亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        傳播學(xué)視域下《西游記》在英美世界的流變

        2024-02-08 23:03:47李平
        傳媒 2024年3期
        關(guān)鍵詞:跨文化受眾文化

        李平

        推動(dòng)中華文化的國(guó)際傳播,提升中華文化的影響力,需要豐富中華文化的對(duì)外傳播內(nèi)容、創(chuàng)新對(duì)外傳播路徑。中華文學(xué)名著的國(guó)際傳播是提升中華文化影響力的重要渠道,需要立足于傳播學(xué)的理論與實(shí)踐,豐富文學(xué)名著的傳播內(nèi)容,構(gòu)建多模態(tài)的“傳播”和“接受”路徑,多維度促進(jìn)中華文化多層次、立體化傳播,煥發(fā)中華文化的生機(jī)活力?!段饔斡洝肥侵袊?guó)四大古典名著之一,譽(yù)滿中外?!段饔斡洝返暮M鈧鞑ヒ喑蔀閷W(xué)界的重要研究課題,諸多學(xué)者從文本、譯介、傳播、接受、文學(xué)比較和跨文化交際等多種角度對(duì)《西游記》在英美世界的傳播現(xiàn)狀進(jìn)行研究,逐步豐富了《西游記》在傳播領(lǐng)域的研究成果。

        國(guó)內(nèi)外學(xué)者大多從文化視角對(duì)《西游記》在英美的傳播進(jìn)行研究,但是由于審視角度和資料的局限性,很多研究缺乏從傳播學(xué)視角對(duì)《西游記》在英美世界的傳播要素進(jìn)行系統(tǒng)性的研究。因此,在文化強(qiáng)國(guó)的戰(zhàn)略背景下,《何懼西天萬(wàn)里遙——〈西游記〉在英美的傳播研究》一書以傳播要素為研究主線,從歷史發(fā)展角度,探討了《西游記》在美國(guó)和英國(guó)近百年來(lái)的傳播演變,把《西游記》在英美的傳播視為一個(gè)具有歷時(shí)性的和相互影響的有機(jī)整體,分析了《西游記》在英美的傳播背景、特點(diǎn)和機(jī)制,探索其傳播過(guò)程中“為何”“如何”“向何處去”的因應(yīng)之策及其“傳播”和“接受”路徑,為中華文化的國(guó)際傳播建言獻(xiàn)策并提供啟迪。

        內(nèi)容簡(jiǎn)介。本書由王鎮(zhèn)教授所著,共分為五個(gè)章節(jié),第一章為《西游記》在英美的譯本傳播,主要對(duì)有關(guān)《西游記》在英美世界中的全文譯介、章節(jié)譯介及片段譯介的文獻(xiàn)資料等進(jìn)行了介紹;第二章為《西游記》現(xiàn)代改寫本在英美的傳播,通過(guò)分析英美世界中《西游記》現(xiàn)代文學(xué)改寫本的特征、實(shí)際狀況,剖析了其在英美世界傳播、接受的動(dòng)態(tài)變化情況,揭示了《西游記》在英美世界傳播的深度變形和本土化以及“傳播”和“接受”的有機(jī)互動(dòng)機(jī)制;第三章為《西游記》在英美的非文本傳播,主要分析了《西游記》網(wǎng)絡(luò)作品、舞臺(tái)及影視動(dòng)畫等非文本形式在英美世界的傳播推廣路徑;第四章為《西游記》在英美傳播的要素評(píng)析,本章節(jié)詳細(xì)分析了《西游記》在英美世界傳播過(guò)程中存在的問(wèn)題,認(rèn)為應(yīng)在準(zhǔn)確把握傳播鏈條重要影響因素的基礎(chǔ)上對(duì)傳播信息進(jìn)行充實(shí)和完善,對(duì)傳播變化狀況、發(fā)展趨勢(shì)進(jìn)行預(yù)測(cè)和有效應(yīng)對(duì),才能夠從根源上消除傳播沖突問(wèn)題,達(dá)到《西游記》傳播的共識(shí)分享;第五章為《西游記》在英美的“傳播之鏈”的構(gòu)建,主要提出“接受型”的“緣合”翻譯準(zhǔn)則,倡導(dǎo)譯介的“緣合”應(yīng)用和非譯介的“接受型”創(chuàng)作,強(qiáng)調(diào)非譯本形式在這個(gè)階段的傳播作用,闡發(fā)“英美本土化”傳播的開(kāi)放性引導(dǎo)作用,嘗試構(gòu)建《西游記》在英美世界本土化的傳播機(jī)制。

        本書作者討論的問(wèn)題涉及訓(xùn)詁學(xué)、譯介學(xué)、比較文學(xué)、傳播學(xué)、文化學(xué)、接受美學(xué)、跨文化交流等領(lǐng)域的知識(shí),從文本翻譯、非文本傳播再到傳播要素剖析,成功探索出中國(guó)古典小說(shuō)在英美世界傳播、推廣的典范。本書不僅以傳播學(xué)的核心學(xué)說(shuō)為依據(jù),詳細(xì)梳理了百余年來(lái)《西游記》傳播在英美的演變,并著力分析了《西游記》的英美本土化這一重要問(wèn)題,為讀者深入了解《西游記》在英美的傳播奠定了深厚基礎(chǔ)。

        價(jià)值及意義?!段饔斡洝返目缥幕木幰呀?jīng)成為海外受眾了解、認(rèn)知中國(guó)文化的重要途徑。隨著改編數(shù)量的不斷增多,有關(guān)《西游記》的研究方向逐漸轉(zhuǎn)為海外改編和傳播。本書結(jié)合以往《西游記》在英美世界的翻譯、研究結(jié)論及經(jīng)驗(yàn),首次基于傳播學(xué)視角系統(tǒng)化分析了《西游記》在英美世界的流變。其主要圍繞域外跨文化傳播要素,包括:傳播媒介、傳播受眾、傳播目的以及傳播效應(yīng)等,運(yùn)用現(xiàn)代傳播理論,深入分析了英美世界中《西游記》的跨文化傳播特征、傳播機(jī)制,反映現(xiàn)代社會(huì)在文化共同體下對(duì)于文化主題關(guān)注的一致性。本書立足《西游記》譯本,順應(yīng)了中國(guó)古代經(jīng)典文學(xué)名著翻譯學(xué)的文化轉(zhuǎn)向及跨文化交流的發(fā)展趨勢(shì),發(fā)掘了英美世界受眾對(duì)于譯本的理解、接受狀況,梳理了協(xié)同多種傳播要素的有效舉措,明確了《西游記》在英美世界實(shí)現(xiàn)跨文化傳播的有效路徑,為中國(guó)古代經(jīng)典文學(xué)名著在域外的跨文化傳播提供了啟發(fā),引發(fā)了眾多文學(xué)翻譯學(xué)者的共鳴,有效避免了傳統(tǒng)研究過(guò)于集中在對(duì)比分析原著與改編版本人物形象、故事情節(jié)上的問(wèn)題,所取得的結(jié)論也更具可行性,有效解決了文化差異問(wèn)題。

        首先,本書依據(jù)傳播學(xué)的核心觀點(diǎn),結(jié)合譯介學(xué)、文學(xué)、文化學(xué)等相關(guān)理論,總結(jié)了《西游記》譯本在英美世界由部分到全面、由專業(yè)受眾到普通受眾的傳播歷程,分析了《西游記》譯本所產(chǎn)生的文化影響,讓人們充分意識(shí)到中國(guó)本土文化中的《西游記》與英美文化語(yǔ)境下的《西游記》在文化特點(diǎn)上的差異,為促進(jìn)《西游記》在英美世界實(shí)現(xiàn)“文化相通”策略的制定提供了方向指導(dǎo),使研究結(jié)論更具說(shuō)服力。其次,本書通過(guò)分析英美深層文化結(jié)構(gòu)對(duì)《西游記》文本的改造與調(diào)適,創(chuàng)新性地提出了文化外宣觀點(diǎn),即現(xiàn)代小說(shuō)的現(xiàn)實(shí)性、模仿性和創(chuàng)新性顯著有別于譯本的神話性、游戲性和幽默性,使廣大讀者明白應(yīng)該遵循“傳播”與“接受”的文本互動(dòng)機(jī)制,促進(jìn)《西游記》譯本的文本升級(jí),提高英美受眾的滿意度、理解度,更好地讓中國(guó)古典文學(xué)名著走進(jìn)英美社會(huì);最后,本書所提出的不同傳播要素在文化外宣中“你中有我,我中有你”的發(fā)生機(jī)制,厘清了一個(gè)由點(diǎn)到面、從簡(jiǎn)單到復(fù)雜的“英美本土化”傳播的基本思路,細(xì)化了跨文化視域下《西游記》的傳播作用點(diǎn)、著力點(diǎn),進(jìn)一步對(duì)傳播學(xué)理論進(jìn)行了補(bǔ)充和印證,讓讀者透過(guò)表面現(xiàn)象領(lǐng)悟文化傳播的普遍本質(zhì),引導(dǎo)讀者在中西合作的基礎(chǔ)上開(kāi)展《西游記》英譯本的文化傳播,促進(jìn)《西游記》在英美世界傳播的穩(wěn)健發(fā)展。

        啟示。《西游記》跨文化改編屬于文化問(wèn)題,而非文學(xué)跨媒介轉(zhuǎn)換領(lǐng)域下的藝術(shù)、技術(shù)問(wèn)題,通過(guò)譯本的傳播和接受狀況,能夠折射出中華古典文學(xué)作品跨文化傳播所處的境地和面臨的問(wèn)題。在推進(jìn)《西游記》在英美世界的傳播推廣時(shí),應(yīng)基于傳播學(xué)基礎(chǔ)理論,充分考慮英美受眾的實(shí)際狀況和傳播要素,采取國(guó)外受眾樂(lè)于接受的方式和易于傳播的話語(yǔ),有效完成《西游記》名著的改編,并借助國(guó)際傳播平臺(tái)來(lái)充分展現(xiàn)中華文化,使英美受眾的文化需求得到滿足。本書之所以備受研究學(xué)者的推崇,關(guān)鍵在于其充分意識(shí)到開(kāi)展文化外宣工作時(shí)應(yīng)兼顧中英語(yǔ)言文化差異,重視譯本的“傳播”和“接受”,借助歸化和異化相結(jié)合的方式確保英美世界讀者對(duì)中國(guó)文化的直接接受,從而促進(jìn)東方和西方文化的平等對(duì)話和交流,為《西游記》在英美世界的傳播起到了積極的示范作用。

        隨著媒介和語(yǔ)境的不斷變化,《西游記》古典名著在英美世界的呈現(xiàn)面貌更加多樣化?!段饔斡洝纷g介在英語(yǔ)世界的推廣、宣傳得益于其在西方的主動(dòng)譯介、接受,同時(shí)也與其譯本數(shù)量和版本在質(zhì)量與數(shù)量方面的積累、沉淀有很大的關(guān)系?!段饔斡洝吩谟⒚朗澜绲淖g介傳播因素主要涵蓋了譯介主體、譯介內(nèi)容、譯介途徑和譯介效果等,在中西方文化相互影響、彼此交融的大背景下,《西游記》在英美世界的傳播除了要將中國(guó)文化信息作為英譯素材,創(chuàng)建中西方合作的譯介模式,還要基于中國(guó)傳統(tǒng)文化模式使文本和非文本譯介更加契合英美世界文化傳播需求及習(xí)慣,將中國(guó)文化的內(nèi)涵及價(jià)值觀傳遞給英美世界的受眾,彰顯出中華文化的張力。

        跨文化傳播背景下,《西游記》真正走出去除了要擁有開(kāi)放的態(tài)度及辦法,同時(shí)還要獲得英美世界的認(rèn)可和接受,即了解英美世界受眾的閱讀習(xí)慣、審美訴求,圍繞翻譯目的采取科學(xué)的態(tài)度及策略以實(shí)現(xiàn)針對(duì)性的傳播,實(shí)現(xiàn)中華文化國(guó)際傳播的實(shí)質(zhì)要求,滿足中國(guó)符號(hào)及話語(yǔ)傳播構(gòu)建的訴求。結(jié)合本書所提出的跨文化傳播觀念,更好地向英美受眾傳播中國(guó)古典文學(xué)名著時(shí),可以構(gòu)建出“文化寄生”范式,對(duì)《西游記》進(jìn)行適當(dāng)?shù)母木幒驮賱?chuàng)造,實(shí)現(xiàn)文化轉(zhuǎn)移到文化寄生的轉(zhuǎn)變,建立新型西游文化傳播模式,促進(jìn)西游文化在英美世界的深植,將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化元素推向全世界,以跨文化交流來(lái)構(gòu)建世界文化的多樣性。

        參考本書中對(duì)于《西游記》“英美本土化”傳播鏈的構(gòu)建思路,我們應(yīng)逐步強(qiáng)化中西方的合作,協(xié)商《西游記》的譯文內(nèi)容,將網(wǎng)絡(luò)、動(dòng)漫、舞臺(tái)及影視等多種傳播方式有效融合,做到從“傳”的角度入手,更加強(qiáng)調(diào)“受”的作用。只有通盤考量傳播要素,才能在中西方不平等的文學(xué)和文化發(fā)展語(yǔ)境中協(xié)商雙方的文學(xué)性和文化性交融點(diǎn),力求實(shí)現(xiàn)不同國(guó)家、民族、文明的平等對(duì)話,互通有無(wú),增強(qiáng)理解,凝聚共識(shí),為推進(jìn)“文學(xué)相通,文化相通,民心相通”打好基礎(chǔ)。

        作者單位 江蘇海洋大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

        本文系2023年度江蘇省高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“‘大思政’背景下高校英語(yǔ)課程思政因應(yīng)對(duì)策研究”(項(xiàng)目編號(hào):2023SJYB1814)、江蘇海洋大學(xué)2023年度黨建與思想政治研究課題“‘三全育人’視域下大學(xué)英語(yǔ)課程思政建設(shè)研究”(項(xiàng)目編號(hào):DS202362)、 2023—2024年度連云港市社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“‘大思政’視域下用英語(yǔ)講好中國(guó)故事話語(yǔ)體系構(gòu)建研究” (項(xiàng)目編號(hào):23LKT119)的研究成果。

        【編輯:李棟】

        猜你喜歡
        跨文化受眾文化
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
        用創(chuàng)新表達(dá)“連接”受眾
        石黑一雄:跨文化的寫作
        用心感動(dòng)受眾
        新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
        媒體敘事需要受眾認(rèn)同
        新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
        電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
        新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
        跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
        免费在线视频亚洲色图| 欧美在线a| 嗯啊 不要 啊啊在线日韩a| 日本高清视频一区二区| 国产香港明星裸体xxxx视频| 美女视频黄的全免费视频网站| 久久青草免费视频| 亚洲一区二区三区一站| 免费人成视频网站在线不卡| 亚洲成在人网站av天堂| 91国视频| 日韩av在线不卡一二三区| 精品亚洲一区二区三区四区五| 天天躁夜夜躁天干天干2020| 国产人成精品综合欧美成人| 亚洲熟女国产熟女二区三区| 久久免费看的少妇一级特黄片| 免费网站看v片在线18禁无码| 欧美巨大精品欧美一区二区| 国产精品成人黄色大片| 最新露脸自拍视频在线观看| 欧美 变态 另类 人妖| 久久免费视亚洲无码视频| 蜜桃av在线播放视频| 很黄很色很污18禁免费| 中文字幕精品无码一区二区| 99热高清亚洲无码| 亚洲av迷人一区二区三区| 一区二区三区人妻无码| 国产午夜亚洲精品理论片不卡| 亚洲国产综合精品中文| 亚洲av无码精品色午夜app| 成人做爰69片免费看网站| 黄片在线观看大全免费视频| 日本一区二区三区视频免费观看| 欧美成人精品三级网站| 国产福利小视频在线观看| 久久99人妖视频国产| 正在播放国产多p交换视频| 国产网站视频| av男人的天堂第三区|