬”,一般認(rèn)為是將狗肉切成小塊,那么“漰”可能就是繼續(xù)加工切分好的犬肉的一種方法;也可能“犬漰”連讀,代指一物,待考?!皾p”之釋字亦存疑。其字形作“”,右半與“崩”相比是有一定差別的。《馬王堆漢墓簡(jiǎn)帛文字全編》稱(chēng)“字或不從崩,此暫從整理者隸定”。見(jiàn)劉釗主編,鄭健飛、李霜潔、程少軒協(xié)編: 《馬王堆漢墓簡(jiǎn)帛文字全編》,北京: 中華書(shū)局,2020年,第1174頁(yè)。
厘清以上障礙后,我們可以把“與薜〈薛〉半斗,毋去其足”解釋為加上半斗“薛”,不要去掉它的“足”,“足”是從屬于“薛”的一部分,構(gòu)詞方式上,“薛足”是一個(gè)NN偏正復(fù)合詞。
關(guān)于“薛”為何物,我們贊成帛書(shū)原整理者將“薛”讀為“糵”的觀點(diǎn)?!凹f”由谷粒發(fā)芽而成。《說(shuō)文》:“糵,牙米也?!薄墩f(shuō)文解字》,北京: 中華書(shū)局,1963年,第147頁(yè)?!夺屆罚骸凹f,缺也,漬麥覆之,使生牙開(kāi)缺也。”劉熙: 《釋名》卷四《釋飲食》,北京: 中華書(shū)局,2016年,第58頁(yè)。《五十二病方》中有兩則用谷糵的配方,分別是“爵〈壽(擣)〉糵米,足(捉)取汁而煎,令類(lèi)膠”(第317行)和“冶糵米,以乳汁和”(第321行)。湖南省博物館、復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心編纂,裘錫圭主編: 《長(zhǎng)沙馬王堆漢墓簡(jiǎn)帛集成(伍)》,第271、272頁(yè),釋文從原書(shū)。李時(shí)珍《本草綱目》卷二五《谷部》四“造釀?lì)悺笔珍浢准f及飴糖,并云:“飴餳用麥糵或谷芽同諸米熬煎而成。古人寒食多食餳,故醫(yī)方亦收用之?!庇忠蘸刖罢f(shuō):“古方‘建中湯,多用之餹與酒,皆用米糵,而餹居上品,酒居中品,是餹以和潤(rùn)為優(yōu),酒以醺亂為劣也?!崩顣r(shí)珍著,王育杰整理: 《本草綱目(金陵版排印本)》,北京: 人民衛(wèi)生出版社,1999年,中冊(cè),第1385頁(yè)。皆證明谷糵可以入藥。
而“薛(糵)足”之所指,可以從谷糵的生長(zhǎng)過(guò)程中找到答案。北魏農(nóng)學(xué)家賈思勰《齊民要術(shù)》關(guān)于制作煮餳(即糖)所用麥糵的記載有助于我們解決這一問(wèn)題:
作糵法: 八月中作。盆中浸小麥,即傾去水,日曝之。一日一度著水,即去之。腳生,布麥于席上,厚二寸許。一日一度,以水澆之,牙生便止。即散收,令干,勿使餅;餅成則不復(fù)任用。此煮白餳糵。若煮黑餳,即待芽生青,成餅,然后以刀?栒8取,干之。賈思勰著,繆啟愉校釋?zhuān)姽瘕垍⑿#?《齊民要術(shù)校釋》,北京: 農(nóng)業(yè)出版社,1982年,第414頁(yè)。
文中“腳生”的描述,是理解《五十二病方》“毋去其足”之“足”的要點(diǎn)。在溫度合適的情況下,將麥粒浸濕,靜置一兩天,麥粒就開(kāi)始長(zhǎng)出兩三條白色的根須,生根之后,接著才會(huì)冒出嫩芽?!澳_生”對(duì)應(yīng)的就是麥粒生出根須的那一步,所謂“腳”,就是小麥種子萌發(fā)時(shí)最初長(zhǎng)出的幼根。賈思勰著,繆啟愉校釋?zhuān)姽瘕垍⑿#?《齊民要術(shù)校釋》,第417頁(yè)注(六)?;蛑^麥芽萌發(fā)時(shí),首先會(huì)長(zhǎng)出并排的三點(diǎn)幼根,如同腳趾,不知此種理解是否準(zhǔn)確。賈思勰著,石聲漢校釋?zhuān)?《齊民要術(shù)今釋》,北京: 中華書(shū)局,2009年,第733頁(yè)注①??傊?,“腳生”是一種形象的描述,麥粒發(fā)出幼根,好比長(zhǎng)出了腳。而腳約等于足,言“腳”言“足”,其意一也,可知“薛(糵)足”即指谷糵長(zhǎng)出的根須。
“毋去其足”,講的是不要去除谷糵的根須,之所以對(duì)此特別注明,是因?yàn)橐话闱闆r下除去谷糵根須是應(yīng)有的操作。前引《齊民要術(shù)》“作糵法”,在麥糵生出幼根、冒出嫩芽以后,要立刻將其撥散,防止根系糾纏,并使其干燥不復(fù)生長(zhǎng),將來(lái)可以進(jìn)一步制作白糖。此階段的嫩芽顏色發(fā)白。如果幼芽長(zhǎng)高并呈現(xiàn)青色,則說(shuō)明生長(zhǎng)進(jìn)度控制不當(dāng),這樣做出的麥糵就只能熬制黑糖了。此方法可以和今天的一些工藝相類(lèi)比,如中藥炮制炒谷芽、炒稻芽、炒麥芽以及西方制作特殊面包、啤酒時(shí)制備發(fā)芽小麥粉、大麥芽等,都需要在幼芽未及真正長(zhǎng)出的時(shí)候就將谷糵烘干。其后就是去除根須,谷糵干燥以后,根須也會(huì)變得易于脫除?!侗静菥V目》云:“有粟、黍、谷、麥、豆諸糵,皆水浸脹,候生芽曝干去須,取其中米炒研面用?!崩顣r(shí)珍著,王育杰整理: 《本草綱目(金陵版排印本)》,中冊(cè),第1383頁(yè)。據(jù)此可知去除根須幾乎是加工谷糵的通則。對(duì)比現(xiàn)代的啤酒釀造方法,所用到的大麥芽也都需要經(jīng)過(guò)“除根”處理,因?yàn)榇篼溠康母氂胁涣伎辔叮瑓⑴c釀酒會(huì)影響成品口感。古人使用谷糵制糖,自然也會(huì)注意避免摻入根須,否則會(huì)導(dǎo)致糖的品質(zhì)降低。《齊民要術(shù)》記載“煮白餳法”,配方用到的“干糵末五升”,即已經(jīng)干燥、除根、碾碎的麥芽。賈思勰著,繆啟愉校釋?zhuān)姽瘕垍⑿#?《齊民要術(shù)校釋》,第546頁(yè)?!段迨》健诽匮浴拔闳テ渥恪?,就是針對(duì)一般用于制糖的谷糵需要除去根須這一流程而言。今天中藥藥材炒谷芽、炒稻芽、炒麥芽等,皆不去除根須,或許淵源有自。
因此,“薛足”應(yīng)讀為“糵足”,意思是谷糵初生的細(xì)小根須。糵是發(fā)芽谷粒,本身已然極小,僅取其幼根,則愈加微小,造詞手法類(lèi)似于“毫末(秋毫之末)”。前文曾提到《小語(yǔ)賦》中“薛足”與“??贰毕鄬?duì)為文,“薛(糵)足”是谷物發(fā)芽之初的幼根,“??贰眲t是谷物脫粒后的谷殼,二者同為谷類(lèi)加工過(guò)程中的產(chǎn)物,古代勞動(dòng)者視其肖似微型的船槳和船身,因以為喻。如此解讀,賦文喻體取材之用意更加明朗,也進(jìn)一步證明“薛”應(yīng)該解釋為“糵”。
明白“薛足”詞義之后,我們需要對(duì)以下文獻(xiàn)的解讀作出調(diào)整: 《凡物流形》中相關(guān)文句的斷句和釋文當(dāng)改作“十圍之木,其始生如薛(糵)足;將至千里,必從寸始”?!妒印贰案上鲋?,始若蘗足,易去也”和“猶熛火、蘗足也”兩處,前“足”字當(dāng)屬上讀,后“足”字不可從汪繼培說(shuō)視為衍文?!段迨》健分小芭c薜半斗,毋去其足”,“薜”應(yīng)為“薛”,亦讀作“糵”。
三、 “薛足”詞義消亡的原因
最后一部分,我們嘗試分析“薛足”詞義消亡的相關(guān)問(wèn)題。
前引枚乘《上吳王書(shū)》“十圍之木,始生而蘗”云云,這段話見(jiàn)于《說(shuō)苑》《漢書(shū)》《文選》等文獻(xiàn),三者記述互有細(xì)微差別,列表對(duì)比如下:
《說(shuō)苑·正諫》夫十圍之木,始生于蘗,可引而絕,可擢而拔,據(jù)其未生,先其未形。
《漢書(shū)·賈鄒枚路傳》夫十圍之木,始生如蘗,足可搔而絕,手可擢而拔,據(jù)其未生,先其未形也。
《文選·上書(shū)諫吳王》夫十圍之木,始生而蘗,足可搔而絕,手可擢而抓,據(jù)其未生,先其未形。
其中“夫十圍之木,始生如(或作而、于)蘗”兩句,與《凡物流形》“十圍之木,其始生如薛足”有極高的相似度,不免令人懷疑在《漢書(shū)》《文選》中,后句“足可搔而絕”之“足”字也存在從上句連讀的可能。
我們推測(cè),《說(shuō)苑》《漢書(shū)》《文選》三種文本可能源自同一個(gè)祖本,其初始面貌大概是:“夫十圍之木,始生如蘗足,可引(或作搔)而絕,可擢而拔,據(jù)其未生,先其未形?!鼻皟删鋵?shí)與《凡物流形》和《尸子》之文同源。這段話每?jī)删錇橐豁?,“木”“足”古音同屬屋部,“絕”“拔”同屬月部,“生”“形”同屬耕部。但是假使傳抄者不明“蘗足”為何物,則會(huì)以“蘗”“絕”“拔”為韻,將“蘗”“足”二字分開(kāi)解讀,由此可能產(chǎn)生兩種不同的處理辦法。一種是認(rèn)為此處“足”字屬上讀和屬下讀都難以理解。屬上讀為“始生如蘗足”,卻不明“蘗足”為何物;屬下讀為“足可引而絕”,則不知用腳如何去完成“引”(拉扯意)這樣的動(dòng)作。然而若無(wú)此“足”字,文理卻會(huì)相對(duì)貫通,故不如將其視作衍文刪去,如此就成為《說(shuō)苑》所用的版本。另一種處理辦法沒(méi)有刪字,而是以“足可搔而絕”為一句?!吧Α笔枪?、撓的意思,雖然是手部動(dòng)作,但似乎也能勉強(qiáng)用腳完成。既言“足可搔而絕”,難免要進(jìn)一步在“可擢而拔”前增補(bǔ)一個(gè)“手”字,以構(gòu)成對(duì)文,這樣處理過(guò)后便形成《漢書(shū)》和《文選》所引的版本。
《說(shuō)苑》成書(shū)于西漢末,《漢書(shū)》作于東漢初,如果我們的分析能夠成立,那么二書(shū)就是分別以不同的方式對(duì)理解上存在困難的原始文獻(xiàn)進(jìn)行了改寫(xiě),可以反映“薛(糵)足”的詞義在兩漢之際已有消亡的跡象。晉人傅咸《小語(yǔ)賦》提及“薛足”,大概只是沿用了前代楚辭的詞匯。
用谷糵根須義的“薛足”去描繪樹(shù)木初生的狀態(tài),顯然是比喻的手法,因此前文提到的文句中,大多使用了“如”“若”這樣的喻詞。如果單獨(dú)摘出其中的“薛”字并讀為“蘗”,直接解釋作樹(shù)木的萌芽,看似語(yǔ)意通暢,卻忽視了“如”“若”等喻詞的存在,其實(shí)并不恰當(dāng)?!段倪x》作“始生而蘗”,“而”既與“如”“若”同義,也可以理解為“生”與“蘗”之間的連接詞,似有混淆的傾向;《說(shuō)苑》作“始生于蘗”,則已經(jīng)背離原旨。虛詞之改易,也頗能反映“薛”字破讀為“蘗”、解釋作樹(shù)木萌芽實(shí)屬勉強(qiáng),未能顧及比喻之文法,古人對(duì)此大概亦有所知。拋開(kāi)語(yǔ)境而言,“薛”字既能讀為“蘗”也能讀為“糵”,實(shí)際上“蘗”“糵”也是一語(yǔ)之分化,谷糵之所以名為“糵”,正是因?yàn)樗前l(fā)芽的谷物,其得名之原,與萌芽義的“蘗”是有一定關(guān)系的。但回到我們討論的問(wèn)題中,“糵”有足而“蘗”無(wú)足,故“薛足”之“薛”只能讀為谷糵的“糵”。忽視語(yǔ)言邏輯,簡(jiǎn)單地把“薛”理解為與樹(shù)木更為相關(guān)的“蘗”,是“薛足”一詞被廣泛誤讀的直接原因。
“十圍之木,始生如薛足”一語(yǔ),被《凡物流形》和《上吳王書(shū)》兩篇具有楚文化背景的辭賦共同征引,它很可能是戰(zhàn)國(guó)到漢初時(shí)期楚人比較慣用的一則格言?!斗参锪餍巍芬么苏Z(yǔ)之前先言“聞之曰”,也可以佐證這一點(diǎn)?!妒印贰案上鲋?,始若蘗足”,與此格言類(lèi)似。《史記·孟子荀卿列傳》:“楚有尸子、長(zhǎng)盧。”《史記》卷七四,北京: 中華書(shū)局,2013年,第2840頁(yè)??芍妒印樊?dāng)為楚人創(chuàng)作,其中化用楚人俗語(yǔ)也很合理。再結(jié)合《五十二病方》有“薛足”入藥的記錄,《小語(yǔ)賦》亦言及“薛足”一物,并且這兩種文獻(xiàn)也都出于荊楚之地,可以推知,“薛足”一詞的應(yīng)用十分受制于地域因素,一旦該詞以文本的形式傳播到其他地區(qū),難免會(huì)造成解讀上的困難。這是“薛足”詞義消亡的根本原因。
另外,“薛足”詞義的消亡恐怕還與谷糵制備工藝的發(fā)展有關(guān)?!渡袝?shū)·說(shuō)命》“若作酒、醴,爾惟曲、糵”,講的是用酒曲釀酒和用谷糵制醴。但是漢代以后,谷糵制成的醴因其酒精濃度太低而糖分太高,遠(yuǎn)不如酒曲釀成的酒流行。魏晉以后,醴酒逐漸被淘汰。參考王賽時(shí): 《中國(guó)酒史(插圖版)》,濟(jì)南: 山東畫(huà)報(bào)出版社,2018年,第14—16、62頁(yè)?!短旃ら_(kāi)物》云:“古來(lái)曲造酒,糵造醴。后世厭醴味薄,遂至失傳,則并糵法亦亡?!彼螒?yīng)星: 《明本天工開(kāi)物》,北京: 國(guó)家圖書(shū)館出版社,2019年,下冊(cè),第191—192頁(yè)。此處“糵法亦亡”,指的就是用于釀造醴酒的谷糵制備方法逐漸失傳。在這樣的大背景下,應(yīng)用于谷糵制備流程中的“薛足”一詞只會(huì)變得更加生僻。我們之前推測(cè)“薛足”詞義在兩漢之際開(kāi)始逐漸不為大眾所知曉,恰好也能與醴酒式微的時(shí)代相對(duì)應(yīng)。
綜上可知,“薛足”一詞,意思是谷糵初生的根須,楚人取其形狀微小的特征,常用它比喻樹(shù)木的初生狀態(tài)。但由于“薛足”是在漢代以前谷糵制備工藝較為流行時(shí)期產(chǎn)生的詞匯,且應(yīng)用范圍很可能局限于楚地,故而對(duì)于后世非楚地之人而言較為陌生。面對(duì)“薛足”這樣的生僻詞,因其中“薛”字恰好可以通用為樹(shù)木萌芽義的“蘗”,后人在傳寫(xiě)時(shí)或?qū)ⅰ疤Y”“足”兩字分?jǐn)喽x,或刪去“足”字,以求文意盡量合理化。在諸多因素的共同作用下,“薛足”的詞義遂至消亡。
附記:本文寫(xiě)作過(guò)程中,參考了侯乃峰師、王輝老師及匿名審稿專(zhuān)家提出的諸多寶貴意見(jiàn),謹(jǐn)致謝忱!
(責(zé)任編輯: 田穎、楊珂)