馬乾 岳朗 周艷紅 楊芳艷 劉若水 周雅青 杜鳳娟
(1.西北大學(xué),陜西 西安 710127;2.陜西中醫(yī)藥大學(xué),陜西 咸陽(yáng) 712046;3.陜西師范大學(xué),陜西 西安 710062)
本草類(lèi)中醫(yī)古籍文獻(xiàn)不僅是中醫(yī)學(xué)、中藥學(xué)等學(xué)科關(guān)注的對(duì)象,也是語(yǔ)言學(xué),特別是訓(xùn)詁學(xué)、詞匯學(xué)關(guān)注的內(nèi)容之一,這是因?yàn)椤霸谥嗅t(yī)文獻(xiàn)中,保留了大量古代漢語(yǔ)方面的寶貴資料”[1]。因此,中醫(yī)文獻(xiàn)也是古代漢語(yǔ)研究關(guān)注的語(yǔ)言材料。本草文獻(xiàn)的語(yǔ)言學(xué)價(jià)值主要表現(xiàn)在:①本草類(lèi)中醫(yī)古籍所載藥物名稱(chēng)、病癥名稱(chēng)、醫(yī)方名稱(chēng)、疾患部位名稱(chēng)等為漢語(yǔ)詞匯學(xué)、漢語(yǔ)語(yǔ)源學(xué)提供了豐富漢語(yǔ)詞匯材料;②不同時(shí)代的本草類(lèi)中醫(yī)典籍所儲(chǔ)存的異體字、分化字、通假字等則為梳理近代漢字發(fā)展與演變提供了豐富漢字字形材料;③歷代本草文獻(xiàn)的整理、校注、翻譯工作則涉及古今漢語(yǔ)語(yǔ)料對(duì)譯等研究?jī)?nèi)容。新中國(guó)成立以來(lái),中醫(yī)學(xué)界和語(yǔ)言學(xué)界借助現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)理論與方法,特別是訓(xùn)詁學(xué)理論與方法對(duì)系列本草文獻(xiàn)進(jìn)行了系列語(yǔ)言學(xué)專(zhuān)題研究。
本草文獻(xiàn)與醫(yī)經(jīng)文獻(xiàn)、醫(yī)方文獻(xiàn)(又稱(chēng)方劑文獻(xiàn))、醫(yī)案文獻(xiàn)、醫(yī)學(xué)專(zhuān)科文獻(xiàn)等構(gòu)成了中醫(yī)古籍的主體。本草文獻(xiàn)特指以闡釋藥理,輯錄藥名、藥性、功效、產(chǎn)地等信息的中醫(yī)學(xué)文獻(xiàn),現(xiàn)代醫(yī)學(xué)多將這些醫(yī)書(shū)稱(chēng)之為藥物典籍,故馬繼興[2]有“藥典性本草學(xué)古籍”的稱(chēng)謂。這個(gè)稱(chēng)謂也揭示了本草文獻(xiàn)的內(nèi)涵。本草文獻(xiàn)的產(chǎn)生得益于古人對(duì)于本草藥物使用經(jīng)驗(yàn)的積累和總結(jié)。中國(guó)神話中神農(nóng)氏遍嘗百草、以身試毒的故事影響深遠(yuǎn),故秦漢時(shí)期的醫(yī)者托名神農(nóng)氏編成了《神農(nóng)本草經(jīng)》一書(shū)。
乾嘉學(xué)者多將《神農(nóng)本草經(jīng)》視為本草文獻(xiàn)之源[3]。《神農(nóng)本草經(jīng)》分為序錄和藥物分論兩部分,前者概述基本藥性理論,后者記錄藥名、藥性、功用、產(chǎn)地等內(nèi)容,創(chuàng)制了本草文獻(xiàn)的基本體例。東漢以后的醫(yī)家們延續(xù)神農(nóng)氏的醫(yī)德精神,廣泛探索藥理、藥性、藥用價(jià)值等,并以《神農(nóng)本草經(jīng)》為基礎(chǔ)開(kāi)展校釋、增補(bǔ)、修訂等工作,從而產(chǎn)生了南朝梁陶弘景《本草經(jīng)集注》、唐蘇敬《新修本草》、宋唐慎微《證類(lèi)本草》、明劉文泰《本草品匯精要》、明李時(shí)珍《本草綱目》等系列本草文獻(xiàn)。經(jīng)過(guò)傳、抄寫(xiě)、印刷、雕刻等傳錄方式[4],這些文獻(xiàn)前后承繼有序,構(gòu)成了本草文獻(xiàn)的主體。
據(jù)葉太生、劉萍[5]統(tǒng)計(jì),國(guó)內(nèi)現(xiàn)有本草文獻(xiàn)800多種。尚志鈞[6]將本草文獻(xiàn)分為綜合性本草和專(zhuān)題性本草兩大類(lèi),王家葵[7]則分為主流本草(即《本草綱目》之類(lèi)的綜合性大型本草類(lèi))、本草旁系(即《食物本草》等專(zhuān)題本草類(lèi))、子孫本草(即《本草拾遺》等拾遺補(bǔ)闕之類(lèi))、游戲本草(仿本草體例的文章)四類(lèi)。從本草學(xué)術(shù)發(fā)展史來(lái)看,前三類(lèi)對(duì)中醫(yī)學(xué)和中藥學(xué)的影響較大,是本草學(xué)研究的重點(diǎn),同樣也是本草文獻(xiàn)語(yǔ)言研究的重點(diǎn)。
本草文獻(xiàn)語(yǔ)言研究并非無(wú)水之源,這源于古代本草著述與研究的優(yōu)良傳統(tǒng),古代醫(yī)家在編纂本草文獻(xiàn)時(shí),往往注意廣泛搜集藥物別名、辨證藥物名實(shí)關(guān)系、解釋藥物得名理?yè)?jù)等,這為新中國(guó)成立以來(lái)的本草文獻(xiàn)語(yǔ)言研究奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
2.1藥物別名搜集廣泛 程超寰、杜漢陽(yáng)[8]指出,同一味藥,在不同時(shí)期、不同地域存在不同的稱(chēng)呼是普遍現(xiàn)象,因此廣載藥物別名成為本草文獻(xiàn)的內(nèi)容。如,《神農(nóng)本草經(jīng)》曰:“胡麻……一名巨勝?!薄秴瞧毡静荨吩鍪談e名曰:“一名方金……一名狗虱?!薄睹t(yī)別錄》又曰:“一名狗虱,一名方莖,一名鴻藏?!盵9]李時(shí)珍《本草綱目》專(zhuān)設(shè)“釋名”體例,除了收錄前出巨勝、方莖、狗虱、油麻、脂麻等別名外,又增補(bǔ)了“俗作芝麻”“按張輯《廣雅》:‘胡麻一名藤弘’”“又杜寶《拾遺》云:隋大業(yè)四年,改胡麻曰交麻”[10]等內(nèi)容。李時(shí)珍不但繼承了前代本草文獻(xiàn)的別名材料,還從經(jīng)史子集及實(shí)地考察過(guò)程中廣泛搜集整理別名材料,并且注明別名出處。如《本草綱目》卷二十二“大麻”條:“【釋名】火麻(日用)、黃麻(俗名)、漢麻(爾雅翼)。雄者名枲麻(詩(shī)疏)、牡麻(同上),雌者名苴麻(同上)、茡麻(音字)。花名麻蕡(本經(jīng))、麻勃?!盵10]這里李時(shí)珍從三國(guó)吳陸機(jī)《毛詩(shī)草木鳥(niǎo)獸魚(yú)蟲(chóng)疏》、宋羅愿《爾雅翼》、元代吳瑞《日用本草》等古代文獻(xiàn),以及俗語(yǔ)、實(shí)證等增補(bǔ)了“大麻”的別名9條。值得注意的是唐梅彪曾仿《爾雅》體例編撰《石藥爾雅》一書(shū),該書(shū)匯纂了一批藥石別名。
2.2求證藥物名實(shí)相應(yīng) 古今漢語(yǔ)中同名異實(shí)、同實(shí)別名現(xiàn)象極其豐富,這一點(diǎn)在中醫(yī)藥文獻(xiàn)也有所體現(xiàn)。在中藥名實(shí)關(guān)系辨證方面,歷代本草文獻(xiàn)皆有所嘗試。如陶弘景《本草經(jīng)集注》“芣苡”條下:“《韓詩(shī)》乃言芣苡是木,似李,食其實(shí)宜子孫。此為謬矣?!盵10]唐蘇敬《新修本草》于“黃梁”條下辨證曰:“陶注白粱云:襄陽(yáng)竹根者是,此乃黃粱,非白粱也?!盵11]李建元《進(jìn)本草綱目疏》指出,《證類(lèi)本草》等文獻(xiàn)存在“有當(dāng)析而混者,如葳蕤、女葳,二物而并入一條;有當(dāng)并而析者,如南星、虎掌,一物二分為二種……以蘭花為蘭草、卷丹為百合,此寇氏《衍義》之舛謬;謂黃精即鉤吻、旋花即山姜,乃陶氏《別錄》之差訛”[10]等現(xiàn)象。李時(shí)珍在《本草綱目》于“集解”后增設(shè)“正誤”一欄,對(duì)“石蠶”“草石蠶”“白僵蠶”“蠶蛾”等80余組藥物的名實(shí)關(guān)系進(jìn)行考辨。
2.3得名理?yè)?jù)解釋豐富 對(duì)于得名理?yè)?jù)的解釋在《論語(yǔ)》《左傳》等先秦文獻(xiàn)屢見(jiàn)不鮮,漢劉勰的《釋名》更是集大成者。歷代本草文獻(xiàn)在“序藥性之本源,詮病名之形診”[12]等內(nèi)容時(shí),多有對(duì)藥物得名理?yè)?jù)的解釋,如陶弘景解釋“牛膝”為:“其莖有節(jié),似牛膝,故以為名也。”[10]蘇恭解釋“五味子”為:“五味,皮肉甘、酸,核中辛、苦,都有咸味,此則五味具也。”[10]于“胡桐淚”下解釋“胡桐律”為:“律、淚聲訛爾?!盵10]李時(shí)珍撰《本草綱目》時(shí)專(zhuān)設(shè)“釋名”一欄,廣泛解釋藥物的正名、別名的得名理?yè)?jù),如李氏于“牛膝”條下繼續(xù)釋名:“本經(jīng)又名百倍,隱語(yǔ)也,言其滋補(bǔ)之功如牛之多力也。其葉似莧,其節(jié)對(duì)生,故俗有山莧、對(duì)節(jié)之稱(chēng)。”[10]本草文獻(xiàn)中對(duì)于藥物得名理?yè)?jù)的分析來(lái)源較為復(fù)雜,有的傳承自《爾雅》《釋名》《字說(shuō)》古書(shū),有的則源于編者醫(yī)學(xué)實(shí)踐和目驗(yàn)等。這批藥物得名理?yè)?jù)的解釋是漢語(yǔ)詞源學(xué)研究寶貴財(cái)富。
新中國(guó)成立以來(lái),隨著中醫(yī)藥專(zhuān)業(yè)院校和研究機(jī)構(gòu)的不斷成立,本草文獻(xiàn)語(yǔ)言隊(duì)伍日益壯大,本草文獻(xiàn)語(yǔ)言研究取得了豐碩成果,本草文獻(xiàn)今注今譯、本草文獻(xiàn)訓(xùn)詁研究、本草工具書(shū)編撰等研究成果不斷推出。
3.1研究材料 新中國(guó)成立以來(lái)本草文獻(xiàn)語(yǔ)言的研究材料大體可分為三類(lèi)。一是傳世類(lèi)本草文獻(xiàn)語(yǔ)言研究,此類(lèi)以《神農(nóng)本草經(jīng)》《證類(lèi)本草》《本草綱目》等本草文獻(xiàn)的語(yǔ)言研究為代表,其中王玉麟[13]指出歷代本草文獻(xiàn)研究的重要內(nèi)容即本草名物訓(xùn)詁,其主要任務(wù)即考訂名實(shí),厘正錯(cuò)訛和探討命名之義。二是海外藏本草文獻(xiàn)語(yǔ)言研究,這方面以日本仁和寺藏《新修本草》殘卷、日本內(nèi)閣文庫(kù)藏金陵本《本草綱目》等文獻(xiàn)的研究為代表,如尚志鈞輯錄、校注《新修本草》時(shí)重點(diǎn)參考了日本藏殘卷,馬繼興輯注《神農(nóng)本草經(jīng)》時(shí)運(yùn)用了大量日本藏古醫(yī)書(shū),劉山永、錢(qián)超塵等人整理《本草綱目》時(shí)均參考了日本內(nèi)閣文庫(kù)藏金陵本《本草綱目》。三是出土古醫(yī)書(shū)中本草文獻(xiàn)語(yǔ)言研究,馬繼興等對(duì)敦煌出土殘卷《新修本草》《食療本草》《本草經(jīng)集注》《亡名氏本草序例》《亡名氏本草目錄》等進(jìn)行了校釋。
3.2研究方法 錢(qián)超塵等[14]指出,陶弘景、蘇敬、李時(shí)珍等人在編纂本草文獻(xiàn)時(shí),“注意解釋藥物命名的原因及藥物的形態(tài)與療效等”“注意揭示藥名的聲義關(guān)系”“解釋本草名義,極重實(shí)踐與目驗(yàn)”,這些原則與方法為新中國(guó)成立以來(lái)的本草文獻(xiàn)語(yǔ)言研究所繼承。錢(qián)超塵[15]進(jìn)一步將中醫(yī)訓(xùn)詁研究的方法概括為因聲求義、因形求義、因文定義、引文正義等四種,并指出諸多方法中尤以因聲求義為最重。在本草文獻(xiàn)語(yǔ)言研究實(shí)踐中,專(zhuān)家學(xué)者們實(shí)際上并非簡(jiǎn)單運(yùn)用一種方法,而是綜合運(yùn)用文字學(xué)、音韻學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)、版本目錄學(xué)、方言學(xué)、考古學(xué)等學(xué)科知識(shí),綜合考量。陳竹友[16]特別指出,本草文獻(xiàn)語(yǔ)言研究等中醫(yī)古籍研究工作要“即符合文理,又不悖醫(yī)理,方為上乘”。李亞茹、田丙坤[17]提出,中醫(yī)學(xué)者有必要將中醫(yī)訓(xùn)詁利用起來(lái),“以中醫(yī)理論及實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)為基點(diǎn),在中醫(yī)思維引導(dǎo)下進(jìn)行訓(xùn)詁及實(shí)踐的結(jié)合,其所得的結(jié)論或可更貼近著者本真的意思”。這些原則與方法已經(jīng)成為本草文獻(xiàn)語(yǔ)言研究界的共識(shí)。
3.3研究成果
3.3.1本草校注今譯有序開(kāi)展 用當(dāng)代語(yǔ)言表達(dá)、描寫(xiě)是傳承、傳播本草知識(shí)的重要手段,因此,張燦玾[18]等學(xué)者多次強(qiáng)調(diào)今注、今譯工作在本草文獻(xiàn)整理與研究中的重要性。在黨中央、國(guó)務(wù)院的大力支持下,中醫(yī)藥古籍整理工作持續(xù)不斷?!?982—1990年中醫(yī)古籍整理出版規(guī)劃》規(guī)劃點(diǎn)校整理561種(后根據(jù)中央指示調(diào)整為592種)[19],其中涉及《本草蒙筌》《本草從新》等;《中國(guó)古籍整理出版十年規(guī)劃和“八五”計(jì)劃(1991—2000)》規(guī)劃點(diǎn)校整理中醫(yī)藥古籍300余種,涉及《質(zhì)問(wèn)本草》《食物本草》等[20];2010年國(guó)家財(cái)政部、國(guó)家中醫(yī)藥管理局設(shè)立“中醫(yī)藥古籍保護(hù)與利用能力建設(shè)項(xiàng)目”,規(guī)劃整理417種,涉及《本草發(fā)揮》《本草綱目易知錄》等58種[21]。可以說(shuō),伴隨中醫(yī)藥古籍整理工作的不斷推進(jìn),本草類(lèi)中醫(yī)古籍整理成績(jī)斐然,其中馬繼興輯注《神農(nóng)本草經(jīng)輯注》、劉衡如點(diǎn)?!侗静菥V目》、劉衡如、劉山永完成《本草綱目新校注本》、錢(qián)超塵等新校注《金陵本本草綱目新校正》等成為《本草綱目》研究的主要參考文獻(xiàn),尚志鈞輯復(fù)亡佚的《吳氏本草經(jīng)》等19部本草文獻(xiàn)為本草輯佚方面的典范,張志斌、鄭金生《本草綱目影校對(duì)照》等開(kāi)啟了中醫(yī)藥經(jīng)典文獻(xiàn)點(diǎn)校整理的新樣態(tài)[22]。
3.3.2本草文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫(kù)持續(xù)研發(fā) 本草中醫(yī)古籍?dāng)?shù)字化可以實(shí)現(xiàn)“知識(shí)傳承脈絡(luò)、引用關(guān)系、疾病史沿革的可視化呈現(xiàn)”[23],可“促進(jìn)知識(shí)的科學(xué)組織和有效利用,提高文獻(xiàn)的利用價(jià)值”[24]。中國(guó)中醫(yī)科學(xué)院中醫(yī)藥信息研究所是較早介入中醫(yī)古籍?dāng)?shù)字化和中醫(yī)古籍?dāng)?shù)據(jù)庫(kù)建設(shè)的單位之一。目前涉及本草文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫(kù)的主要有《中醫(yī)古籍全文數(shù)據(jù)庫(kù)》《國(guó)醫(yī)典藏中醫(yī)古籍?dāng)?shù)據(jù)庫(kù)》《中醫(yī)古籍本草知識(shí)庫(kù)》《中醫(yī)藥古代文獻(xiàn)知識(shí)庫(kù)》《博覽醫(yī)書(shū)—中醫(yī)古籍文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫(kù)》《愛(ài)如生·中醫(yī)典海》《瀚唐典藏·子部集成·中醫(yī)藥文獻(xiàn)》等資源,這些數(shù)據(jù)庫(kù)中大部分都能做到圖文對(duì)應(yīng),且支持全文檢索。近年來(lái),手機(jī)端在線學(xué)習(xí)方式受到熱捧,如“中醫(yī)古籍-中醫(yī)必讀經(jīng)典書(shū)籍在線學(xué)習(xí)”APP、“中醫(yī)智庫(kù)”APP、“中醫(yī)知識(shí)學(xué)習(xí)工具”APP等,里面會(huì)涉及《本草綱目》等經(jīng)典本草文獻(xiàn)。但限于受眾、盈利等多種因素限制,目前尚未看到本草文獻(xiàn)專(zhuān)類(lèi)的APP。
3.3.3中藥別名匯纂工具書(shū)蜂出 民國(guó)時(shí)期的劉亞農(nóng)較早從事本草異名、別名搜集整理工作。劉亞農(nóng)考證輯錄了600多種中藥的主名、別名,其中別名包括土名、方言名、處方用名、簡(jiǎn)略名等[25]。新中國(guó)成立以來(lái),隨著現(xiàn)代中醫(yī)學(xué)與中藥學(xué)的發(fā)展,廣泛搜集藥物別名成為中醫(yī)藥工作者研究的重要內(nèi)容。冠以“別名”的工具書(shū)就有李順保《中藥別名速查大辭典》(1997)、楊春生《中藥藥名別名學(xué)名大全》(2005)、劉道清《中藥別名大辭典》(2013)等近20部。此外,苗明三等主編《中藥大辭典》(2017)等綜合辭書(shū)中辟有“別名”一項(xiàng),專(zhuān)門(mén)搜集中藥品的別名。
3.3.4本草藥物名物訓(xùn)詁細(xì)化 本草名物訓(xùn)詁始終貫穿在本草文獻(xiàn)的編修過(guò)程中,錢(qián)超塵[26]指出《本草綱目》等釋名重視實(shí)踐與目驗(yàn)相結(jié)合,善用因聲求義等方法,黃作陣[27]認(rèn)為訓(xùn)詁學(xué)理論的引入推動(dòng)了近30年以來(lái)本草訓(xùn)詁的發(fā)展。新中國(guó)成立以來(lái)的本草文獻(xiàn)整理注釋中即有中醫(yī)訓(xùn)詁學(xué)界對(duì)疑難字詞的關(guān)注,如李今庸[28]對(duì)《神農(nóng)本草經(jīng)》“彼子”“苦菜”的新詁,對(duì)《新修本草》“瓜蘆”的考義,李從明[29]對(duì)《本草綱目》中生僻字的考辨,張同君[30]辨證“剉”“銼”二詞所反映的不同中醫(yī)藥炮制方法,劉敬林[31]考《本草綱目》中“”為“醃”的異體字,馬乾[32]考證《神農(nóng)本草經(jīng)疏》中“”為“磧”的異體字等,石開(kāi)玉[33]認(rèn)為《五十二病方》“疾黎”即本草文獻(xiàn)中的“蒺藜”。這些研究清理了歷代本草文獻(xiàn)中儲(chǔ)存的部分疑難字詞。
3.3.5本草異形詞規(guī)范程度提升 本草藥名詞匯系統(tǒng)中廣泛存異形詞現(xiàn)象,這種現(xiàn)象顯然不利于本草學(xué)知識(shí)的現(xiàn)代科學(xué)表達(dá)和轉(zhuǎn)化。魏佳、李燦東[34]指出:“統(tǒng)一科技名詞術(shù)語(yǔ)是國(guó)家發(fā)展科學(xué)技術(shù)的基礎(chǔ)條件,為促進(jìn)中醫(yī)藥發(fā)展,開(kāi)展中醫(yī)病名規(guī)范化研究勢(shì)在必行?!笨萍疾俊⑷珖?guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)、中國(guó)中醫(yī)藥學(xué)會(huì)、中國(guó)中醫(yī)科學(xué)院等單位很早就介入了中藥名詞的考證與規(guī)范化工作,朱建平主編《中醫(yī)名詞考證與規(guī)范(五卷)》是該領(lǐng)域的最新成果,適應(yīng)了“名詞的科學(xué)性、語(yǔ)言文字的規(guī)范性,以及名詞的簡(jiǎn)明性和國(guó)際性的發(fā)展趨勢(shì)”[35]。
3.3.6本草名詞國(guó)際化進(jìn)程加速 名詞術(shù)語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)是中醫(yī)藥走出國(guó)門(mén)的“通用語(yǔ)言”[36]。新時(shí)期以來(lái),中國(guó)積極參與中醫(yī)藥名詞術(shù)語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的制定,推動(dòng)了本草學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)國(guó)際化進(jìn)程。上海中醫(yī)藥大學(xué)中醫(yī)藥國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化研究中心等中國(guó)科研機(jī)構(gòu)參與研制了近100部中醫(yī)藥國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),其中中藥材術(shù)語(yǔ)等ISO國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),以及《WHO中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》等陸續(xù)刊布[37]。這些中醫(yī)藥國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)中涉及了一批本草文獻(xiàn)中的中藥名詞、疾病名詞、癥狀名詞、疾患部位名詞的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)表達(dá)形式,推動(dòng)了本草文獻(xiàn)所載名詞術(shù)語(yǔ)的國(guó)際化。
總體來(lái)看,新中國(guó)成立以來(lái)的本草文獻(xiàn)研究已經(jīng)取得了不菲成就,但是仍有較大研究空間,主要體現(xiàn)在本草文獻(xiàn)的校注整理成果較多,但是對(duì)于本草文獻(xiàn)的語(yǔ)料學(xué)、字料學(xué)價(jià)值關(guān)注度不夠。圍繞本草文獻(xiàn)的語(yǔ)言學(xué)研究至少可以開(kāi)展以下五個(gè)方面的研究:
4.1本草文獻(xiàn)新校新注 目前本草文獻(xiàn)點(diǎn)校、注釋、翻譯工作囊括了亡佚本草的輯復(fù)整理、傳世本草的影印校注、海外本草文獻(xiàn)的回歸、出土本草文獻(xiàn)的校正等,可以說(shuō)大部分本草文獻(xiàn)都已經(jīng)有了現(xiàn)代點(diǎn)校整理本,部分文獻(xiàn)甚至有了外語(yǔ)翻譯本等。但我們也應(yīng)該看到低水平、重復(fù)性工作屢見(jiàn)不鮮,部分點(diǎn)校整理本直接使用了某些全文數(shù)據(jù)庫(kù)的OCR識(shí)別結(jié)果而鮮有???導(dǎo)致文中錯(cuò)誤俯拾皆是。未來(lái)本草文獻(xiàn)點(diǎn)校整理還需要從以下兩個(gè)方面進(jìn)行推陳出新。
4.1.1充分利用數(shù)字化手段開(kāi)展本草文獻(xiàn)校理 盛增秀[38]提出要“使中醫(yī)文獻(xiàn)整理研究逐步實(shí)現(xiàn)‘?dāng)?shù)字化’,更好地為醫(yī)、教、研和新藥開(kāi)發(fā)服務(wù)”。應(yīng)該說(shuō),數(shù)字化手段應(yīng)用于本草文獻(xiàn)整理已經(jīng)具備了一定的資源庫(kù)基礎(chǔ)。如,目前本草文獻(xiàn)古籍影像庫(kù)不斷推出,這為不同版本之間的對(duì)校工作提供了便利條件;本草文獻(xiàn)全文數(shù)據(jù)庫(kù)的開(kāi)發(fā)則為引文溯源提供了條件,這就可以開(kāi)展他校工作;近年來(lái)中醫(yī)學(xué)科的發(fā)展使得中醫(yī)學(xué)、中藥學(xué)學(xué)科知識(shí)不斷更新,這也就為本草文獻(xiàn)理校奠定了基礎(chǔ)。但目前僅有聞?dòng)酪鉡39]探討了中醫(yī)古籍校注數(shù)據(jù)庫(kù)模式問(wèn)題,尚未看到系統(tǒng)的應(yīng)用數(shù)字人文手段開(kāi)展中醫(yī)古籍??睉?yīng)用案例。在“新文科”“新醫(yī)科”雙新背景下,充分利用數(shù)字人文手段開(kāi)展本草文獻(xiàn)校理工作恰逢其時(shí)且前景廣闊。
4.1.2提升本草文獻(xiàn)語(yǔ)言文字使用規(guī)范程度 《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》規(guī)定“漢語(yǔ)文出版物應(yīng)當(dāng)符合國(guó)家通用語(yǔ)言文字的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)”[40]。但目前整理點(diǎn)校本本草文獻(xiàn)中存在大量不規(guī)范用字用語(yǔ)現(xiàn)象,如劉衡如點(diǎn)校本《本草綱目》中即存在大量未見(jiàn)于《通用規(guī)范漢字表》的簡(jiǎn)體字[41]。1986年國(guó)家重新發(fā)表《簡(jiǎn)化字總表》時(shí)提出:“今后,對(duì)漢字的簡(jiǎn)化應(yīng)持謹(jǐn)慎態(tài)度,使?jié)h字的形體在一個(gè)時(shí)期內(nèi)保持相對(duì)穩(wěn)定?!盵42]《〈通用規(guī)范漢字表〉解讀》中明確規(guī)定了“表外字不再類(lèi)推”[43]。因此,新時(shí)期本草類(lèi)中醫(yī)古籍整理與出版過(guò)程中,簡(jiǎn)體字本嚴(yán)格遵循《通用規(guī)范漢字表》,繁體字本則需遵循《古籍印刷通用字規(guī)范字形表》(GB/Z 40637-2021),這就可以解決本草文獻(xiàn)中異體字、異形詞的字形、詞形規(guī)范問(wèn)題。
4.2本草文獻(xiàn)疑難字考釋 本草文獻(xiàn)在傳承過(guò)程中儲(chǔ)存了一批疑難俗字,這導(dǎo)致今人點(diǎn)校整理本中未識(shí)、誤釋、漏釋等屢見(jiàn)不鮮,如誤拆“”(“歊”的訛字)為炎高,誤類(lèi)推簡(jiǎn)化“”(“”的訛字)作“”,這些錯(cuò)誤直接影響了校注本、數(shù)據(jù)庫(kù)、索引、辭書(shū)的準(zhǔn)確度和科學(xué)性。本草文獻(xiàn)語(yǔ)言研究需要集中精力,采用異文比勘、形音義互求等方法考釋一批疑難字形,以提高今人研究成果的準(zhǔn)確度,促進(jìn)本草文獻(xiàn)的科學(xué)闡釋與傳承創(chuàng)新,也可以服務(wù)于近代漢字研究、漢字計(jì)算機(jī)編碼、中醫(yī)古籍?dāng)?shù)據(jù)庫(kù)建設(shè)等工作[44]。
4.3本草文獻(xiàn)用字研究 本草文獻(xiàn)用字研究,主要包括單種本草文獻(xiàn)用字考察、不同本草文獻(xiàn)用字差異對(duì)比、本草文獻(xiàn)綜合用字計(jì)量研究等等,這些研究的基礎(chǔ)為記錄同一個(gè)語(yǔ)言單位的不同字形的字際關(guān)系梳理等。沈澍農(nóng)[45]以“異位字”為理論框架,重點(diǎn)考察了唐以前中醫(yī)藥文獻(xiàn)中的通假字、古今字、俗體字、訛誤字、避諱字等情況。馬乾、周艷紅[46]曾對(duì)病癥名“殗殜”一詞的用字進(jìn)行全面搜集和考察,涉及《神農(nóng)本草經(jīng)》《本草綱目》等本草類(lèi)中醫(yī)古籍。實(shí)際上,本草文獻(xiàn)中的藥名用字、疾病名用字、病灶部位名用字、病癥名用字等尚缺乏系統(tǒng)梳理。
4.5中外本草詞匯翻譯研究 目前的本草文獻(xiàn)語(yǔ)言研究對(duì)象主要集中在漢文本草古籍文獻(xiàn),實(shí)際上在日本、韓國(guó)、越南等東亞文化圈國(guó)家內(nèi)傳抄有大量本草文獻(xiàn)。周彭[53]指出,《本草綱目》早在17、18世紀(jì)已經(jīng)傳入歐洲,并成為外譯最多的中文文獻(xiàn)之一。隨著《本草綱目》的海外傳播,在歐美地區(qū)至少被翻譯為了拉丁文、英文、法文、德文、俄文等不同的語(yǔ)種,加上東亞地區(qū)的日文、韓文、喃字等,該書(shū)至少有8種國(guó)外語(yǔ)言版本[54-57]。那么在本草文獻(xiàn)外譯過(guò)程中,相關(guān)中醫(yī)詞匯的意義產(chǎn)生了哪些變化?漢文本草文獻(xiàn)本身又是一個(gè)開(kāi)放的文本體統(tǒng),隨著中外文化交流和人類(lèi)命運(yùn)共同體意識(shí)的強(qiáng)化,越來(lái)越多的海外中草藥進(jìn)入中國(guó),豐富了中醫(yī)學(xué)與中藥學(xué)的內(nèi)容。那么,如何準(zhǔn)確翻譯海外中草藥名稱(chēng)?學(xué)界對(duì)此討論也不多,需要加強(qiáng)相關(guān)研究力度。
本草文獻(xiàn)語(yǔ)言研究是本草學(xué)研究重要內(nèi)容。王永炎[58]指出:“中醫(yī)藥學(xué)重視發(fā)掘傳承,必須對(duì)重要的古醫(yī)籍進(jìn)行系統(tǒng)化、規(guī)范化、多方位、高層次的詮釋研究,積學(xué)以啟真,述學(xué)以為道,使中醫(yī)古籍為今人所理解、所應(yīng)用?!蓖七M(jìn)本草文獻(xiàn)語(yǔ)言研究即可助力本草文獻(xiàn)的系統(tǒng)化、規(guī)范化、多方位、高層次的研究,助力《本草綱目》等文獻(xiàn)為今人所理解和應(yīng)用。期待未來(lái)更多的學(xué)者加入本草文獻(xiàn)語(yǔ)言研究隊(duì)伍中來(lái),為強(qiáng)化人類(lèi)命運(yùn)共同體而共同努力。
陜西中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào)2024年1期