摘 要 《俄羅斯學(xué)院詞典》是俄羅斯第一部帶有規(guī)范性質(zhì)的民族語(yǔ)言詳解詞典,在俄羅斯詞典史、語(yǔ)言學(xué)史和文化史上都具有重要的里程碑意義。文章從結(jié)構(gòu)視角出發(fā)對(duì)這部詞典的特點(diǎn)進(jìn)行介紹,并論及其先進(jìn)性與局限性。
關(guān)鍵詞 《俄羅斯學(xué)院詞典》 宏觀結(jié)構(gòu) 微觀結(jié)構(gòu) 外部信息結(jié)構(gòu)
一、 引 言
《俄羅斯學(xué)院詞典》(Словарь Академии Российской,Российская академия 1789—1794,以下簡(jiǎn)稱《學(xué)院詞典》)是俄羅斯歷史上第一部帶有規(guī)范性質(zhì)的民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)詳解詞典,是在葉卡捷琳娜二世的支持下,由新成立的語(yǔ)言學(xué)中心——俄羅斯學(xué)院(Российская академия)的幾十位院士集體編纂而成的,“是當(dāng)時(shí)俄國(guó)民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)研究的集大成者,堪稱十八世紀(jì)詞典的巔峰之作”(張春新 2021),對(duì)規(guī)范俄羅斯民族語(yǔ)言、促進(jìn)現(xiàn)代俄語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的形成起到了重要的推動(dòng)作用。《學(xué)院詞典》在很多方面都具有開創(chuàng)性的意義,尤其是詞典的結(jié)構(gòu),其構(gòu)成要素與當(dāng)代詞典相差無(wú)幾。這說(shuō)明,早在兩百多年前,《學(xué)院詞典》就已摸索并創(chuàng)建了一套較為完善的結(jié)構(gòu)體系,直接影響了后世的詞典編纂以及詞典學(xué)理論的形成和發(fā)展。對(duì)該結(jié)構(gòu)體系進(jìn)行研究,不僅可以管窺俄羅斯民族語(yǔ)言詳解詞典的初始樣貌,而且可以透過(guò)結(jié)構(gòu)更深層次地探究影響詞典設(shè)計(jì)理念的時(shí)代語(yǔ)言背景。下文將依據(jù)詞典學(xué)基本理論,從宏觀、微觀和外部信息結(jié)構(gòu)三個(gè)方面介紹該詞典的編纂原則、信息內(nèi)容、解決具體問(wèn)題的方法,并從辯證的、歷史觀的角度對(duì)其結(jié)構(gòu)的先進(jìn)性與局限性進(jìn)行評(píng)述。
需要說(shuō)明的是,在引用《學(xué)院詞典》的詞條作為例證來(lái)說(shuō)明所論述的問(wèn)題時(shí),為使例證清晰簡(jiǎn)潔,便于理解,正文中對(duì)詞條原文進(jìn)行了簡(jiǎn)化,只保留最相關(guān)的內(nèi)容。另外,十八世紀(jì)俄語(yǔ)的正字法與現(xiàn)代俄語(yǔ)不同,為尊重歷史事實(shí),反映語(yǔ)言的真實(shí)狀況,同時(shí)也為反映詞典原本的體例,如正斜體、大小寫等,文中俄文例證的拼寫盡量保持其在詞典中的原貌。
二、 《學(xué)院詞典》的宏觀結(jié)構(gòu)
詞典的宏觀結(jié)構(gòu)指的是“按一定排檢方式對(duì)詞典所收錄的全部詞目及詞條進(jìn)行合理布局和編排的框架”(章宜華,雍和明 2007)41,包含兩個(gè)要素:詞目及其編排方式。從這兩個(gè)方面來(lái)看,《學(xué)院詞典》具有以下的特點(diǎn):
(一) 詞目的構(gòu)成反映了十八世紀(jì)俄羅斯民族語(yǔ)言發(fā)展及使用的實(shí)際狀況
俄羅斯民族語(yǔ)言形成于十七世紀(jì)末至十九世紀(jì)初,《學(xué)院詞典》的編纂正好處于這一進(jìn)程的中間階段,因而其詞目的構(gòu)成具有明顯的時(shí)代特點(diǎn)。
首先,詞目中包含大量的斯拉夫語(yǔ)詞,或確切地說(shuō),是以斯拉夫語(yǔ)為基礎(chǔ)的俄語(yǔ)詞。這與俄語(yǔ)的起源有直接的關(guān)系?!八估蛘Z(yǔ),以及在此基礎(chǔ)上吸收各斯拉夫民間語(yǔ)言成分形成的教會(huì)斯拉夫語(yǔ)(церковнославянский язык)曾經(jīng)是各族斯拉夫人的跨民族語(yǔ)言,對(duì)斯拉夫各族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的形成和發(fā)展產(chǎn)生過(guò)巨大的作用?!保◤埣因?2006)在俄語(yǔ)發(fā)展的歷史進(jìn)程中,作為書面語(yǔ)言的教會(huì)斯拉夫語(yǔ)和作為日常生活口頭語(yǔ)言的古俄語(yǔ)長(zhǎng)期并存,二者不斷滲透、融合、此消彼長(zhǎng)。雖然俄語(yǔ)的地位日益上升,但其取代教會(huì)斯拉夫語(yǔ)的進(jìn)程并不是一蹴而就的。從十七世紀(jì)后半葉開始,俄語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)內(nèi)部“掙脫了傳統(tǒng)教會(huì)斯拉夫書面語(yǔ)的束縛……活生生的人民大眾的口語(yǔ)形式將教會(huì)斯拉夫語(yǔ)的舊質(zhì)成分逐步擠壓掉”(郅友昌 2009)。羅蒙諾索夫(М. В. Ломоносов)指出,至十八世紀(jì)中葉,“教會(huì)斯拉夫語(yǔ)的統(tǒng)治地位已經(jīng)結(jié)束,斯拉夫語(yǔ)詞在活的口語(yǔ)中不再使用”,但教會(huì)斯拉夫語(yǔ)詞卻并沒(méi)有銷聲匿跡,而是“和俄羅斯民間詞共同存在于標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)中”(轉(zhuǎn)引自陳潔 1995)。與此同時(shí),俄語(yǔ)在斯拉夫語(yǔ)的根基上不斷地豐富和“提純”,很多俄語(yǔ)新詞是按照教會(huì)斯拉夫語(yǔ)詞的模式或者是對(duì)教會(huì)斯拉夫語(yǔ)詞進(jìn)行語(yǔ)義改造而產(chǎn)生的。因而,在《學(xué)院詞典》第一卷的前言中,編者就明確指出,詞典所描寫的對(duì)象是“斯拉夫俄語(yǔ)”(славенороссийский язык),這一稱名概括了俄羅斯民族語(yǔ)言在這一時(shí)期特定的存在形式和發(fā)展過(guò)程中舊形式與新內(nèi)容不斷中和的過(guò)程。
其次,詞目中包含極少數(shù)的外來(lái)詞。外來(lái)詞是俄羅斯民族語(yǔ)言的另一個(gè)重要組成部分,尤其是在十八世紀(jì)最初的三十年,由于彼得大帝的歐化改革,大量西歐語(yǔ)言詞匯(主要是術(shù)語(yǔ)詞)涌入俄語(yǔ),形成了數(shù)量眾多的外來(lái)詞,極大地豐富了俄語(yǔ)的詞匯組成。及至十八世紀(jì)下半葉,隨著民族意識(shí)的空前高漲,語(yǔ)言純潔主義趨勢(shì)愈演愈烈,在口語(yǔ)和書面語(yǔ)言中優(yōu)先使用俄語(yǔ)成為愛(ài)國(guó)主義、尊重民族和文化的標(biāo)志。外來(lái)詞在語(yǔ)言中雖然仍大量存在,但在實(shí)際使用中卻受到了制約。這種情況導(dǎo)致編者在對(duì)待外來(lái)詞時(shí)采取了謹(jǐn)慎的態(tài)度,除了宗教書籍中由來(lái)已久的和某些反映異國(guó)特有現(xiàn)象的詞之外,凡是在俄語(yǔ)或斯拉夫語(yǔ)中能找到同義或近義替代詞語(yǔ)的外來(lái)詞都被剔除在詞目之外。據(jù)統(tǒng)計(jì),詞典收錄的外來(lái)詞總數(shù)不足1000,甚至當(dāng)時(shí)的一些通用詞也未收入。(黃建華,伍謙光等1992)
再次,詞目中包含了很多“活生生”的大眾口語(yǔ)成分,包括民間方言、諺語(yǔ)和俗語(yǔ)等。這是十八世紀(jì)俄羅斯文學(xué)和藝術(shù)等領(lǐng)域發(fā)展的結(jié)果,正如任光宣(2007)所指出的,“文學(xué)作品的形式和內(nèi)容發(fā)生變化……愈來(lái)愈顯示出這個(gè)時(shí)期文學(xué)的世俗的、社會(huì)的、現(xiàn)實(shí)生活的特征”,大量生動(dòng)的民間語(yǔ)言表達(dá)形式滲透到非宗教的現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)作品(如十八世紀(jì)七十至九十年代最流行的諷刺喜?。┖透挥忻褡逍愿裉卣鞯拿窀柚?,從而引發(fā)了文學(xué)語(yǔ)言的民主化。詞典編者在選擇宏觀結(jié)構(gòu)的詞目時(shí),對(duì)這種語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)也做出了積極的反映。另外,如上所述,很多方言詞的收錄是出于滿足替代外來(lái)詞的需求,這也是語(yǔ)言自足性和純潔主義原則的具體體現(xiàn),對(duì)豐富和發(fā)展俄語(yǔ)本土詞匯起到了推動(dòng)作用。
最后,詞目中包含大量的熟語(yǔ)。熟語(yǔ)是一種特殊的語(yǔ)言單位,其形式精練,內(nèi)涵豐富,富有表現(xiàn)力,并且具有鮮明的民族文化特點(diǎn),因而成為《學(xué)院詞典》編者關(guān)注的對(duì)象。詞典共收錄熟語(yǔ)2700余條,如此可觀的數(shù)量甚至超出了現(xiàn)今出版的許多專門的熟語(yǔ)詞典。這些熟語(yǔ)大多來(lái)自民間口語(yǔ),還有一部分來(lái)自宗教書籍和文學(xué)作品,這也側(cè)面反映了當(dāng)時(shí)“鼓勵(lì)俄羅斯作家使用母語(yǔ)熟語(yǔ)來(lái)創(chuàng)作和保持俄語(yǔ)熟語(yǔ)的活力”(楊楊 2021)的極具時(shí)代性的語(yǔ)言觀和文學(xué)觀。
綜上所述,《學(xué)院詞典》的詞目覆蓋了詞匯系統(tǒng)的多個(gè)詞層,反映了十八世紀(jì)俄羅斯民族語(yǔ)言的詞匯構(gòu)成和使用情況,進(jìn)而折射了民眾對(duì)待和使用語(yǔ)言的態(tài)度及傾向。編者在確定詞目時(shí)優(yōu)先考慮詞匯的全民通用性、民族語(yǔ)言自足性和規(guī)范性,兼顧能產(chǎn)性和歷史、文化承載力,刪除了已不再使用的古舊詞、非必要的外來(lái)詞、格調(diào)低俗的不雅詞、過(guò)于狹窄的專業(yè)詞、鮮為人知的方言詞以及某些沒(méi)有構(gòu)詞能力的專有名詞,最終收錄的詞目總數(shù)共計(jì)4.3萬(wàn)多個(gè)。
(二) 詞目的排列方式反映了同族詞在構(gòu)詞、語(yǔ)義之間的聯(lián)系
“宏觀結(jié)構(gòu)最重要的結(jié)構(gòu)特征就是按照一定的次序來(lái)排列詞條?!保ㄕ乱巳A,雍和明2007)53在十八世紀(jì)及之前幾個(gè)世紀(jì)的俄羅斯詞典編纂實(shí)踐中,已經(jīng)形成了按字母表(音序)、主題(義序)或詞族(構(gòu)詞或詞源)排列詞目的三種主要方式,尤以第一種居多,原因是便于查詢。《學(xué)院詞典》并未使用這一常用方式,而是采用了詞族排列法以展示詞與詞之間的聯(lián)系。具體說(shuō)來(lái),就是圍繞一個(gè)原始詞構(gòu)建同根詞詞族,再以詞族為單位,按照原始詞的字母順序排列。不能歸入任何詞族的詞作為獨(dú)立詞目與詞族共同排序。
詞族只是對(duì)詞目的初步劃分。對(duì)于具有多級(jí)構(gòu)詞關(guān)系的詞族,在其內(nèi)部,還要進(jìn)一步劃分出下一層級(jí)的分支詞族,即所謂的“構(gòu)詞詞群”。詞群的排列也遵循字母順序原則。詞族和詞群兩個(gè)層級(jí)的劃分使詞典的宏觀結(jié)構(gòu)具有了立體性,黃建華(2001)49稱其為“復(fù)式的宏觀結(jié)構(gòu)”。這種結(jié)構(gòu)在詞典中通過(guò)獨(dú)具匠心的體例展現(xiàn)出來(lái),如下文圖1所示。
由圖1可見,在詞典中,獨(dú)立詞目和作為詞族標(biāo)志的原始詞以整詞大寫的正體詞頭凸顯;詞族內(nèi)部成員之中,原始詞的直接派生詞有斜體和正體(首字母均大寫)兩種表征,前者不具備繼續(xù)派生的能力,如詞族1中的派生詞1;后者則擁有自己的構(gòu)詞詞群,如詞族1中的派生詞2;構(gòu)詞詞群中的詞是整個(gè)詞族最底層的成員,因不再劃分下一級(jí)的構(gòu)詞,使用首字母大寫的斜體詞頭,如派生詞21、22、23。
綜上,《學(xué)院詞典》的宏觀結(jié)構(gòu)采用立體的詞族排列方式,將詞目有序地組織在一起,其優(yōu)點(diǎn)彰明較著:便于用戶對(duì)同源詞進(jìn)行整體把握,將這些在構(gòu)詞上有關(guān)聯(lián)的詞的詞匯語(yǔ)義融會(huì)貫通,也更便于追溯詞匯的歷史演變與詞匯語(yǔ)義的發(fā)展;其缺點(diǎn)也同樣顯而易見:許多詞根相同但前綴不同的詞被排列在一起,需要用戶對(duì)構(gòu)詞和詞源知識(shí)有一定的了解,才能準(zhǔn)確高效地查檢到所需詞目。不過(guò),作為補(bǔ)救,編者在每一卷中(第四卷除外)都設(shè)置了該卷詞目的字母順序索引表。
三、 《學(xué)院詞典》的微觀結(jié)構(gòu)
“詞典的微觀結(jié)構(gòu)是指宏觀結(jié)構(gòu)框架中各詞條內(nèi)部的信息組織結(jié)構(gòu),它按一定的格式提供詞目詞所蘊(yùn)涵的全部或主要信息?!保ㄕ乱巳A,雍和明 2007)59微觀結(jié)構(gòu)通常由兩部分組成,即所謂的“左核心結(jié)構(gòu)”和“右核心結(jié)構(gòu)”。(雍和明 2003)109前者是對(duì)詞的形式描寫,后者則是對(duì)詞的語(yǔ)義詮釋。在《學(xué)院詞典》中,左核心結(jié)構(gòu)以詞頭作為出發(fā)點(diǎn),包括屈折變化和詞類、詞性等語(yǔ)法標(biāo)注;右核心結(jié)構(gòu)由釋義和例證構(gòu)成,還包括語(yǔ)體、語(yǔ)法、語(yǔ)義、語(yǔ)用等標(biāo)簽或注釋。我們通過(guò)以下幾個(gè)方面來(lái)分析《學(xué)院詞典》微觀結(jié)構(gòu)的特點(diǎn):
(一) 微觀結(jié)構(gòu)對(duì)拼寫規(guī)范的反映
十八世紀(jì),在俄羅斯民族語(yǔ)言發(fā)展的過(guò)程之中,正字法的問(wèn)題日益突出。以宗教典籍中的書面語(yǔ)言為依據(jù)的形態(tài)原則在發(fā)展過(guò)程中遭到了來(lái)自口語(yǔ)語(yǔ)音原則的巨大挑戰(zhàn),不僅使很多單詞的拼寫產(chǎn)生了分歧,更導(dǎo)致了人們對(duì)拼寫原則產(chǎn)生了巨大爭(zhēng)議。特列季阿科夫斯基(В. К. Тредиаковский)、羅蒙諾索夫和蘇馬羅科夫(А. П. Сумароков)雖然都提出了自己的正字法方案,但三人的主張莫衷一是,并不能為詞典提供可靠的指導(dǎo)。為一勞永逸地解決正字法規(guī)范的問(wèn)題,詞典編者決定遵循傳統(tǒng)且權(quán)威的宗教書籍中的拼寫規(guī)則,當(dāng)存在拼寫變體時(shí),只給出更為推薦的傳統(tǒng)拼寫形式作為條目詞。這一原則一直沿襲至今,換言之,現(xiàn)今在俄語(yǔ)正字法規(guī)范中占主導(dǎo)地位的歷史—傳統(tǒng)主義拼寫原則起源于《學(xué)院詞典》。然而,由于語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)本身的復(fù)雜性,在編纂的過(guò)程中,不可避免會(huì)存在難以抉擇究竟選擇哪個(gè)拼寫形式的情況,這種時(shí)候,編者不得不在條目詞(多為俗語(yǔ)詞或外來(lái)詞)中同時(shí)提供兩個(gè)或更多的拼寫變體,如“Бархотной,и бархатный”“БУЙ или буiй”“Горничная,или Горнишная”,這種情況在詞典中并不多見。
(二) 微觀結(jié)構(gòu)對(duì)語(yǔ)法特征的描寫
俄語(yǔ)是一種強(qiáng)屈折語(yǔ),保留了較多的古代詞形變化,如名詞大都有12個(gè)形式,形容詞有20多個(gè)甚至30多個(gè)形式,而最復(fù)雜的動(dòng)詞形式多達(dá)上百個(gè)?!秾W(xué)院詞典》中詞的語(yǔ)法特征在左右核心結(jié)構(gòu)中均有呈現(xiàn)。在左核心結(jié)構(gòu)中,主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:其一,遵從俄羅斯詞典編纂的歷史傳統(tǒng)選擇詞頭的形式,如名詞為單數(shù)一格形式,形容詞為陽(yáng)性單數(shù)形式,動(dòng)詞為未完成體第一人稱現(xiàn)在時(shí)單數(shù)形式(這與當(dāng)代詞典以動(dòng)詞不定式為詞頭的做法不同,其原因是考慮到動(dòng)詞不定式形式會(huì)與某些名詞詞頭的拼寫完全相同從而造成同音異義的現(xiàn)象)。其二,在詞頭之后給出典型的屈折變化形式以展示形態(tài)變化規(guī)律,如名詞列出單數(shù)二格詞尾,形容詞附有陰性和中性詞尾等。其三,以縮略語(yǔ)形式提供語(yǔ)法屬性標(biāo)注,包括詞類、性、數(shù)等范疇。在右核心結(jié)構(gòu)中,著重反映的是語(yǔ)法同詞匯語(yǔ)義的關(guān)系,這主要體現(xiàn)在動(dòng)詞詞條中。編者認(rèn)為,“動(dòng)詞與不同的詞連用時(shí),具有不同的意義”(Сороколетов 1998)116,因此,有些情況下,在釋義之前會(huì)先給出動(dòng)詞的搭配模式,用以顯示可搭配的詞匯類型及具體接格關(guān)系,如“УЧУ... 1) Кого Чему... 2) Что... ”。該例中,第一種搭配模式表示該詞可接表人的第四格直接補(bǔ)語(yǔ)和表物的第三格間接補(bǔ)語(yǔ),義為“教某人某事”,第二種搭配模式則表明該詞只能與用作直接補(bǔ)語(yǔ)的表物名詞第四格連用,義為“學(xué)、背、記(某事)”。
(三) 微觀結(jié)構(gòu)對(duì)社會(huì)屬性的標(biāo)注
“語(yǔ)言的使用有社會(huì)、地域、時(shí)域、專業(yè)和語(yǔ)言環(huán)境組成的各種選擇限制,反映了語(yǔ)言的社會(huì)屬性?!保ㄕ乱巳A,雍和明 2007)126這些屬性在《學(xué)院詞典》中通過(guò)專門的標(biāo)注或注釋予以體現(xiàn)。其中,語(yǔ)體問(wèn)題受到了最多的關(guān)注,這與編者力圖明確區(qū)分俄語(yǔ)和斯拉夫語(yǔ)詞匯的初衷有著密切的關(guān)系。如前所述,《學(xué)院詞典》的詞目包含上述兩種語(yǔ)言多個(gè)詞層的詞匯,要實(shí)現(xiàn)“盡可能準(zhǔn)確地描寫每種語(yǔ)言的實(shí)質(zhì)”(Биржакова 2010)123這一根本目的,首要的任務(wù)是將兩種語(yǔ)言的詞匯區(qū)分開。羅蒙諾索夫(Ломоносов 1952)著名的“三種語(yǔ)體”(即高級(jí)、中性和低級(jí)語(yǔ)體)理論為解決這一任務(wù)提供了依據(jù)?;谒估蛘Z(yǔ)詞匯多用于高級(jí)語(yǔ)體(如英雄史詩(shī)、頌詩(shī)、悲劇等),而民間常用的粗俗詞或粗俗的語(yǔ)法現(xiàn)象則多用于低級(jí)語(yǔ)體(如喜劇、民歌等)這一特點(diǎn),在詞典的標(biāo)注系統(tǒng)中,編者使用“Сл.”或“Слав.”(“славенское”的縮略形式,義為“斯拉夫語(yǔ)詞”)作為高級(jí)語(yǔ)體的標(biāo)簽。據(jù)統(tǒng)計(jì),帶有這一標(biāo)簽的詞占詞目總數(shù)的12%,(Биржакова 2010)123涵蓋了十八世紀(jì)已經(jīng)退出語(yǔ)言使用的教會(huì)斯拉夫語(yǔ)詞、各種文獻(xiàn)中帶有書面語(yǔ)色彩的詞和真正具有高級(jí)語(yǔ)體功能的詞。與中性和低級(jí)語(yǔ)體相關(guān)的標(biāo)簽為“просто”(通用,慣用)“просторечие”(俗語(yǔ)詞)和“простонародное”(民間詞)。其中,“просто”指詞或詞形通用或慣用于一般日常口語(yǔ)之中,用來(lái)表示中性語(yǔ)體;“простонародное”覆蓋的是農(nóng)民用語(yǔ)和方言詞匯,只能用于低級(jí)語(yǔ)體;而“просторечие”則“兼包并蓄”,進(jìn)入其外延的既有日??谡Z(yǔ)中性詞,也有用于低級(jí)語(yǔ)體的帶有粗魯、粗俗色彩的詞和方言詞。由此可見,在《學(xué)院詞典》中,語(yǔ)體信息和詞的來(lái)源、語(yǔ)域、修辭色彩等信息是交織在一起的。
詞典對(duì)詞的來(lái)源和地域信息的反映還體現(xiàn)在對(duì)外來(lái)詞的標(biāo)注上,如“АСТРОНОМIЯ… Греч.(希臘語(yǔ))”“БЛОКЪ... Голланд.(荷蘭語(yǔ))”“БЛОНДЫ… Французск.(法語(yǔ))”等。而在詞條“АЛКАЛИ...Арабск. В химии ... ”中,不僅有詞源標(biāo)注“Арабск.”(阿拉伯語(yǔ)),還有對(duì)條目詞專業(yè)范圍的語(yǔ)言注釋“В химии”(在化學(xué)中)。詞典中還可見到“新詞”“古詞”“用于玩笑義”“用于迷信義”等反映時(shí)域、使用的語(yǔ)言環(huán)境等信息的標(biāo)簽或注釋。
(四) 微觀結(jié)構(gòu)對(duì)語(yǔ)義信息的詮釋
語(yǔ)義信息是詞典的核心內(nèi)容,《學(xué)院詞典》對(duì)語(yǔ)義所進(jìn)行的詳細(xì)描寫在俄羅斯詞典史上是史無(wú)前例的,在詞典的右核心結(jié)構(gòu)中可以看到編者的許多精心構(gòu)思。
首先是對(duì)詞義的深入挖掘?!秾W(xué)院詞典》開創(chuàng)了俄羅斯詞典史上將詞的語(yǔ)義作為一個(gè)整體來(lái)描寫的先河,這在結(jié)構(gòu)上最直觀的外在體現(xiàn)就是多義詞義項(xiàng)的數(shù)字序號(hào),如下文圖2
所示。盡管今天的詞典用戶對(duì)此已經(jīng)習(xí)以為常,但在《學(xué)院詞典》編纂的時(shí)候,這種設(shè)計(jì)方式在俄羅斯詞典史上還很鮮見。傳統(tǒng)的方式是在每個(gè)義項(xiàng)前都重復(fù)一遍條目詞,換句話說(shuō),每個(gè)義項(xiàng)都被作為一個(gè)獨(dú)立的詞條單獨(dú)設(shè)置?!秾W(xué)院詞典》并沒(méi)有因循這種結(jié)構(gòu),而是將多個(gè)義項(xiàng)用數(shù)字編號(hào),依序排列,以同一個(gè)詞頭作為統(tǒng)領(lǐng)。這種做法使詞頭在詞條中的位置更加清晰突出,而且節(jié)省了大量篇幅,更節(jié)省了用戶的查閱時(shí)間。以數(shù)字序號(hào)標(biāo)記義項(xiàng)的做法作為微觀結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)中的一大亮點(diǎn)從此在俄羅斯詞典編纂實(shí)踐中被確立下來(lái)。
上述的義項(xiàng)結(jié)構(gòu)其實(shí)是《學(xué)院詞典》編者對(duì)詞義本質(zhì)(尤其是多義現(xiàn)象)認(rèn)識(shí)的具化。這種認(rèn)識(shí)是極具先進(jìn)性的,因?yàn)椤霸?0世紀(jì)中葉以前……對(duì)詞義的研究被長(zhǎng)期冷落,對(duì)詞匯多義性的研究更是無(wú)從談起”(吳哲 2007)。此前的詞典多是為解決翻譯任務(wù)而編纂的,往往將詞的語(yǔ)義詮釋與翻譯等同起來(lái),而受對(duì)應(yīng)詞語(yǔ)義的影響,被釋詞的多個(gè)詞義常常被壓縮在一起,或者相反,將一個(gè)詞義拆分成若干個(gè),從而造成虛假的多義現(xiàn)象,因此,已有的詞典成果并不能為《學(xué)院詞典》在語(yǔ)義詮釋方面提供很好的借鑒?!秾W(xué)院詞典》以準(zhǔn)確揭示詞義的本質(zhì)為己任,為此制定了專門的原則:其一,在對(duì)詞典語(yǔ)料進(jìn)行文本分析的基礎(chǔ)上確定詞義;其二,區(qū)分詞的原始義和派生義、本義和轉(zhuǎn)義以及詞在不同語(yǔ)體、語(yǔ)境、語(yǔ)域、語(yǔ)法關(guān)系等條件下的不同意義;其三,在最終決定具體收錄哪些義項(xiàng)時(shí),優(yōu)先考慮全民通用性原則,這使得某些過(guò)專的義項(xiàng)、具有社會(huì)屬性限制的義項(xiàng)或尚未完全確定下來(lái)的轉(zhuǎn)義義項(xiàng)有可能會(huì)被排除在詞典之外;其四,義項(xiàng)的排列盡量依據(jù)邏輯順序,先本義后轉(zhuǎn)義。但要貫徹這一原則存在一定的復(fù)雜性,比如зазор一詞是斯拉夫語(yǔ)和俄語(yǔ)通用詞,在斯拉夫語(yǔ)中指“羞辱、不體面的事”,在俄語(yǔ)中則表示“炮芯和炮孔壁之間的空隙”,兩個(gè)義項(xiàng)不存在任何的語(yǔ)義聯(lián)系,針對(duì)這一類詞匯,《學(xué)院詞典》會(huì)優(yōu)先列出該詞的斯拉夫語(yǔ)詞義。
其次是對(duì)釋義模式的探索?!秾W(xué)院詞典》采用了三種主要的釋義方式:同義對(duì)釋法、定義法和同義詞輔以定義法。同義對(duì)釋法力圖通過(guò)意義(或概念)間的共性來(lái)展示被釋詞的語(yǔ)義。這也許是受到了當(dāng)時(shí)數(shù)量最多的翻譯(雙語(yǔ)/多語(yǔ))詞典釋義方式的影響。從某種意義上來(lái)說(shuō),單語(yǔ)詞典中的同義對(duì)釋也可以看作是同種語(yǔ)言間的“翻譯”,但這種“翻譯”在單語(yǔ)詞典中的應(yīng)用極其有限,《學(xué)院詞典》中僅有一小部分詞采用這種釋義方式。定義法是《學(xué)院詞典》使用最多的釋義方式。對(duì)定義的要求是盡可能準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔,然而也有例外的情況,比如對(duì)自然科學(xué)、行業(yè)、日常生活詞匯、動(dòng)植物名詞和宗教詞語(yǔ)等,采用了詳解描述式的釋義方式,釋義中常常包含百科類信息,如“АПЕЛЬСИНЪ(橙子):木本植物的果實(shí),圓形,呈淡橙色,鮮嫩多汁,口味酸甜,氣味清香。荷蘭語(yǔ)中又名‘中國(guó)蘋果’,因該果實(shí)的樹木最初來(lái)自中國(guó)”。這類植物名詞,在詞典中都是按照類屬、形狀、顏色、氣味、產(chǎn)地的順序提供釋文,這體現(xiàn)了詞典在釋義時(shí)所遵循的另一個(gè)原則——力求同類詞語(yǔ)釋義模式的統(tǒng)一。同義詞輔以定義法是上述兩種釋義方式的疊加使用,如圖2中的義項(xiàng)1),先提供了條目詞的3個(gè)同義詞,其后又附加了定義“聚在一起的一群人”。
最后是對(duì)例證的設(shè)置?!按笮驼Z(yǔ)文詞典的釋義不僅要使讀者知道是什么,還應(yīng)提供是什么的根據(jù)”(汪耀楠,祝注先 1982),這個(gè)根據(jù)便是詞典的例證。《學(xué)院詞典》的例證有兩類,一類是引于權(quán)威性書籍(如古文獻(xiàn)、宗教書籍)以及十八世紀(jì)俄國(guó)知名作家作品等的原文。這些書證不僅可以輔助釋義,而且往往還起著區(qū)分語(yǔ)體的作用,比如大量摘自《圣經(jīng)》的引例就體現(xiàn)了條目詞在高級(jí)語(yǔ)體中的使用。此類例證后常標(biāo)注出處或作者,以便讀者查閱原文,根據(jù)上下文更好地理解語(yǔ)句。另一類是編者從書面文獻(xiàn)中摘錄加工的短語(yǔ)、短句以及編者的自撰例。這類例證在《學(xué)院詞典》中占比很大,第一卷中大約有5000個(gè),第二卷中達(dá)到了8000多個(gè)。此處需要特別強(qiáng)調(diào)一下自撰例的作用和意義。在之前的詞典編纂傳統(tǒng)中,作為微觀結(jié)構(gòu)要素之一的例證還很少出現(xiàn),即使有,也多是從古籍或宗教書籍中摘錄的書證,《學(xué)院詞典》使用了大量“短小精悍”的自撰例,不僅可以清晰地展示詞的語(yǔ)法特征,而且可以呈現(xiàn)被釋詞最典型的使用語(yǔ)境,因而被稱為“現(xiàn)代詳解詞典最方便的例句類型,即從特定語(yǔ)言情境中抽象出來(lái)的、具有最簡(jiǎn)潔上下文的客觀表達(dá)式類型”(Биржакова 2010)137。另外,自撰例還具有引例所不具備的一個(gè)特殊功能,即傳達(dá)編者作為十八世紀(jì)末現(xiàn)實(shí)世界中真實(shí)的個(gè)人(同時(shí)也是知識(shí)分子代表)的思想情感和判斷。
綜上所述,《學(xué)院詞典》的微觀結(jié)構(gòu)反映了詞的多方面的信息,這些信息在詞條中真實(shí)的呈現(xiàn)方式如圖2所示。需要說(shuō)明的是:由于一個(gè)詞條很難同時(shí)具備理論上提出的微觀結(jié)構(gòu)要素的所有內(nèi)容,因此,前文分析中所提及的某些信息有可能在該詞條中并沒(méi)有體現(xiàn)。此處的樣例僅供讀者直觀地了解詞典原貌,起到舉一反三之功用。
章宜華、雍和明(2007)59指出,當(dāng)代詞典的微觀結(jié)構(gòu)“一般包括拼寫、注音、詞類、詞法、句法、標(biāo)簽、釋文、注釋、例證、派生詞、同義詞、反義詞、成語(yǔ)、熟語(yǔ)、諺語(yǔ)、詞源、插圖、參見,以及用法說(shuō)明和語(yǔ)言辨析等”?!秾W(xué)院詞典》微觀結(jié)構(gòu)中信息的豐富程度雖然不能與當(dāng)代詞典相提并論,但已經(jīng)圍繞“幫助人們了解斯拉夫俄語(yǔ)詞的確切含義和用法,提供必要的規(guī)則,促進(jìn)語(yǔ)言學(xué)各學(xué)科走向完善”(Науменко 2020)115這一既定目標(biāo),搭建了組織信息的最基本的框架。
四、 《學(xué)院詞典》的外部信息結(jié)構(gòu)
“外部信息主要指外部材料,是獨(dú)立于詞典宏觀結(jié)構(gòu)及正文但又與之有密切聯(lián)系的其他信息單元,包括正文前信息、正文后信息和正文插入信息?!保ㄕ乱巳A,雍和明 2007)43
《學(xué)院詞典》外部信息結(jié)構(gòu)的核心部分是由俄羅斯學(xué)院常任秘書、著名學(xué)者列別辛(И. И. Лепехин)主筆的“前言”,位于詞典第一卷正文之前,篇幅多達(dá)11頁(yè),介紹了十八世紀(jì)俄羅斯的語(yǔ)言狀況和語(yǔ)言學(xué)背景,對(duì)收詞、拼寫、語(yǔ)法、語(yǔ)義等詳解詞典必不可少的結(jié)構(gòu)要素進(jìn)行了富有一般詞典學(xué)理論色彩的闡述。緊隨前言之后的是整部詞典中的縮略語(yǔ)及符號(hào)說(shuō)明,是為了方便讀者了解詞典中簡(jiǎn)化的規(guī)約性標(biāo)注和抽象符號(hào)而專門設(shè)置的。上述兩部分只出現(xiàn)在詞典的第一卷中,其他各卷共有的內(nèi)容包括書名頁(yè)、致謝頁(yè)、各卷編者團(tuán)隊(duì)介紹以及按字母順序排列的索引表。索引表在前兩卷中位于正文前,在后幾卷中則被移到了正文后。這樣做的目的也許是出于便于查找的實(shí)用性的考慮。
總之,在《學(xué)院詞典》中,正文前置內(nèi)容和后置內(nèi)容共同構(gòu)成了其外部信息結(jié)構(gòu),于整部詞典起到了提綱挈領(lǐng)和補(bǔ)充說(shuō)明的作用。
五、 《學(xué)院詞典》結(jié)構(gòu)的先進(jìn)性與局限性
作為俄羅斯民族語(yǔ)言詳解詞典的開山之作,《學(xué)院詞典》的結(jié)構(gòu)在當(dāng)時(shí)具有無(wú)可爭(zhēng)議的開創(chuàng)性和先進(jìn)性;而從辯證的角度來(lái)看,任何事物都包含對(duì)立統(tǒng)一的兩個(gè)方面,因此,在談及《學(xué)院詞典》先進(jìn)性的同時(shí),也不應(yīng)忽略與之相伴相生的一定的局限性。
(一) 《學(xué)院詞典》結(jié)構(gòu)的先進(jìn)性
首先,從宏觀結(jié)構(gòu)的角度來(lái)看,詞目的構(gòu)成及其排列方式體現(xiàn)了詞匯系統(tǒng)觀的思想。詞典根據(jù)語(yǔ)言發(fā)展和使用的實(shí)際情況,收錄了俄羅斯民族語(yǔ)言詞匯系統(tǒng)各個(gè)詞層的詞匯,在將其呈現(xiàn)在詞典中時(shí),采用了較之字母順序困難得多的詞族排列方式??梢姡诙砹_斯著名的詞典家達(dá)里于十九世紀(jì)提出“我們的頭腦要求所有事物都具有某種合理的聯(lián)系,逐漸遞進(jìn)并且連貫有序”(Даль 1880)的思想之前,《學(xué)院詞典》就已經(jīng)為“使用系統(tǒng)的方法來(lái)描述各種語(yǔ)言單位”(Дубичинский 2009)61這一思想提供了原始的經(jīng)驗(yàn)。
其次,從微觀結(jié)構(gòu)的角度來(lái)看,其先進(jìn)性主要表現(xiàn)在三個(gè)方面。其一,歷史傳統(tǒng)主義拼寫規(guī)則為之后形成的俄語(yǔ)正字法規(guī)范奠定了基礎(chǔ)。這種規(guī)定性的處理方法使處于混亂的、不穩(wěn)定狀態(tài)的拼寫規(guī)則終于有據(jù)可依。在堅(jiān)持既定原則的同時(shí),編者還根據(jù)實(shí)際情況靈活變通地提供詞在實(shí)際使用中的拼寫變體,這是索緒爾在二十世紀(jì)提出的“規(guī)范介于活的言語(yǔ)事實(shí)和嚴(yán)格固定的語(yǔ)言系統(tǒng)規(guī)則之間”(轉(zhuǎn)引自Дубичинский 2009)52這一思想的早期體現(xiàn)。其二,微觀結(jié)構(gòu)的設(shè)計(jì)反映了語(yǔ)言學(xué)最新的研究成果和進(jìn)一步發(fā)展的趨勢(shì)。羅蒙諾索夫的語(yǔ)言學(xué)研究成果是整部詞典的理論基礎(chǔ),表現(xiàn)在詞目的確定、語(yǔ)法和語(yǔ)體、語(yǔ)用等特征的描寫等諸多方面;而對(duì)詞義的深度挖掘和對(duì)釋義模式的構(gòu)建則可視為二十世紀(jì)語(yǔ)義學(xué)成就的源頭。其三,詞典標(biāo)注體系的建立開創(chuàng)了以簡(jiǎn)約的縮略語(yǔ)和抽象的規(guī)約性符號(hào)對(duì)詞語(yǔ)進(jìn)行描寫的編纂范式,使詞典結(jié)構(gòu)更加清晰、簡(jiǎn)潔、條理分明,為詞典釋義元語(yǔ)言的形成創(chuàng)造了條件。
最后,從外部信息結(jié)構(gòu)的角度來(lái)看,其設(shè)置不僅體現(xiàn)了詞典的科學(xué)性,而且反映了詞典編者的實(shí)用主義態(tài)度。比如,前言為用戶了解相關(guān)的語(yǔ)言學(xué)知識(shí)和詞典編纂的理念、原則以及編排方法提供了具有理論性的介紹,而以字母順序排列的詞目頁(yè)碼索引表和縮略語(yǔ)及符號(hào)說(shuō)明頁(yè)則可看作“用戶友好”編纂思想的初步踐行。
(二) 《學(xué)院詞典》結(jié)構(gòu)的局限性
首先,從宏觀結(jié)構(gòu)的角度看,存在兩個(gè)方面的問(wèn)題:其一,詞目構(gòu)成與詞典“反映語(yǔ)言現(xiàn)狀”的宗旨有一定的偏差,主要表現(xiàn)為對(duì)外來(lái)詞的過(guò)分嚴(yán)苛和對(duì)古舊詞、方言詞的過(guò)分寬容。造成這一結(jié)果的主要原因是民族語(yǔ)言自足性和語(yǔ)言純潔主義原則導(dǎo)致許多當(dāng)時(shí)已經(jīng)廣為接受的外來(lái)詞都未被納入詞典的收詞范圍,反而單純?yōu)榱藵M足替代外來(lái)詞之需,收錄了很多斯拉夫語(yǔ)古舊詞和鮮為人知的地域方言詞。另外,詞族排列原則也導(dǎo)致一部分僅用作詞族原始詞的古舊詞被保留或引入詞典。其二,編者精心設(shè)置的詞族式宏觀結(jié)構(gòu)未能與同時(shí)代大多數(shù)用戶的知識(shí)層次相符,由此產(chǎn)生的使用不便使詞典飽受詬病,正如哈特曼所指出的,“編者所構(gòu)想的詞典與用戶對(duì)詞典的評(píng)估并不完全相符”(轉(zhuǎn)引自Дубичинский 2009)40。
其次,從微觀結(jié)構(gòu)的角度看,局限性主要體現(xiàn)在三個(gè)方面。其一,正字法未在詞典結(jié)構(gòu)中貫徹到底,存在搖擺不定的情況。很多詞條中,盡管編者在詞頭中推薦了唯一的拼寫形式,然而例證中卻混用多種拼寫變體,這也許是為了體現(xiàn)單詞的實(shí)際拼寫現(xiàn)狀所采取的折中措施,也有可能是編者個(gè)人習(xí)慣和偏好的日常實(shí)際寫法未經(jīng)過(guò)仔細(xì)審校和編輯,還有可能是詞典中存在打印錯(cuò)誤。其二,對(duì)語(yǔ)法特征的描寫和詞義的詮釋還不夠全面。由于受到當(dāng)時(shí)語(yǔ)法理論的制約,只有動(dòng)詞的語(yǔ)法特征描寫相對(duì)完備;語(yǔ)義詮釋的偏頗則受到主觀和客觀兩方面因素的影響:客觀因素是詞典的語(yǔ)料來(lái)源,其主體部分由宗教書籍構(gòu)成,世俗書籍?dāng)?shù)量較少,因此難免會(huì)在通過(guò)文本分析確定詞義時(shí),因語(yǔ)料的缺乏或不足而漏掉某些意義;主觀因素則是編者的取舍,編者可能會(huì)根據(jù)既定的原則或自己的判斷而有意地刪除某些詞義。其三,詞典對(duì)詞的語(yǔ)法、修辭和語(yǔ)用等特征的描寫還不夠充分。大部分的詞都不帶有語(yǔ)體標(biāo)注,帶有語(yǔ)用標(biāo)注的更是鳳毛麟角,這并非說(shuō)明這些詞全是語(yǔ)體中性詞或無(wú)語(yǔ)用限制的詞,而恰恰表明相關(guān)研究還未覆蓋全部詞目。另外,詞典中的縮略語(yǔ)及注釋缺乏連貫性和一致性,存在用不同的形式表示同一類型信息的情況。
最后,從外部信息結(jié)構(gòu)的角度來(lái)看,編者雖然在前言中談及了詞典的各個(gè)結(jié)構(gòu)要素,但卻缺少關(guān)于詞典結(jié)構(gòu)脈絡(luò)和特點(diǎn)的系統(tǒng)、具體的介紹,且沒(méi)有設(shè)置專門的使用指南,也缺少對(duì)詞族排列法檢索方式的說(shuō)明。除此以外,詞典前言中所預(yù)設(shè)的原則與實(shí)際的執(zhí)行情況存在或多或少的不相符之處。
六、 結(jié) 語(yǔ)
《學(xué)院詞典》是俄羅斯詞典史進(jìn)入科學(xué)詞典編纂階段的標(biāo)志,“在很多方面確定了俄羅斯詞典學(xué)直至十九世紀(jì)中葉的發(fā)展道路”(Биржакова 2010)142。該詞典最重要的成就之一是構(gòu)建了民族語(yǔ)言詳解詞典的基本結(jié)構(gòu),包括宏觀結(jié)構(gòu)、微觀結(jié)構(gòu)和外部信息結(jié)構(gòu)三個(gè)組成要素。宏觀結(jié)構(gòu)體現(xiàn)了十八世紀(jì)俄羅斯民族語(yǔ)言發(fā)展的時(shí)代特點(diǎn)和語(yǔ)言使用的實(shí)際狀況,揭示了詞目之間的構(gòu)詞(詞源)和語(yǔ)義聯(lián)系。微觀結(jié)構(gòu)反映了詞的拼寫規(guī)范、語(yǔ)法特征、語(yǔ)義內(nèi)容以及社會(huì)屬性等多個(gè)方面的信息,通過(guò)豐富的引例和自撰例展示了詞的意義和用法。外部信息結(jié)構(gòu)為用戶提供了詞典編纂的背景信息和查詢幫助,是詞典正文內(nèi)容的延伸和補(bǔ)充,其中所涉及的編纂原則等問(wèn)題具有一般詞典學(xué)理論指導(dǎo)意義。
總之,當(dāng)我們以今人的眼光,站在十八世紀(jì)的時(shí)間維度去考察這部詞典時(shí),會(huì)得出如下結(jié)論:在還沒(méi)有系統(tǒng)詞典學(xué)理論指導(dǎo)的背景下,《學(xué)院詞典》的結(jié)構(gòu)已經(jīng)具有了超越其所處時(shí)代的前沿性,其中所反映出來(lái)的語(yǔ)言學(xué)思想也極具前瞻性;盡管存在一定的局限性,但這是受特定時(shí)代的民族語(yǔ)言實(shí)際狀況以及相關(guān)學(xué)科研究水平的客觀因素制約的,是能夠理解的,不應(yīng)以今天的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)過(guò)分挑剔、求全責(zé)備。
參考文獻(xiàn)
1. 陳潔. 羅蒙諾索夫與俄羅斯標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的確立. 山東外語(yǔ)教學(xué),1995(3):15.
2. 黃建華. 詞典論. 上海:上海辭書出版社,2001:49.
3. 黃建華,伍謙光,陳楚祥,等 . 俄英德法西日語(yǔ)文詞典研究. 北京:商務(wù)印書館,1992:93.
4. 任光宣. 俄羅斯文化十五講. 北京:北京大學(xué)出版社,2007:94.
5. 汪耀楠,祝注先. 大型語(yǔ)文詞典釋義的特點(diǎn)和要求. 辭書研究,1982(3):33.
6. 吳哲. 現(xiàn)代俄語(yǔ)詞匯的多義性研究. 北京:商務(wù)印書館,2007:12.
7. 楊楊. 18世紀(jì)俄羅斯詞典編纂史研究. 黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文,2021:44.
8. 雍和明. 交際詞典學(xué). 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003:100.
9. 張春新. 18世紀(jì)俄羅斯的詞典編纂. 中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào),2021-07-05.
10. 張家驊. 新時(shí)代俄語(yǔ)通論(上冊(cè)). 北京:商務(wù)印書館,2006:6.
11. 章宜華,雍和明. 當(dāng)代詞典學(xué). 北京:商務(wù)印書館,2007.
12. 郅友昌. 俄羅斯語(yǔ)言學(xué)通史. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2009:7.
13. Биржакова Е Э. Русская лексикография XVIII века. СПб.:Нестор-История,2010.
14. Даль В И. Толковый словарь живого великорусского языка. СПб.:Тип. М. О. Вольфа,1880:Ⅻ.
15. Дубичинский В В. Лексикография русского языка: учебное пособие. Москва:Наука,2009.
16. Ломоносов М В. Предисловие о пользе книг церковных в российском языке. Полное собрание сочинении. Т.7: Труды по филологии 1739-1758 гг. Москва; Лениград:Изд-во АН СССР,1952:589-590.
17. Науменко С В. Опыт нормирования правописания в ?Словаре Академии Российской? 1789-1794 гг. Вопросы языкознания,2020(4):115.
18. Российская академия. Словарь Академии Российской. СПб.:Императорская Академия наук,1789-1794.
19. Сороколетов Ф П. История русской лексикографии. СПб.:Наука,1998:116.
(黑龍江大學(xué)俄羅斯語(yǔ)言文學(xué)與文化研究中心 哈爾濱 150006)
(責(zé)任編輯 劉 博)