【摘要】《兒女英雄傳》是一部滿漢文化交融的經(jīng)典之作,作者文康通過(guò)描寫漢軍旗人安學(xué)海一家的命運(yùn)沉浮為我們展示了一幅獨(dú)特的晚清生活畫(huà)卷。作者文康生活在滿漢文化交融的年代,特殊的歷史環(huán)境造就了《兒女英雄傳》獨(dú)特的風(fēng)格,滿漢文化交融使得人物倫理形象更為飽滿,語(yǔ)言更為豐富,敘事別具一格。
【關(guān)鍵詞】《兒女英雄傳》;滿漢文化;交融
【中圖分類號(hào)】I242.4 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2097-2261(2024)05-0029-03
【DOI】10.20133/j.cnki.CN42-1932/G1.2024.05.009
一、引言
《兒女英雄傳》作者文康,姓費(fèi)莫氏,字鐵仙,號(hào)燕北閑人,滿族鑲紅旗人,他出身顯貴,但晚年家道中落,諸子不肖,將家產(chǎn)變賣。文康當(dāng)時(shí)獨(dú)居一室,只與筆墨為伴,感世事變遷,人情反復(fù),遂寫成長(zhǎng)篇白話小說(shuō)《兒女英雄傳》?!秲号⑿蹅鳌肥乔宄瘽M漢文化融合的經(jīng)典之作,無(wú)論是人物形象、語(yǔ)言運(yùn)用還是敘事藝術(shù)等方面都兼具滿漢文化,體現(xiàn)了滿漢文化的交融。
二、人物倫理形象
《兒女英雄傳》中塑造了許多人物,例如安學(xué)海、安驥、何玉鳳、鄧九公、華忠等,他們性格鮮明,各具特色,而通過(guò)這些人物我們可以從中窺探到滿漢民族大融合后的社會(huì)文化及人物性格。
滿族和漢族在長(zhǎng)期交往中出現(xiàn)了民族文化融合,《兒女英雄傳》中的安學(xué)海就是滿漢文化融合的典型人物之一。安學(xué)海屬于正黃旗,是漢軍八旗之一,在滿族文化和社會(huì)環(huán)境的影響下,他平日里常以滿族習(xí)慣做事,而他又有漢族血統(tǒng),對(duì)漢文化有著向往和認(rèn)同,所以他精通儒學(xué)。文康筆下的安學(xué)海是一個(gè)極具文化內(nèi)涵、通曉孔孟之道、具有高度儒家文化成就的形象,在語(yǔ)言行動(dòng)上也常以孔孟之道為據(jù),他說(shuō):“天下事除了取法孔夫子,那里還尋得出個(gè)正經(jīng)來(lái)?”[1]286而且安學(xué)海逢事必引經(jīng)據(jù)典,例如何玉鳳執(zhí)意出家時(shí),安學(xué)海便以《烈女傳》進(jìn)行勸解:
“《經(jīng)》云:‘女大須嫁,男大須婚,男女別而后夫義婦順。這是大圣大賢的大經(jīng)大法,不同那愚夫愚婦的愚孝愚忠……假若永不適人,豈不先于倫常有礙?”[1]198
安學(xué)海精通儒家經(jīng)典,他將儒家經(jīng)典融于日常生活中,并且對(duì)儒家禮法進(jìn)行效法和遵循,從安學(xué)海的言語(yǔ)和行動(dòng)中可見(jiàn)安學(xué)海深受漢文化的影響并且極為認(rèn)同。作者以儒學(xué)倫理為切入點(diǎn),將儒學(xué)倫理的品質(zhì)置于安學(xué)海的人物形象中,所以安學(xué)海是文康筆下滿漢文化交融環(huán)境下的典型人物。
除了安學(xué)海外,《兒女英雄傳》中何玉鳳這一人物形象塑造也體現(xiàn)了滿漢文化交融的特征。小說(shuō)中的何玉鳳化名為十三妹,她是一位俠女,武藝精湛,見(jiàn)義勇為。從作者對(duì)何玉鳳的人物形象刻畫(huà)中可以窺見(jiàn)滿族人淳樸、豪爽、尚武的性格特征。滿族人生活在東北地區(qū)的白山黑水之間,他們的生活環(huán)境惡劣,物資匱乏,他們常常穿梭于山林之中進(jìn)行狩獵,過(guò)著弓馬騎射的生活。獨(dú)特的地理環(huán)境影響著滿族的民族文化,滿族文化是以山林狩獵文化為主,還有江河捕魚(yú)文化、草原文化、海洋文化等組成的區(qū)域文化。在這樣的文化環(huán)境影響下,滿族人形成了豪爽、尚武、強(qiáng)悍堅(jiān)韌的性格特征。
何玉鳳救安驥于危難之中,她對(duì)安驥說(shuō):“你如今是窮途末路,舉目無(wú)依……我既出來(lái)多了這件事,便在我身上,還你個(gè)人財(cái)無(wú)恙?!盵1]32何玉鳳與安驥萍水相逢,但安驥的苦難引起了十三妹的同情,十三妹傾盡全力相助,并且欲保安驥平安到達(dá)淮陽(yáng),可見(jiàn)何玉鳳善良、豪爽與勇敢。在小說(shuō)第九回中寫道:“十三妹納了半天的悶兒,忽然明白了,說(shuō):‘我的姑奶奶!你不是要撒尿哇!”又道:‘這么大人了,要撒尿到底說(shuō)呀,怎么憋著不言語(yǔ)呢!”這處描寫可見(jiàn)十三妹的性格與中原女性完全不同,她說(shuō)話開(kāi)門見(jiàn)山,直截了當(dāng),毫不拐彎抹角,這也符合滿族女性豪邁,不拘小節(jié)的性格特點(diǎn)。
后來(lái)何玉鳳嫁給了安驥,在小說(shuō)第三十二回中何玉鳳對(duì)安驥說(shuō)道:
“等公婆回家來(lái),人、牲口都勻出來(lái)了,你便拜兩天客……轉(zhuǎn)眼,就是明年秋闈,在轉(zhuǎn)眼就是后年春榜,果然高捷連登,再點(diǎn)上庶常,進(jìn)了那座清碧堂……”[1]255
婚后何玉鳳時(shí)常督促丈夫參與科考,從何玉鳳的話語(yǔ)中,可見(jiàn)她對(duì)中原科舉考試的認(rèn)同與重視。婚后的何玉鳳開(kāi)始了“相夫教子”的生活,“相夫教子”的觀念來(lái)源于儒家,是封建社會(huì)對(duì)中原婦女的一種持家要求,顯然此時(shí)何玉鳳的觀念已經(jīng)受到漢文化影響,也體現(xiàn)了何玉鳳對(duì)家庭和諧的追求。
何玉鳳嫁入安家后遵循著儒家禮法,統(tǒng)治者倡導(dǎo)的儒家文化以及科舉取士觀念也已存在于何玉鳳的思想中。這些細(xì)節(jié)展示了何玉鳳的家庭觀念和價(jià)值觀的變化,從而揭示了不同文化和思想在她身上的影響。何玉鳳這一人物形象不僅吸收了漢族的儒家文化,同時(shí)也保留了滿族的民族特征,所以何玉鳳也是滿漢文化交融的典型人物形象。
三、語(yǔ)言藝術(shù)
《兒女英雄傳》作者文康精通漢語(yǔ)和滿語(yǔ),所以小說(shuō)有一個(gè)明顯的特點(diǎn)是滿語(yǔ)和漢語(yǔ)融會(huì)貫通,當(dāng)滿語(yǔ)和漢語(yǔ)在小說(shuō)中相互交織時(shí),不僅使得描述更加細(xì)致入微,還能夠展現(xiàn)出不同文化背景和人物之間的交流與對(duì)話。這種語(yǔ)言風(fēng)格使得小說(shuō)更加豐富多彩,體現(xiàn)了文化的多元性和作者文康的獨(dú)特創(chuàng)作風(fēng)格。
北京人說(shuō)話有一個(gè)典型特征就是常常使用兒化音?!秲号⑿蹅鳌沸形闹惺褂昧舜罅康膬夯?,例如:“時(shí)候兒”“模樣兒”“麻花兒”“胸脯兒”等。小說(shuō)的第六回,和尚要?dú)搀K,道:
“像你這個(gè)樣兒的,我也不知宰過(guò)多少了……你睄,那廚房院子里,有一眼沒(méi)底兒得干井,那就是你的地方兒……明年今日,是你抓周兒的日子,咱爺兒倆有緣……”[1]36
這段描寫,用了多個(gè)兒化音。將場(chǎng)景描寫得驚險(xiǎn)異常,也將安驥的危機(jī)表現(xiàn)得淋漓盡致,仿佛書(shū)中的場(chǎng)景涌現(xiàn)于讀者眼,讓讀者更深刻地體驗(yàn)到角色的內(nèi)心世界和情緒起伏,也讓讀者對(duì)角色的遭遇產(chǎn)生更深的關(guān)注和情感共鳴?!扒坝小都t樓夢(mèng)》,后有《兒女英雄傳》,都是絕好的記錄,都是絕好的京語(yǔ)教科書(shū)?!盵2]465胡適先生將《兒女英雄傳》與《紅樓夢(mèng)》相提并論,他認(rèn)為這兩部小說(shuō)都具有很高的文學(xué)價(jià)值,并且對(duì)于學(xué)習(xí)京語(yǔ)、北京方言有著重要的教育價(jià)值,這一評(píng)價(jià)體現(xiàn)了《兒女英雄傳》對(duì)京語(yǔ)使用的準(zhǔn)確性和典型性,說(shuō)明作者文康十分通曉漢文化,有著深厚的漢文化底蘊(yùn),同時(shí)也顯示了《兒女英雄傳》在中國(guó)古典小說(shuō)和文化研究領(lǐng)域的重要地位及研究?jī)r(jià)值。
除了使用兒化音外,小說(shuō)還使用了大量的歇后語(yǔ)。例如“黃瓜腌蔥——剩了個(gè)斜岔兒了”[1]41“和尚跟著月亮走——也借他點(diǎn)光兒”[1]40。歇后語(yǔ)的使用方式賦予了小說(shuō)強(qiáng)烈的生活氣息,使其更貼近人們的生活,使語(yǔ)言更加生動(dòng),通俗易懂,幽默風(fēng)趣,增強(qiáng)了小說(shuō)的表達(dá)效果。
另外書(shū)中也穿插一些滿語(yǔ)詞匯或語(yǔ)句,例如“阿瑪”(意為父親)、“額娘”(意為母親)、“阿哥”(意為少爺)、“包衣”(意為家人)、“章京”(官名)、“巴圖魯”(意為英雄)等。何玉鳳和安驥成親時(shí),安學(xué)海從供品中拿出一些讓何玉鳳吃,用滿語(yǔ)說(shuō)是“克食”(意為賞賜),讓何玉鳳接受賞賜。祭神吊祖后將供品賞給在場(chǎng)的人,是滿族早期的獨(dú)特習(xí)俗,這里使用“克食”最為合適,換成漢語(yǔ)則無(wú)法盡其意,也沒(méi)有任何漢語(yǔ)能精準(zhǔn)地表達(dá)此意。小說(shuō)中的安學(xué)海一家平時(shí)使用漢語(yǔ)交流,但偶爾也說(shuō)滿語(yǔ),在小說(shuō)第四十回中,安學(xué)海和安驥兩人用滿語(yǔ)交談,“只見(jiàn)老爺沉著臉說(shuō)了句‘阿那他喇博珠窩(是不可推脫的意思)”。在這種情況下,滿語(yǔ)會(huì)話的使用反映了親子會(huì)話的隱私性和重要性。
《兒女英雄傳》交叉并用滿漢語(yǔ)言,體現(xiàn)了滿漢文化的融合。滿漢民族在長(zhǎng)期的交往中互相影響,滿族人在接受漢語(yǔ)時(shí)不可避免地受到母語(yǔ)的影響,而這種影響是相互的,滿語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)也有影響,例如“格格”“阿哥”“餑餑”等滿語(yǔ)詞匯至今還在民眾中廣為流傳。這種語(yǔ)言上的相互影響反映了滿漢文化的交融和多元性,也體現(xiàn)了歷史和民族語(yǔ)言的豐富性。通過(guò)小說(shuō)中滿漢語(yǔ)言的交叉使用,讀者可以更深入地感受和理解滿族與漢族的文化交流和融合過(guò)程。
文康在《兒女英雄傳》中交叉使用滿語(yǔ)和漢語(yǔ),這種獨(dú)具特色的寫作手法是他再現(xiàn)清代社會(huì)生活的重要方式。清代是漢族和滿族相互影響和融合的時(shí)期,這種融合在文化方面有著明顯的體現(xiàn),它也影響著清代百姓的思想、語(yǔ)言、觀念等,而這種變化也影響了文康的創(chuàng)作。通過(guò)在小說(shuō)中使用滿、漢語(yǔ)言,文康能夠更準(zhǔn)確地再現(xiàn)清代社會(huì)的語(yǔ)言環(huán)境和文化背景,能夠更真實(shí)地展現(xiàn)清代社會(huì)的語(yǔ)言特點(diǎn)和文化內(nèi)涵。
滿漢語(yǔ)言的交叉使用還能夠更好地塑造人物形象,不同人物的語(yǔ)言和用詞習(xí)慣往往反映其身份、背景和教育程度。通過(guò)巧妙地運(yùn)用滿漢語(yǔ)言,文康能夠?yàn)槊總€(gè)角色賦予獨(dú)特的語(yǔ)言風(fēng)格,讓讀者更好地理解角色的身份和文化背景,這種細(xì)致入微的語(yǔ)言描寫為人物形象增添了豐富的細(xì)節(jié)和層次感。
四、敘事藝術(shù)
《兒女英雄傳》是長(zhǎng)篇白話小說(shuō),白話小說(shuō)源自藝人說(shuō)書(shū)的話本。在小說(shuō)的《緣起首回》中,作者說(shuō)道:“這部評(píng)話原是不登大雅之堂的一種小說(shuō)?!盵1]1說(shuō)明作者借鑒了宋元以來(lái)的評(píng)話。通讀《兒女英雄傳》,我們可以發(fā)現(xiàn)這部小說(shuō)的故事性很強(qiáng),讀者仿佛置身于書(shū)場(chǎng),作者文康就似“說(shuō)書(shū)人”,例如小說(shuō)第二十五回中寫道:
“列公,你道‘兩好并一好,愛(ài)親才作親,‘一家不成,兩家現(xiàn)在,何至于就糟到如此?……叫安老爺一家怎生見(jiàn)人?鄧、褚兩家怎的回去?……便是我說(shuō)書(shū)的說(shuō)到這里,就算二十五回團(tuán)圓了,聽(tīng)書(shū)的又如何肯善罷甘休?”[1]201
這段敘事作者仿佛化身說(shuō)書(shū)人,他拋出了大量問(wèn)題,引起“聽(tīng)眾”思考,文康在敘述故事的同時(shí),還會(huì)發(fā)表自己的見(jiàn)解與評(píng)論,時(shí)常與“聽(tīng)眾”交流。作者通過(guò)這種設(shè)置說(shuō)書(shū)場(chǎng)的方式引起讀者興趣,獲得讀者的共鳴,拉近了讀者與小說(shuō)的距離。這種獨(dú)特的口頭表達(dá)方式和生動(dòng)的演繹風(fēng)格,讓故事更加生動(dòng)、感人和接地氣。
《兒女英雄傳》這部小說(shuō),還受到滿族子弟書(shū)的影響。滿人進(jìn)京后,他們的生活逐漸變得輕松舒適,出現(xiàn)了富有美感的民間曲藝,并能滿足他們的追求,即子弟書(shū),它是我國(guó)滿族的民間曲藝。
筆者認(rèn)為子弟書(shū)是滿漢文化交融的產(chǎn)物,子弟書(shū)保留了滿族的傳統(tǒng)文化,例如滿族的民歌和薩滿神歌等,另外,子弟書(shū)在發(fā)展的過(guò)程中還吸收了漢族文化中的一些說(shuō)唱文學(xué),例如唐代的“變文”,宋代的“彈詞”等。
子弟書(shū)在敘事、語(yǔ)言、人物刻畫(huà)上有著鮮明的特點(diǎn),“寫情則沁人心脾,寫景則在人耳目,述事則如出其口”[7]98。子弟書(shū)注重通俗易懂的敘述,這與《兒女英雄傳》的敘事風(fēng)格相契合,《兒女英雄傳》采用了流暢而生動(dòng)的語(yǔ)言,使得讀者能夠輕松理解故事情節(jié),同時(shí)享受其中的情感和描寫?!秲号⑿蹅鳌窋⑹峦ㄋ滓锥?,人物刻畫(huà)得栩栩如生,說(shuō)書(shū)人自然的介入都體現(xiàn)了子弟書(shū)對(duì)小說(shuō)的影響。《兒女英雄傳》的敘事深受宋、元、清藝術(shù)風(fēng)格影響,形成獨(dú)具一格的敘事風(fēng)格。
綜上所述,子弟書(shū)對(duì)于《兒女英雄傳》在敘事、人物刻畫(huà)和藝術(shù)風(fēng)格方面產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。它既保留了滿族傳統(tǒng)文化的特點(diǎn),又吸收了漢族文化中的說(shuō)唱元素,這些都為小說(shuō)賦予了獨(dú)特而豐富的魅力。
滿族入主中原后,隨著滿人、漢人交流的不斷深入,滿漢文化不可避免地融合在一起,碰撞出了不一樣的火花,而這種滿漢文化的結(jié)合影響了《兒女英雄傳》的表現(xiàn)手法與敘事方式,使其別具特色。小說(shuō)中塑造的人物形象、情節(jié)設(shè)定等也深受滿族和漢族文化的影響,既展現(xiàn)了兩個(gè)文化間的共同點(diǎn),又展現(xiàn)了兩種文化的差異。通過(guò)對(duì)滿漢文化的結(jié)合的描繪,小說(shuō)不僅呈現(xiàn)了豐富多樣的文化景觀,還讓讀者更好地了解和感受滿族和漢族傳統(tǒng)以及他們?cè)跉v史演進(jìn)中的相互影響??梢?jiàn)《兒女英雄傳》已成為融合滿族和漢族文化的經(jīng)典材料,是滿漢文化交流碰撞的產(chǎn)物,在文學(xué)和史學(xué)研究方面都有著重要價(jià)值。
五、結(jié)論
安家是旗人社會(huì)的縮影,在《兒女英雄傳》中作者文康通過(guò)對(duì)旗人服飾、祭祀、婚禮等生活習(xí)俗的細(xì)致描寫,寫出了旗人生活的典型環(huán)境和性格鮮明的人物,展現(xiàn)了旗人的文化風(fēng)貌,表現(xiàn)了滿族的民族特質(zhì),尤其對(duì)晚清旗人官宦家庭的文化進(jìn)行了細(xì)致的呈現(xiàn),為我們展示了一幅滿族生活習(xí)俗的畫(huà)卷。
《兒女英雄傳》這部小說(shuō)時(shí)代背景獨(dú)特,通過(guò)安家的日常生活,我們可以窺見(jiàn)在滿漢文化融合背景之下,漢軍旗人的生產(chǎn)、生活狀態(tài),以及他們的思想、文化程度。小說(shuō)中關(guān)于習(xí)俗禮儀、生活狀態(tài)和衣食住行的描寫,都體現(xiàn)著極為正宗的滿族文化,同時(shí)又體現(xiàn)了漢文化的影響,真正體現(xiàn)了滿漢文化的交融與相互吸收。這種“滿漢全席”的混合敘事方式,使得作品既能夠展示滿族文化的獨(dú)特之處,又能夠被漢族讀者廣泛理解和接受,讓不同文化背景的讀者都能夠共同享受這部小說(shuō)帶來(lái)的閱讀樂(lè)趣。它為跨文化交流提供了一個(gè)平臺(tái),使得不同群體之間能夠更好地理解和欣賞彼此的文化。
總之,通過(guò)對(duì)《兒女英雄傳》中的滿漢文化融合進(jìn)行分析,可以了解當(dāng)時(shí)滿文化與漢文化的相互影響與借鑒,可以更全面地理解當(dāng)時(shí)的文化融合狀態(tài),也可以為不同的民族文化在社會(huì)變革與發(fā)展中和諧共存提供有益的借鑒。
參考文獻(xiàn):
[1]文康.兒女英雄傳[M].濟(jì)南:齊魯書(shū)社,1995.
[2]胡適.胡適論中國(guó)古典小說(shuō)[M].武漢:長(zhǎng)江文藝出版社,1987.
[3]關(guān)德棟,周中明.論子弟書(shū)[J].《文史哲》,1980(02).
[4]劉健翠.滿族文化融合與《兒女英雄傳》藝術(shù)風(fēng)貌研究[D].安慶:安慶師范學(xué)院,2012.
[5]魯迅.中國(guó)小說(shuō)史略[M].上海:上海古籍出版社,1998.
[6]孫楷第.滄州后集[M].北京:中華書(shū)局,2009.
[7]傅惜華.曲藝論叢[M].上海:上海文藝出版社,1953.
作者簡(jiǎn)介:
高雪瑩(1997-),女,滿族,吉林長(zhǎng)春人,吉林師范大學(xué)中國(guó)史專業(yè)研究生在讀。