[摘 要] “念說(shuō)”是錫伯族民間說(shuō)唱文學(xué),聚合了錫伯族的集體智慧。“念說(shuō)”從敘事語(yǔ)言、敘事形式到敘事內(nèi)容等多層面表達(dá)了對(duì)中華文化的接受與認(rèn)同,是錫伯、滿、漢、蒙古、哈薩克等多民族文化交融一體的結(jié)晶。它與錫伯族西遷歷史以及錫伯族同漢、滿等多民族的交融歷史不可分割。新疆錫伯族“念說(shuō)”不僅傳承與保護(hù)了滿語(yǔ)、滿文珍貴的語(yǔ)言文化遺產(chǎn),而且形成了錫伯族自主選擇和表達(dá)中華文化認(rèn)同的話語(yǔ)體系。
[關(guān)鍵詞] 中華民族共同體;新疆錫伯族;“念說(shuō)”;多元文化交融;中華文化認(rèn)同
[中圖分類號(hào)] K249 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 2096-2991(2024)05-0001-08
“念說(shuō)”是錫伯族古老的民間說(shuō)唱文學(xué)傳統(tǒng),是錫伯語(yǔ)“朱倫呼蘭比”的意譯,廣泛傳承于全國(guó)各地錫伯族民間,承載著錫伯族世代傳承的集體記憶與精神文化底蘊(yùn)。18世紀(jì)中期,錫伯族西遷新疆后,作為口頭說(shuō)唱文學(xué)的“念說(shuō)”也傳播到此地,并得到長(zhǎng)足的發(fā)展,成為講唱者根據(jù)一定的音調(diào)和韻律,用滿語(yǔ)念誦漢文古典章回小說(shuō)、錫伯族歷史故事、敘事詩(shī)等多元文化交融一體的民間說(shuō)唱文學(xué)形式?!澳钫f(shuō)”不同于書面創(chuàng)作的作家文學(xué),它是錫伯族世代集體創(chuàng)作、集體傳承和體現(xiàn)集體智慧的口頭說(shuō)唱文學(xué),通過(guò)一人演唱與眾人傾聽的共同互動(dòng)形式,表達(dá)錫伯族的世界觀、哲學(xué)觀與審美觀,在錫伯族歷史生活中發(fā)揮凝聚民族精神和傳承歷史文化的紐帶作用,蘊(yùn)含中華文明的持續(xù)性與創(chuàng)造性。新世紀(jì)以來(lái),學(xué)者對(duì)錫伯族“念說(shuō)”從民俗學(xué)、音樂學(xué)、文學(xué)等角度展開系統(tǒng)研究,研究成果主要聚焦于“念說(shuō)”的產(chǎn)生、傳承與特征,“念說(shuō)”的音樂特質(zhì),“念說(shuō)”現(xiàn)狀調(diào)查與研究等方面1,內(nèi)容多為單向度的分析,鮮有從中華民族共同體視角對(duì)新疆錫伯族“念說(shuō)”的多元文化交融、中華文化認(rèn)同等問(wèn)題展開系統(tǒng)研究。綜觀新疆錫伯族“念說(shuō)”的產(chǎn)生、傳播與敘事內(nèi)容等諸多方面的內(nèi)涵,發(fā)現(xiàn)其均與中華民族共同體意識(shí)具有深度的內(nèi)在邏輯關(guān)系。本文以新疆錫伯族民間傳承二百七十多年的說(shuō)唱文學(xué)“念說(shuō)”為切入點(diǎn),運(yùn)用民間文學(xué)理論對(duì)其多民族文化融合、中華文化認(rèn)同表達(dá)等問(wèn)題進(jìn)行詳細(xì)分析,進(jìn)而探究新疆錫伯族“念說(shuō)”持續(xù)傳承發(fā)展的內(nèi)質(zhì),及其對(duì)鑄牢中華民族共同體意識(shí)的現(xiàn)實(shí)意義。
一、滿語(yǔ)作為主要敘事語(yǔ)言的“念說(shuō)”
“念說(shuō)”同我國(guó)南方的“評(píng)彈”、東北的“大鼓”,以及東北地區(qū)的滿族“說(shuō)部”、達(dá)斡爾族的“烏欽”、赫哲族的“伊瑪堪”、鄂倫春族的“摩蘇昆”等均屬于民間說(shuō)唱類口頭敘事文學(xué)。從敘事方式來(lái)看,“念說(shuō)”更接近滿族“說(shuō)部”,一人用有韻律的滿語(yǔ)念誦古書,間或抒發(fā)感情評(píng)議長(zhǎng)短,眾人傾聽。清朝年間,漢族曲藝對(duì)錫伯、滿、蒙古、達(dá)斡爾等東北民族產(chǎn)生了一定的影響,滿譯“四大名著”等經(jīng)典小說(shuō)傳入錫伯、滿、蒙古、達(dá)斡爾等民族民間說(shuō)唱文學(xué)中。但新疆錫伯族“念說(shuō)”以專門念誦《三國(guó)演義》《水滸傳》等滿譯漢文經(jīng)典文學(xué)并持續(xù)二百七十余年而著稱于世,歷史上備受錫伯族喜愛,達(dá)到家喻戶曉、人人皆知的程度,呈現(xiàn)出錫伯、漢、滿等多民族文化交融一體的特征。而在多民族文化融合一體的“念說(shuō)”傳統(tǒng)敘事中,使用滿語(yǔ)念誦滿譯漢文古典章回小說(shuō)是其主要特征。
從內(nèi)涵看,“念說(shuō)”一詞是滿語(yǔ)和錫伯語(yǔ)共有詞“朱倫呼蘭比”的意譯?!爸靷惡籼m比”是由“朱倫”和“呼蘭比”兩個(gè)詞構(gòu)成?!爸靷悺笔敲~,在滿語(yǔ)和錫伯語(yǔ)中均指古代故事書;“呼蘭比”是動(dòng)詞,在滿語(yǔ)、錫伯語(yǔ)中的詞義均為念、宣讀?!爸靷悺迸c“呼蘭比”兩個(gè)詞合在一起的“朱倫呼蘭比”,最直接的意思為“念誦古代故事書”。“念”在“念說(shuō)”中的含義獨(dú)特,不是直接照著指定的書籍念讀,而是按照一定的韻律有節(jié)奏地念誦。從“念說(shuō)”一詞外延看,其意義專指念誦者根據(jù)一定的音調(diào)和韻律,用滿語(yǔ)念誦滿譯漢文古典長(zhǎng)篇章回小說(shuō)和錫伯族文學(xué)?!澳钫f(shuō)”一詞的語(yǔ)言學(xué)內(nèi)涵和外延所指的意義,足以說(shuō)明歷經(jīng)世代傳承的新疆錫伯族“念說(shuō)”融合了錫伯、漢、滿和蒙古等多民族文化內(nèi)涵。
“念說(shuō)”是口頭語(yǔ)言藝術(shù),講述者使用的語(yǔ)言反映其思維方式,決定了“念說(shuō)”的民族形式和審美特性。錫伯族在古老的“念說(shuō)”敘事傳統(tǒng)中使用滿語(yǔ)講述本民族歷史故事與滿譯漢文經(jīng)典文學(xué)作品,表面看是語(yǔ)言使用現(xiàn)象,實(shí)際上對(duì)于經(jīng)年已久的口頭敘事文學(xué)“念說(shuō)”而言,滿語(yǔ)的使用融入了錫伯族對(duì)滿族文化的接受與認(rèn)同。
“念說(shuō)”能夠跨越時(shí)空在新疆錫伯族生活地區(qū)傳承至今,與念誦者語(yǔ)言使用能力、文化底蘊(yùn)與創(chuàng)造性思維密切相關(guān)。作為“念說(shuō)”敘事主體的民間藝人,其語(yǔ)言表達(dá)能力是“念說(shuō)”得以持續(xù)傳承的根本保障?!澳钫f(shuō)”的講述者一般都是村落里德高望重、見多識(shí)廣、博覽群書和有威望的人物?!俺b藝人在百姓心目中占有很重要的地位,受到廣泛尊重,人們稱他們?yōu)椤靷愵~爺’(爺爺)或‘朱倫瑪瑪’(奶奶)”[1]。他們均掌握滿語(yǔ)和錫伯語(yǔ)等多種語(yǔ)言,并能巧妙地運(yùn)用滿語(yǔ)轉(zhuǎn)換和編碼新的內(nèi)容,從而使得遠(yuǎn)在新疆生活的錫伯族軍民通過(guò)自發(fā)自愿的“念說(shuō)”傳統(tǒng)構(gòu)成一個(gè)自然的、溫馨的敘事共同體?!澳钫f(shuō)”藝人既是表演者又是創(chuàng)作者,每一次“念說(shuō)”活動(dòng)均植根于念誦內(nèi)容的特征。他們主動(dòng)調(diào)適語(yǔ)言演唱韻律、情感變化,其講述過(guò)程充滿了滿語(yǔ)的韻律,十分精妙和縝密。如念誦者每逢講到故事情節(jié)感人之處時(shí)便會(huì)停下來(lái),對(duì)故事里的事件和人物進(jìn)行點(diǎn)評(píng),而聽眾也會(huì)隨之發(fā)出贊賞或否定的回應(yīng)。參與者少則五六人,多則二三十人。每次念唱時(shí)間不等,長(zhǎng)1~3小時(shí)左右。有韻律和節(jié)奏的滿語(yǔ)敘事對(duì)所有參與者的情感共鳴和心理認(rèn)同起著連接作用,而聽者對(duì)故事中的敘事主題、人物形象,如《三國(guó)演義》里的忠義報(bào)國(guó)主題與英武勇猛的關(guān)羽等人物形象,從精神情感與文化認(rèn)同雙向度達(dá)成共情、共鳴與共通的精神境界。
從敘事方式來(lái)看,“念說(shuō)”作為錫伯族民眾自發(fā)形成的一種傳統(tǒng)敘事形式,沒有固定的時(shí)間和地點(diǎn)要求,以知識(shí)豐富的年長(zhǎng)者作為念誦者,同村落成員組成親密的敘事共同體,在相互協(xié)同與合作中,以滿語(yǔ)為敘事媒介,一起完成“念說(shuō)”敘事活動(dòng),建立起共同體的歷史記憶和精神信仰。由此可見,念誦者使用滿語(yǔ)念誦、眾人聽的敘事形式,凝聚了錫伯、滿、漢等多民族文化交融的力量,具有豐富的社會(huì)歷史內(nèi)涵與鮮明的地域特色。
歷史上,居住在東北地區(qū)的錫伯族長(zhǎng)期與滿、漢、蒙古等民族比鄰而居,較早接受滿族語(yǔ)言文化?!翱滴跄觊g,錫伯族軍民被‘贖出’編入八旗之后,在數(shù)十年內(nèi)便很快習(xí)用了滿語(yǔ),使其成為自己的語(yǔ)言,之后又掌握了滿文”[2]。乾隆十二年(1747),“部分錫伯族軍民西遷之后,因錫伯營(yíng)各旗先后辦義學(xué)培養(yǎng)滿文人才,加上私塾的興起以及通過(guò)自學(xué)等途徑,本營(yíng)軍民掌握滿文的范圍不斷擴(kuò)大,錫伯族各級(jí)官吏基本掌握了滿文,隨著在西遷錫伯族軍民中滿語(yǔ)滿文日益得到鞏固”[2]。在此基礎(chǔ)上,“1947年錫伯族文人和官吏將本民族使用的滿文改革為‘錫伯文’”[3]222。
顯然,錫伯族選擇滿語(yǔ)作為“念說(shuō)”交流的語(yǔ)言媒介,有其獨(dú)特的社會(huì)歷史基礎(chǔ)。而新疆錫伯族能夠持續(xù)使用滿語(yǔ)展開本民族傳統(tǒng)“念說(shuō)”敘事,是一個(gè)民族開放與包容的心態(tài)寫照,也是其與其他民族交往交流乃至交融的根本體現(xiàn)。
相對(duì)于新疆錫伯族保持用滿語(yǔ)傳承“念說(shuō)”,東北錫伯族“念說(shuō)”傳承語(yǔ)言較為特殊。根據(jù)文獻(xiàn)記載,沈陽(yáng)錫伯族民間文學(xué)中有“說(shuō)書”形式?!懊慨?dāng)冬季農(nóng)閑或喜慶節(jié)日以及婚喪之際,數(shù)十人成群的圍坐一起,傾聽民間藝人或老年人說(shuō)書,說(shuō)的內(nèi)容除本民族傳奇故事之外,還有著名的古典章回小說(shuō),如《三國(guó)演義》、《東周列國(guó)》、《水滸》等?!f(shuō)書’專有音調(diào),富于感情,很能引人入勝”[4]252?!安贿^(guò)說(shuō)書所用的語(yǔ)言,隨著清末東北地區(qū)錫伯語(yǔ)的棄用,逐漸變成漢語(yǔ)了,后來(lái)逐漸消弭,至今不復(fù)存在”[1]。
現(xiàn)今,新疆錫伯族還有為數(shù)不多的老人能夠用滿語(yǔ)念誦譯成滿文或錫伯文的《三國(guó)演義》等古典章回小說(shuō)。隨著時(shí)代的發(fā)展變遷,現(xiàn)在民間藝人念誦時(shí)也融入一些漢語(yǔ)、哈薩克語(yǔ)的新詞術(shù)語(yǔ),使其語(yǔ)言表達(dá)更加適合當(dāng)代人的審美需求??梢?,融合滿語(yǔ)、錫伯語(yǔ)、漢語(yǔ)以及哈薩克語(yǔ)于一體的新疆錫伯族“念說(shuō)”,不僅豐富了新疆錫伯族戍邊精神生活,而且成為以滿語(yǔ)敘事為主,凝聚中華多民族語(yǔ)言文化、傳承中華文明的紐帶。
二、錫伯、滿、漢等多民族文化交融一體的敘事文本
從18世紀(jì)中葉錫伯族西遷新疆至今二百七十多年的歷史進(jìn)程中,古老的口頭說(shuō)唱文學(xué)“念說(shuō)”始終伴隨著新疆錫伯族的生活軌跡。“錫伯族‘念說(shuō)調(diào)’形成于錫伯族西遷新疆之前的17世紀(jì)中葉,流行于錫伯族西遷新疆伊犁之后的察布查爾等地,距今已有三百六十多年的歷史”[5]??v觀新疆錫伯族二百七十多年的“念說(shuō)”發(fā)展史,“念說(shuō)”藝人念誦的具體文本是其得以世代傳承的核心要素。新疆錫伯族“念說(shuō)”文本的構(gòu)成體系,是其思想意識(shí)和精神信仰的體現(xiàn)。綜合各種歷史文獻(xiàn)與實(shí)際田野調(diào)查發(fā)現(xiàn),新疆錫伯族“念說(shuō)”敘事文本主要由滿譯漢文古代經(jīng)典文學(xué)作品、錫伯族自創(chuàng)文學(xué)作品和漢文文學(xué)等多元類型構(gòu)成,且每一類型均具有鮮明的時(shí)代性和地域性。
(一)滿譯漢文古典文學(xué)
歷史上,居住在東北地區(qū)的錫伯族長(zhǎng)期與滿、蒙古、漢等民族交往,較早接受滿族語(yǔ)言文化,這為他們到新疆后在民間念誦滿譯漢文古典章回小說(shuō)打下了基礎(chǔ)。清代非常重視學(xué)習(xí)儒家文化,注重思想文化建設(shè),清代統(tǒng)治者命令滿漢兼通的知識(shí)分子翻譯大量漢文書籍在東北地區(qū)傳播??梢哉f(shuō),錫伯族在西遷新疆前,已經(jīng)接觸、閱讀了滿譯漢文古典章回小說(shuō)。據(jù)歷史文獻(xiàn)記載,“1764年,一部分錫伯族軍民西遷到新疆伊犁時(shí),他們將民間廣泛流行的從漢文翻譯過(guò)來(lái)的滿文刻本和手抄本也帶到伊犁,這些文本成為他們代代相傳的精神產(chǎn)品”[6]。對(duì)于滿譯漢文古典長(zhǎng)篇小說(shuō)如何傳到新疆,韓蕓霞和肖學(xué)俊認(rèn)為:“乾隆二十九年(1764),1000余名錫伯士兵受朝廷選派,攜家眷共4000余人從盛京(今沈陽(yáng))西遷到新疆屯墾戍邊。朱倫呼蘭比被人們帶到了伊犁。老人們都說(shuō),現(xiàn)在能看到的最古老的唱本中間都是斷裂的,因?yàn)槲鬟w路上文本都是卷起來(lái)成捆的,中間拴一根繩子,放在馬背上馱著,時(shí)間一長(zhǎng)繩子拴住的部分就裂開了。筆者在察布查爾錫伯自治縣錫伯族風(fēng)情園博物館中確實(shí)看到了這種情形的文本。”[1]
“念說(shuō)”在新疆錫伯族民間有悠久歷史和廣泛的群眾基礎(chǔ)。在新疆錫伯族“念說(shuō)”傳統(tǒng)敘事中,民間藝人念誦的書籍主要有:“《三國(guó)演義》、《水滸傳》、《聊齋志異》、《說(shuō)岳全傳》、《七俠五義》、《濟(jì)公傳》、《說(shuō)唐》、《西游記》、《封神演義 》、《東周列國(guó)》、《西廂記》、《隋唐演義》、《楊家將》、《紅樓夢(mèng)》、《西漢演義》、《開平演義》、《大宋演義》、《施公傳》、《彭公傳》、《三俠五義》以及以《三國(guó)演義》、《西遷之歌》、《喀什嘎爾之歌》為代表的錫伯族民間敘事長(zhǎng)詩(shī)?!盵7]122這些書籍包括滿文刻本與手抄本,像《三國(guó)演義》就屬于刻本一類。
自清代以來(lái),錫伯族民間藝人形成了自行抄寫滿譯漢文古典文獻(xiàn)的優(yōu)秀傳統(tǒng)。抄一本完整的古書需要很長(zhǎng)時(shí)間,凝聚了抄寫者對(duì)古書的喜愛之情,所以一本抄好的古書具有很高的經(jīng)濟(jì)價(jià)值與文化價(jià)值。在錫伯族早期生活中,“一本朱倫可以換一匹馬或一頭?!盵8]。新疆錫伯族“念說(shuō)”藝人以有一本朱倫(古書)為驕傲。迄今為止,在察布查爾錫伯自治縣的一些錫伯族長(zhǎng)輩家中、圖書館、民俗博物館等地,依然可以見到殘存的“念說(shuō)”錫伯文手抄本。
傳到新疆的滿文刻本和手抄本書籍成為錫伯族珍貴的精神食糧和歷史文化遺產(chǎn),得到錫伯族代代傳承與珍視。“據(jù)調(diào)查,20世紀(jì)60年代前,新疆錫伯族人居住區(qū)幾乎都有一兩個(gè)因念唱朱倫而自發(fā)形成的群體,成員多系街坊鄰里,少則八九人,多則近20人,男女老少無(wú)定數(shù),其中必有幾位嫻于念唱朱倫的藝人,他們或?yàn)榘醉氷熔?,或?yàn)猷l(xiāng)村夫子,因識(shí)文斷字優(yōu)于同鄉(xiāng),說(shuō)事論理幽默風(fēng)趣,且能自如運(yùn)用多種曲調(diào),對(duì)內(nèi)容和敘事風(fēng)格不同的朱倫給予相宜的情感表達(dá),自如地將聽客帶入小說(shuō)意境,感受文學(xué)的樂趣,在當(dāng)?shù)赜泻芨叩耐?,鄉(xiāng)親們稱他們?yōu)椤靷愵~爺’和‘朱倫瑪瑪’。他們把我國(guó)古代《三國(guó)演義》、《前后漢演義》、《楚漢演義》和《說(shuō)唐》、《紅樓夢(mèng)》等眾多優(yōu)秀章回小說(shuō)翻譯成手抄的錫伯文,用獨(dú)特的聲調(diào)誦讀朱倫”[8]。
滿譯漢文古典章回小說(shuō)在錫伯族接受儒家思想和漢文化過(guò)程中起到了橋梁作用。改革開放以后,新疆人民出版社出版了一批滿文、錫伯文以及滿漢、漢錫合璧的古典文獻(xiàn)讀物。如在2008年以前,新疆人民出版社先后出版了永志堅(jiān)等整理的滿漢合璧《聊齋志異》《西廂記》《詩(shī)經(jīng)》等;2008年出版了佟玉泉、佟克力編的《錫伯族民間散存清代滿文古典文獻(xiàn)》;2010年出版了賀靈編的《錫伯族民間傳錄清代滿文古典譯著輯存》,書中收錄了自清代以來(lái)在錫伯族民間廣泛傳抄的滿文譯著《三國(guó)演義》《西漢演義》《楊家將》《施公案》《清史演義》;2011年出版了賀靈策劃主編的《錫伯族瀕危朱倫文化遺產(chǎn)》,收錄了在錫伯族民間代代傳抄的《西游記》《梁山小將》《包公狄青傳》《封神演義》《楊家將全傳》《岳飛傳》等;2016年出版了賀靈主編的《中國(guó)古典名著譯叢》,收錄了滿漢合璧《水滸傳》《三國(guó)演義》、漢滿合璧《西廂記》《異域錄》《聊齋志異》、錫伯文《薛丁山征西》《薛剛傳》《狄青傳》《列國(guó)志》《大唐西游記》等,這些滿文、錫伯文文獻(xiàn)蘊(yùn)含錫伯族歷史上既有的中華文化認(rèn)同意識(shí)。
由此,歷史悠久的“念說(shuō)”文本以官方文獻(xiàn)的方式被永久保存下來(lái)。這些由滿、錫伯、漢等多種文字書寫形態(tài)構(gòu)成的“念說(shuō)”文本體系,對(duì)傳承中華民族傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典、融合多民族文學(xué)營(yíng)養(yǎng)、豐富新疆錫伯族屯墾戍邊生活、傳承中華文明和培育中華民族共同體意識(shí)起到了積極的作用。
(二)錫伯族自創(chuàng)長(zhǎng)篇敘事詩(shī)及錫伯文版現(xiàn)當(dāng)代漢文文學(xué)作品
滿譯漢文古典文學(xué)在新疆錫伯族“念說(shuō)”生活中發(fā)揮了重要作用,既調(diào)節(jié)了錫伯族邊疆戍邊生活格局,又激活了他們的生活活力。18世紀(jì)末到19世紀(jì)初期,錫伯族有識(shí)之士根據(jù)西遷戍邊生活經(jīng)歷,創(chuàng)編以西遷戍邊、保家衛(wèi)國(guó)等為主題的敘事長(zhǎng)詩(shī),如《三國(guó)之歌》《西遷之歌》《喀什噶爾之歌》《拉西賢圖》《離鄉(xiāng)曲》《輝番卡倫來(lái)信》,等等,這些敘事長(zhǎng)詩(shī)在錫伯族民間被廣為傳唱,深受“念說(shuō)”民間藝人的賞識(shí),被納入“念說(shuō)”敘事文本系列。大部分“念說(shuō)”藝人均能背誦《三國(guó)之歌》《西遷之歌》主要片段,下面對(duì)《西遷之歌》這部敘事詩(shī)的核心內(nèi)容作一分析,以窺新疆錫伯族敘事詩(shī)的全貌。
《西遷之歌》是20世紀(jì)50年代錫伯族民間詩(shī)人管興才在民間流傳的多種遷徙歌和前人創(chuàng)作的遷徙歌基礎(chǔ)上整理而成的,全詩(shī)共500余行?!霸?shī)中記述了乾隆二十九年(1764)世居?xùn)|北的4000余名錫伯族軍民奉清政府的征調(diào),肩負(fù)屯墾戍邊的歷史使命,輾轉(zhuǎn)兩萬(wàn)余里,一路上克服艱難險(xiǎn)阻,遷徙新疆伊犁地區(qū)的歷史?!鬟w之歌’原文是錫伯文,十一屆三中全會(huì)以后,伊犁師范學(xué)院的佘吐肯副教授將其譯成漢文,走向全國(guó)”[7]95。該詩(shī)的開頭這樣描寫:“在祖國(guó)遙遠(yuǎn)的西陲,鑲嵌著一顆璀璨奪目的寶石,那是如花似錦的伊犁喲,人道是古什烏孫的舊址。遙想當(dāng)年準(zhǔn)噶爾部的達(dá)瓦奇,叛亂的烽煙中發(fā)出稱帝的夢(mèng)囈,班第、永常二將軍奮勇定邊,歹毒的狂虜覆滅在格登山里?!盵9]217-218從錫伯族自創(chuàng)敘事長(zhǎng)詩(shī)整體版本情況看,有用滿文抄錄的,有用錫伯文抄錄的。其內(nèi)容多描寫錫伯族西遷歷史記憶、屯墾戍邊生活,以及定居新疆后的開土拓疆、建設(shè)家園的幸福生活,成為新疆錫伯族“念說(shuō)”文本的主要構(gòu)成類型之一。
中華人民共和國(guó)建立以后,錫伯族教育事業(yè)得到了發(fā)展,錫伯文出版機(jī)構(gòu)相繼建立?!澳钫f(shuō)的文本除中國(guó)古典文學(xué)作品外,又增添了不少中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)作品的手抄譯本,如《林海雪原》、《敵后武工隊(duì)》、《苦菜花》、《迎春花》等。盡管后來(lái)在極‘左’思潮的影響下,錫伯族文化慘遭浩劫,當(dāng)時(shí)在民間存留的念說(shuō)也未能幸免于難,幾代人用心血手抄下來(lái)的不少念說(shuō)本和一些出版的念說(shuō)書籍都付之一炬;但是也有酷愛念說(shuō)的人冒著生命危險(xiǎn),將不少念說(shuō)文本保存了下來(lái)”[7]124。1978年以后,“念說(shuō)”重新煥發(fā)出新的活力,在民間施展傳承中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的媒介作用。原有的滿文、滿漢合璧的、錫伯文的“念說(shuō)”文本重新得到整理出版。新疆人民出版社出版的“錫伯文《高山下的花環(huán)》、《雞窩洼的人家》等中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品和錫伯族作家郭基南的鴻篇巨制《流芳》,舒慕同的《汗亞依拉克之戰(zhàn)》、《蓮花的故事》等,為念說(shuō)提供了廣闊的發(fā)展前景”[7]124。同時(shí),漢文小說(shuō)《王貴與李香香》《暴風(fēng)驟雨》《呂梁英雄傳》《李有才板話》《阿Q正傳》等文學(xué)名著也成為“念說(shuō)”藝人念誦的書籍,為傳統(tǒng)的“念說(shuō)”敘事提供了新的敘事話語(yǔ)。
“念說(shuō)”是活態(tài)的流動(dòng)的生命體,其敘事文本隨著時(shí)代發(fā)展得到豐富與創(chuàng)新。黨的十一屆三中全會(huì)之后,歷史上原有的“念說(shuō)”文本被重新整理出版,如滿漢合璧的《三國(guó)演義》《西廂記》《水滸傳》等得以再版。值得一提的是,在近年新疆錫伯族“念說(shuō)”傳承活動(dòng)中,個(gè)別傳承人還講述《魯濱遜漂流記》《復(fù)活》《德蘭斯瓦爾的遷移》《神秘島》等外國(guó)文學(xué)作品。
綜上,新疆錫伯族“念說(shuō)”文本由漢、錫伯、滿等多民族文學(xué)作品構(gòu)成,其文字涉及滿文、錫伯文、漢文,時(shí)間跨度為古代、近現(xiàn)代、當(dāng)代,內(nèi)容還包括少量外國(guó)文學(xué)作品,歷經(jīng)由現(xiàn)場(chǎng)口頭創(chuàng)編到念誦固定文本的歷史發(fā)展過(guò)程。“念說(shuō)”敘事文本由滿譯漢文古典章回小說(shuō)到錫伯文翻譯的漢文古典章回小說(shuō)、漢文現(xiàn)當(dāng)代作家文學(xué),由刻本、手抄本到印刷本,經(jīng)歷了多種文字、多種形態(tài)的轉(zhuǎn)換,而不同文字、不同形態(tài)的文本體現(xiàn)了語(yǔ)言、文化的交融與嵌入,實(shí)現(xiàn)了錫伯、滿、漢等各民族文學(xué)交流、交融與共享,見證了歷史上錫伯族與漢、滿等多民族文學(xué)“你中有我、我中有你”,文明互鑒、共同發(fā)展的歷史進(jìn)程。
三、中華文化認(rèn)同表達(dá)
從“念說(shuō)”敘事語(yǔ)言到敘事文本的構(gòu)成分析可以看出,多元語(yǔ)言文化交融一體的“念說(shuō)”是錫伯族與漢、滿和蒙古等多民族文化交往交流交融的歷史結(jié)晶,也是錫伯族自覺地兼收并蓄周邊漢、滿等多民族文化的體現(xiàn)。從新疆錫伯族“念說(shuō)”傳承的悠久歷史看,滿譯漢文古典章回小說(shuō)《三國(guó)演義》是其敘事核心與不變的主題。盡管其敘事的內(nèi)容隨著時(shí)代發(fā)展而不斷發(fā)生變化,但從其傳承歷史進(jìn)程看,新疆錫伯族“念說(shuō)”藝人始終把《三國(guó)演義》作為“念說(shuō)”敘事主體,并憑借廣泛的民間大眾基礎(chǔ)、持續(xù)不斷的傳承實(shí)踐、獨(dú)具特色的誦唱方式,積極主動(dòng)地接受與傳播《三國(guó)演義》,表達(dá)錫伯族對(duì)中華文化的認(rèn)同。其認(rèn)同表達(dá)主要體現(xiàn)在如下兩種方式。
(一)《三國(guó)演義》作為“念說(shuō)”的敘事主體
口頭說(shuō)唱文學(xué)“念說(shuō)”,是“念說(shuō)”藝人與聽眾在持續(xù)不斷地交流、融合與共情之下生成的意義表達(dá)世界。從錫伯族“念說(shuō)”傳承發(fā)展歷史看,歷代“念說(shuō)”民間藝人大多把滿譯漢文經(jīng)典章回小說(shuō)《三國(guó)演義》作為敘事主體。錫伯族西遷新疆后,《三國(guó)演義》為新疆錫伯族民間“念說(shuō)”傳承提供了生動(dòng)的精神食糧。這是因?yàn)椤度龂?guó)演義》中的忠貞報(bào)國(guó)主題思想,以及關(guān)羽、魯肅等英勇無(wú)敵的英雄形象,與錫伯族步行萬(wàn)里、遠(yuǎn)赴新疆、屯墾戍邊、保家衛(wèi)國(guó)的民族精神相契合?!度龂?guó)演義》經(jīng)過(guò)“念說(shuō)”藝人的重復(fù)念誦,喚起了錫伯族民眾的愛國(guó)情懷、審美心理和對(duì)中華文化的認(rèn)同。
傾聽“念說(shuō)”藝人念誦滿譯漢文經(jīng)典章回小說(shuō)《三國(guó)演義》,成為新疆錫伯族人民的精神享受。其中的“關(guān)公單刀赴會(huì)”“過(guò)五關(guān)斬六將”等核心故事,不僅豐富了錫伯族民眾的精神生活,而且將中華民族家國(guó)情懷滲透于他們的內(nèi)心世界?!耙苍S是屯墾戍邊生活的需要,在對(duì)諸多作品的欣賞中,新疆錫伯族民眾尤其偏愛翻譯過(guò)來(lái)的中國(guó)古典小說(shuō)《三國(guó)演義》……對(duì)于《三國(guó)演義》錫伯族民眾幾乎達(dá)到百讀不厭,百聽不倦,家喻戶曉,人人皆知的程度”[10]。
“念說(shuō)”藝人是錫伯族民間傳播《三國(guó)演義》的核心成員。“歷代錫伯族民間著名念說(shuō)家的說(shuō)唱代表作幾乎都是《三國(guó)演義》,很多人都會(huì)背誦《三國(guó)演義》中的重要章節(jié)”[10]。而民間藝人對(duì)《三國(guó)演義》的接受與傳播,是與聽眾構(gòu)成的敘事共同體一起完成的。“念說(shuō)”活動(dòng)往往在農(nóng)閑或節(jié)假日之時(shí)舉行,屆時(shí),錫伯族老鄉(xiāng)們聚集在“一個(gè)有‘朱倫’的人家里,由一位嫻于念說(shuō)的藝人念誦‘朱倫’,配以娓娓動(dòng)聽、觸動(dòng)人心的曲調(diào),而眾人則聚精會(huì)神地聆聽和欣賞著,感受文學(xué)的樂趣。每聽完一段后還要對(duì)內(nèi)容議論一番”[10]?!懊慨?dāng)此時(shí),表演者即手捧‘朱倫’,或坐、或站或來(lái)回走動(dòng)進(jìn)行念說(shuō),雖照本宣科,但聲音抑揚(yáng)頓挫,引人入勝”[11]443。
作為民間說(shuō)唱文學(xué)的“念說(shuō)”,集體性、重復(fù)性是其傳統(tǒng)敘事風(fēng)格。集體性表現(xiàn)在民間藝人的講唱在與聽眾構(gòu)成的集體內(nèi)部展開。民間藝人運(yùn)用一定的韻律念說(shuō)《三國(guó)演義》,并不是簡(jiǎn)單地照本宣科,而是通過(guò)有韻律的敘事語(yǔ)言講述威武勇猛的關(guān)羽等人物故事?!澳钫f(shuō)”藝人與聽眾在充滿感情的敘事空間內(nèi)達(dá)成對(duì)《三國(guó)演義》的彼此互動(dòng)、共同接受,并不斷地加以形塑,生動(dòng)形象地表達(dá)了錫伯族對(duì)中華文學(xué)經(jīng)典《三國(guó)演義》的接受與認(rèn)同。
集體性是錫伯族“念說(shuō)”敘事活動(dòng)展開的基礎(chǔ),而重復(fù)性則是“念說(shuō)”的生命力?!度龂?guó)演義》能在新疆錫伯族“念說(shuō)”敘事傳統(tǒng)中念誦二百七十多年,表明錫伯族從內(nèi)心世界接受與認(rèn)同儒家文化思想,并將《三國(guó)演義》作為敘事共同體內(nèi)部精神信仰和情感連接的紐帶。
念說(shuō)《三國(guó)演義》與其說(shuō)是錫伯族民間說(shuō)唱文學(xué),還不如說(shuō)是錫伯族歷史生活方式,承載了錫伯族世界觀、哲學(xué)觀與審美觀。民間藝人每一次念誦《三國(guó)演義》都是對(duì)中華文化認(rèn)同的生動(dòng)表達(dá),錫伯族民眾對(duì)《三國(guó)演義》的集體接受與內(nèi)心認(rèn)同是重復(fù)敘事的內(nèi)推力。重復(fù)念誦《三國(guó)演義》既在錫伯族民間傳播了中華民族傳統(tǒng)文化,又是錫伯族對(duì)中華文化認(rèn)同的有機(jī)表達(dá),這是錫伯族“念說(shuō)”本體的張力?!板a伯族就是通過(guò)這種方式,講故事、教育下一代。不僅如此,通過(guò)朱倫呼蘭比,錫伯族文化與漢族的文化保持著緊密的聯(lián)系,促進(jìn)了民族間的文化認(rèn)同”[12]。
(二)《三國(guó)演義》的新形態(tài)《三國(guó)之歌》
有清一代非常重視儒家思想文化,統(tǒng)治者命令滿漢兼通的學(xué)者把《三國(guó)演義》《西游記》《水滸傳》《紅樓夢(mèng)》等漢文文學(xué)名著翻譯成滿文,并在東北的錫伯族、滿、蒙古、達(dá)斡爾、鄂溫克、鄂倫春等民族說(shuō)唱文學(xué)中傳承。《三國(guó)演義》對(duì)錫伯族歷史文化產(chǎn)生了重大影響,新疆錫伯族不僅把《三國(guó)演義》作為“念說(shuō)”敘事主體在民間持續(xù)傳承近三百年,而且民間文化人士還根據(jù)《三國(guó)演義》“關(guān)云長(zhǎng)單刀會(huì)”“過(guò)五關(guān)斬六將”等核心故事,以及關(guān)羽、魯肅等經(jīng)典人物形象,將其改編成具有錫伯族文化風(fēng)格的民間敘事長(zhǎng)詩(shī)《三國(guó)之歌》。該詩(shī)由《蕎麥花開》和《沙棗花開》兩部構(gòu)成,核心故事情節(jié)為“關(guān)羽單刀赴會(huì)”“過(guò)五關(guān)斬六將”,共一千余行,主要刻畫了英武的關(guān)羽和神威的魯肅兩個(gè)人物形象。
《三國(guó)之歌》全詩(shī)的內(nèi)容和人物,并不是《三國(guó)演義》中全部歷史事件、人物故事的贅述和重復(fù),而是作者從中截取一些重要的章回重新創(chuàng)作、加工而成。如下面詩(shī)行把魏、蜀、吳三國(guó)鼎立之后百姓的生活情景呈現(xiàn)在聽者的面前:“蕎麥花開紅艷艷,豪杰群起鏖戰(zhàn)酣;弱者紛紛皆敗北,強(qiáng)者相持虎眈眈。三國(guó)鼎立人世間,風(fēng)煙滾滾相爭(zhēng)戰(zhàn);可憐黎民多災(zāi)難,刀槍之下遭涂炭。東吳原為孫權(quán)占,玄德稱雄在西川,奸雄曹操據(jù)中原,相奪荊州與東川?!盵13]221-222這部敘事詩(shī)在錫伯族民間廣泛傳承,詩(shī)歌描寫的內(nèi)容和敘事方式不僅保持了《三國(guó)演義》原有的風(fēng)格,而且呈現(xiàn)出錫伯族獨(dú)有的思想內(nèi)涵和民族特色,是錫伯族與漢族文化深度交融的再現(xiàn)。
可見,《三國(guó)演義》對(duì)錫伯族的精神世界影響極大。如果錫伯族民眾沒有對(duì)《三國(guó)演義》的思想精髓、敘事主題、關(guān)羽等人物形象的深刻把握和領(lǐng)會(huì),很難創(chuàng)作出錫伯族文化與漢族文化交融一體的《三國(guó)之歌》。錫伯族敘事長(zhǎng)詩(shī)《三國(guó)之歌》的出現(xiàn),是錫伯族對(duì)儒家思想和中華文化認(rèn)同表達(dá)的具象化結(jié)果,進(jìn)一步升華了新疆錫伯族對(duì)中華文化認(rèn)同的表達(dá)方式。另外,新疆錫伯族根據(jù)《三國(guó)演義》改編的敘事詩(shī)除了《三國(guó)之歌》以外,還有《過(guò)五關(guān)曲》《蕎麥花開》《趙云救阿斗之歌》,等等,[10]在此不詳細(xì)闡釋。
四、結(jié) 語(yǔ)
以上從中華民族共同體視角系統(tǒng)分析了新疆錫伯族“念說(shuō)”蘊(yùn)含的多元文化交融歷史與中華文化認(rèn)同表達(dá)方式?!澳钫f(shuō)”是錫伯族民間說(shuō)唱文學(xué),聚合了錫伯族的集體智慧與思想意識(shí),從敘事語(yǔ)言、敘事形式和敘事內(nèi)容等多層面表達(dá)了對(duì)中華文化的接受與認(rèn)同,是錫伯、滿、漢、蒙古、哈薩克等多民族文化交融一體的結(jié)晶。它與錫伯族西遷歷史生活以及他們與漢族、滿族等多民族的交融歷史不可分割。新疆錫伯族“念說(shuō)”不僅傳承與保護(hù)了滿語(yǔ)、滿文珍貴的語(yǔ)言文化遺產(chǎn),而且把東北與新疆兩個(gè)跨越萬(wàn)里的地理與文化空間連成一體,傳承錫伯族悠久的歷史文化和屯墾戍邊的英雄事跡,形成錫伯族自主選擇和表達(dá)中華文化認(rèn)同的話語(yǔ)體系?!澳钫f(shuō)”是集體創(chuàng)作、集體傳承、集體分享的精神財(cái)富,對(duì)鑄牢中華民族共同體意識(shí)具有十分重要的現(xiàn)實(shí)意義。
從社會(huì)生活層面看,錫伯族口頭說(shuō)唱藝術(shù)“念說(shuō)”既是一種口頭文學(xué)藝術(shù)形式,又是錫伯族社會(huì)歷史發(fā)展的見證。“念說(shuō)”從傳承方式到傳承內(nèi)容都體現(xiàn)了中華各民族交流交往交融的歷史和中華民族共同體意識(shí),并在民眾的日常生活實(shí)踐中發(fā)揮民間說(shuō)唱文學(xué)特有的作用。
從理論建構(gòu)層面看,錫伯族“念說(shuō)”是中華民族傳統(tǒng)文化的重要組成部分,是錫伯族世代相傳的精神財(cái)富,具有極強(qiáng)的民間集體共生屬性,所以組織、協(xié)調(diào)廣大民眾參與“念說(shuō)”的挖掘、傳承與創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化的各個(gè)環(huán)節(jié),發(fā)揮“念說(shuō)”作為民間說(shuō)唱文學(xué)特有的凝聚力與影響力,從民間文學(xué)的學(xué)科角度建構(gòu)中華民族共同體的話語(yǔ)體系、知識(shí)體系,夯實(shí)錫伯族歷史既有的中華文化認(rèn)同感。
“念說(shuō)”是錫伯族民間世代傳承、集體參與、體現(xiàn)集體智慧的民間說(shuō)唱文學(xué),以其集體性、普遍性、活態(tài)性、自?shī)市蕴卣髟跂|北、新疆等錫伯族民間生活中廣泛傳承,并在錫伯族歷史生活中發(fā)揮了重要作用。在西遷新疆的錫伯族民間形成的用滿語(yǔ)念唱滿譯漢文古典長(zhǎng)篇小說(shuō)的傳統(tǒng),承載著錫伯族共同的歷史記憶與精神信仰,具有極其深遠(yuǎn)的歷史意義。總之,錫伯族“念說(shuō)”從敘事語(yǔ)言、敘事文本、敘事方式與敘事內(nèi)容等不同層面,隱而不顯地表達(dá)了錫伯族的中華民族文化認(rèn)同觀、傳承觀和兼收并蓄的創(chuàng)新觀,形成了不可替代的錫伯族歷史文化價(jià)值體系,為鑄牢中華民族共同體意識(shí)提供了新疆錫伯族歷史經(jīng)驗(yàn)。
[參考文獻(xiàn)]
[1]韓蕓霞,肖學(xué)俊.錫伯族“朱倫呼蘭比”闡釋[J].新疆藝術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2021(4):22-29.
[2]佟克力.錫伯族選擇滿語(yǔ)滿文的文化意義[J].西域研究,2006(3):97-101.
[3]新疆維吾爾自治區(qū)地方志編纂委員會(huì),《新疆通志·語(yǔ)言文字志》編纂委員會(huì).新疆通志·語(yǔ)言文字志[M].烏魯木齊:新疆人民出版社,2000.
[4]沈陽(yáng)市民委民族志編纂辦公室.沈陽(yáng)錫伯族志[M].沈陽(yáng):遼寧民族出版社,1988.
[5]王建.論錫伯族“念說(shuō)”藝術(shù)的生成、特征與現(xiàn)狀[J].人民音樂,2013(10):62-64.
[6]賀元秀.試論新疆錫伯族翻譯文學(xué)[J].中國(guó)比較文學(xué),2011(2):58-64.
[7]賀元秀.錫伯族文學(xué)簡(jiǎn)史[M].北京:中央民族大學(xué)出版社,2010.
[8]佟進(jìn)軍,燕玲佟.朱倫呼蘭比:錫伯族的文學(xué)讀書會(huì)[N].中國(guó)文化報(bào),2011-01-13(8).
[9]吳世旭.錫伯族西遷[M].沈陽(yáng):遼寧民族出版社,2011.
[10]賀元秀,曹曉麗.論滿文譯本《三國(guó)演義》在新疆錫伯族民間的流傳及其影響[J].伊犁師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012(4):57-59.
[11]中國(guó)曲藝志全國(guó)編輯委員會(huì),《中國(guó)曲藝志·新疆卷》編輯委員會(huì).中國(guó)曲藝志·新疆卷[M].北京:中國(guó)ISBN中心,2009.
[12]張春海.融化多元 豐韻傳世:錫伯族非物質(zhì)文化遺產(chǎn)[N].中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào),2011-07-05(5).
[13]克力,博雅,奇車山.錫伯族研究[M].烏魯木齊:新疆人民出版社,1990.
【特約編輯 龍" "晟】
A Study on the “Nian Shuo” of Xibo Folk Literature from the Perspective of Chinese Nation Community
WANG Lizhen, ZHANG Yanan
(School of Chinese Ethnic Minority Languages and Literature, Minzu University of China,
Beijing 100081, China)
[Abstract] “Nian Shuo” is a folk rap literature of the Xibo people, which gathers the collective wisdom and ideology of the Xibo people. Narrative language, narrative form and narrative content express the acceptance and recognition of Chinese culture, which is the crystallization of the integration of Xibo, Manchu, Han, Mongolia, Kazakh and other multi-ethnic cultures. It is inseparable from the historical life of the Xibo people who migrated westward and the history of their integration with the Han, Manchu and other ethnic groups. The Xibo people in Xinjiang not only inherit and protect the precious language and cultural heritage of Manchu and Manchu, but also form a discourse system for the Xibo people to independently choose and express their Chinese cultural identity.
[Key words] Chinese nation community; Xibo; “Nian Shuo”; multicultural integration; Chinese cultural identity