[關(guān)鍵詞] 母語者;留學(xué)生;邏輯義;語用義
[摘 "要] 采用移動窗口技術(shù)和選擇任務(wù),考察了母語者和中高級水平留學(xué)生對時(shí)間型、等級型、數(shù)字型和完成型等4類漢語句子邏輯義和語用義的理解與選擇特點(diǎn)。結(jié)果表明,在漢語句子理解中總體上表現(xiàn)為語用義占優(yōu)勢;中級水平留學(xué)生對時(shí)間型和等級型句子的理解邏輯義占有一定優(yōu)勢,對數(shù)字型句子的理解語用義占較大優(yōu)勢,對完成型句子的理解邏輯義和語用義的選擇具有無偏性;母語者和高級水平留學(xué)生對各類漢語句子的理解均表現(xiàn)為語用義占優(yōu)勢;隨著漢語水平提高,語用義的優(yōu)勢越明顯。本研究初步表明,不同類型學(xué)習(xí)者在漢語句子閱讀后所形成的心理表征中,語言形式與邏輯義及語用義的心理聯(lián)結(jié)強(qiáng)度存在著差異,這可能影響了漢語句子的意義解讀。
[中圖分類號]H195.3 "[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A "[文章編號]1674-8174(2023)02-0077-09
1. 引言
句子理解就是個(gè)體對看到或聽到的句子進(jìn)行解碼從而建構(gòu)統(tǒng)一連貫的意義表征的認(rèn)知過程。句子意義分為兩種,一種是指說話人所表達(dá)的字面意義,即說話人話語意義的真值條件義,稱為邏輯義或最簡義(Grice, 1975、1989);一種由語言形式的最小命題擴(kuò)展而來(Bach,1994)、利用認(rèn)知(心理)語境對字面意義進(jìn)行語用推導(dǎo)并加以豐富、擴(kuò)充而成的意義,稱為語用義或擴(kuò)展義①(Sperber amp; Wilson,1986、1995;Carston,1988;張紹杰,2008)。本研究立足于范圍等級有關(guān)的語用義。
近年來,句子理解中邏輯義和語用義的激活與加工日益成為語用學(xué)和心理語言學(xué)關(guān)注的熱點(diǎn),學(xué)術(shù)界對此進(jìn)行了系列的實(shí)驗(yàn)研究。學(xué)者們主要采用直覺選擇任務(wù)考察了母語者對邏輯義和語用義的理解與選擇特點(diǎn)。例如,Gibbs & Moise(1997)以時(shí)間、等級、所屬、數(shù)字及即時(shí)關(guān)系等5種英語句子作為實(shí)驗(yàn)材料,結(jié)果表明,英語母語者各類句子語用義的總體選擇率(84%)遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于邏輯義(16%),除了所屬型語用義選擇率為57%外,其它4類句子語用義的選擇率均高于85%,這表明英語母語者總體上優(yōu)先選擇語用義。然而,也有一些學(xué)者采用線下和線上兩種方式分別考察了上下文語境和提示語條件下英語母語者各種句子意義的選擇情況,結(jié)果表明在選擇率和反應(yīng)時(shí)兩個(gè)指標(biāo)均未發(fā)現(xiàn)語用義的選擇加工優(yōu)勢(Nicolle & Clark, 1999; Bezuidenhout & Cutting, 2002);在這些研究中,由于閱讀句子前有語境和提示語,不能真正反映單句呈現(xiàn)條件下邏輯義和語用義的加工情況。李然(2013)采用線下和線上2個(gè)實(shí)驗(yàn)分別考察了中國大學(xué)生在無語境條件下對時(shí)間、等級、所屬、數(shù)字及完成等5種漢語句子理解中邏輯義和語用義的選擇情況。線下實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,中國學(xué)生漢語句子語用義選擇率(64%)高于邏輯義(36%),其中所屬型句子語用義的選擇率僅為52.7%;線上實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,選擇語用義反應(yīng)時(shí)(2413ms)要快于邏輯義(2655ms),但所屬型句子選擇語用義的反應(yīng)時(shí)(3051ms)與選擇邏輯義的反應(yīng)時(shí)(3094ms)無差異。該研究結(jié)果與Gibbs & Moise(1997)研究結(jié)果大體一致。這表明,與英語母語者一樣,漢語母語者句子理解過程中語用義也具有加工優(yōu)勢。另外,由于兩種語言中所屬型句子內(nèi)部結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,如在親疏、數(shù)量、意義突顯度等方面,所以,沒有表現(xiàn)出語用義選擇優(yōu)勢。
總體看來,前人采用直覺選擇任務(wù)考察了句子理解中邏輯義和語用義的選擇特點(diǎn),有一定的價(jià)值和啟發(fā)意義。然而,其研究設(shè)計(jì)值得商榷。首先,在線下直覺選擇任務(wù)中,只呈現(xiàn)句子的邏輯義和語用義兩個(gè)選項(xiàng),容易產(chǎn)生猜測現(xiàn)象。其次,在線上選擇判斷任務(wù)中,只呈現(xiàn)邏輯義或語用義進(jìn)行正確與否的判斷,并記錄正確判斷的反應(yīng)時(shí)。僅呈現(xiàn)一種意義進(jìn)行判斷,不能體現(xiàn)兩種意義選擇時(shí)的競爭與抑制關(guān)系;只記錄了反應(yīng)時(shí)數(shù)據(jù)丟失了選擇的比率信息,不能反映認(rèn)知過程的全貌。最后,正式實(shí)驗(yàn)句子中沒有填充句,易使被試猜測實(shí)驗(yàn)?zāi)康膹亩a(chǎn)生練習(xí)效應(yīng)。
為了提高研究的內(nèi)部效度,我們對上述研究范式做如下改進(jìn):首先,采用三選一的選擇任務(wù),選擇項(xiàng)既不是線下實(shí)驗(yàn)的邏輯義和語用義2個(gè)選項(xiàng),也不是線上實(shí)驗(yàn)的邏輯義或語用義1個(gè)選項(xiàng),而是3個(gè),分別為邏輯義、語用義和干擾項(xiàng);其次,為了防止被試出現(xiàn)練習(xí)效應(yīng),設(shè)置一些填充句以及與填充句意義有關(guān)的3個(gè)選項(xiàng),該成績不參與統(tǒng)計(jì);最后,同時(shí)統(tǒng)計(jì)被試對邏輯義和語用義的選擇率和反應(yīng)時(shí)。
此外,留學(xué)生是漢語學(xué)習(xí)的重要群體,正確理解漢語句子的邏輯義和語用義等多種意義是漢語學(xué)習(xí)的重點(diǎn)和難點(diǎn),也是得體表達(dá)的前提與基礎(chǔ)(何自然、冉永平,2009)。一些研究借助語料庫發(fā)現(xiàn),留學(xué)生作文中存在著大量的句子偏誤(辛平,2001;周文華,2009;張寶林,2010;尹海良,2012;王燕飛,2014;刑志群,2016;夏歷 、翟根廣,2021;孟艷華,2022),這些偏誤在一定程度上可以折射出他們在理解漢語句子各種意義中存在的一些問題;一些研究還發(fā)現(xiàn),隨著漢語水平的提高,漢語接觸量的增加,語言形式和各種意義(邏輯義和語用義)的聯(lián)結(jié)增強(qiáng),句子偏誤逐漸減少(肖奚強(qiáng)、周文華,2009;謝福,2010)。稍顯遺憾的是,語料庫雖然能揭示留學(xué)生漢語表達(dá)的特點(diǎn),但溯因力不強(qiáng);留學(xué)生對句子各種意義的理解有差異,可能是影響表達(dá)的重要原因。因此,有必要采用嚴(yán)格的實(shí)驗(yàn)方法,通過改進(jìn)后的三選一的選擇任務(wù),從選擇比率和反應(yīng)時(shí)兩個(gè)指標(biāo)上考察母語者和中高級水平留學(xué)生①漢語邏輯義和語用義的理解特點(diǎn),并發(fā)現(xiàn)不同類型學(xué)習(xí)者的異同,以期揭示他們理解漢語邏輯義和語用義的認(rèn)知機(jī)理。
綜上,本研究主要探討以下問題:
(1)漢語邏輯義和語用義的理解與選擇有何特點(diǎn)?哪種意義占優(yōu)勢?
(2)母語者和中高級水平留學(xué)生漢語邏輯義和語用義的理解與選擇有何特點(diǎn)?是否有差異?
(3)母語者和中高級水平留學(xué)生對時(shí)間型、等級型、數(shù)字型和完成型等4種②漢語句子邏輯義和語用義的理解與選擇有何特點(diǎn)?是否表現(xiàn)出差異?
2. 研究方法
2.1 被試
廣州某高校國內(nèi)本科生、中級和高級水平留學(xué)生各30名,共90名被試參加本次實(shí)驗(yàn)。按照鹿士義(2002)和張金橋(2005)做法,將學(xué)習(xí)時(shí)間1-1.5年、HSK三四級的留學(xué)生界定為中級水平,學(xué)習(xí)時(shí)間1.5-2.5年、HSK五級及以上的留學(xué)生確定為高級水平。3組被試在年齡、性別方面進(jìn)行了大體匹配,2組留學(xué)生在國別、是否華裔等方面也做了控制。
2.2 實(shí)驗(yàn)材料編制與評定
編制實(shí)驗(yàn)材料: 參考Gibbs amp; Moise (1997)和李然(2013)的實(shí)驗(yàn)材料,初步編制了24個(gè)漢語句子(每類句子各6個(gè));同時(shí)編制3個(gè)句子意義選項(xiàng),分別是邏輯義、語用義和干擾項(xiàng),其詞匯和句法難度、句子長度大體一致。表1列出本實(shí)驗(yàn)材料中時(shí)間型、等級型、數(shù)字型和完成型等4類句子及選項(xiàng)的樣例。
評定實(shí)驗(yàn)材料:請來自同一群體不參加正式實(shí)驗(yàn)的漢語母語者和中級、高級水平留學(xué)生各5名共15名被試,對所有實(shí)驗(yàn)材料的詞匯和內(nèi)容的熟悉度采用里克特5級量表進(jìn)行評定(1表示最不熟悉,5表示最熟悉),每類句子根據(jù)評定結(jié)果刪除評分較低的1個(gè),最后正式材料有20個(gè)句子,包括4類句子,每類句子5個(gè),其詞匯和內(nèi)容熟悉度分別為4.13和4.27。請3名語用學(xué)專家共同確定每個(gè)句子的邏輯義、語用義和干擾項(xiàng),3個(gè)選項(xiàng)的平均字?jǐn)?shù)分別為9.3、9.05、9.35,無顯著差異(p gt; 0.05)。
另外,為了防止被試產(chǎn)生定勢效應(yīng),增加20個(gè)句子及選項(xiàng)作為填充項(xiàng),與正式實(shí)驗(yàn)句的字?jǐn)?shù)大體相等。實(shí)驗(yàn)時(shí)與正式材料隨機(jī)混合。
2.3 實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)
本研究采用3×4×2混合實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)。被試類型為被試間因素,包括母語者、中級水平留學(xué)生、高級水平留學(xué)生3個(gè)水平;句子類型為被試內(nèi)因素,包括時(shí)間型、等級型、數(shù)字型和完成型等4種水平;意義類型為被試內(nèi)因素,包括邏輯義和語用義2種水平(干擾項(xiàng)不是我們關(guān)注的重點(diǎn),不計(jì)分)。因變量是每種反應(yīng)類型的平均選擇率及平均反應(yīng)時(shí)。
2.4 研究邏輯
借鑒Gibbs amp; Moise(1997)、Nicolle & Clark(1999)、Bezuidenhout & Cutting(2002)以及李然(2013)的研究設(shè)計(jì),結(jié)合本研究目的,具體研究邏輯是:如果邏輯義的選擇率高于語用義或邏輯義的反應(yīng)時(shí)快于語用義,則說明邏輯義占優(yōu)勢;如果邏輯義的選擇率低于語用義或邏輯義的反應(yīng)時(shí)慢于語用義,則說明語用義占優(yōu)勢;如果兩者間的選擇率或反應(yīng)時(shí)無差異,則表明邏輯義和語用義處于平衡狀態(tài)。
2.5 實(shí)驗(yàn)步驟
包括學(xué)習(xí)和正式測試兩個(gè)階段。
在學(xué)習(xí)階段,將正式實(shí)驗(yàn)句子的60個(gè)選項(xiàng)隨機(jī)呈現(xiàn)給被試學(xué)習(xí),結(jié)束后完成理解測試,確保被試都能理解選項(xiàng)的意思。
學(xué)習(xí)階段結(jié)束之后,被試進(jìn)入練習(xí)和正式實(shí)驗(yàn)階段。練習(xí)階段與正式實(shí)驗(yàn)程序完全一樣,練習(xí)句共有5個(gè),可以重復(fù)訓(xùn)練,直到被試熟悉程序?yàn)橹?。正式?shí)驗(yàn)中,刺激的呈現(xiàn)和數(shù)據(jù)的收集都在E-prime 2.0軟件完成。實(shí)驗(yàn)刺激的呈現(xiàn)序列如下:先呈現(xiàn)“+”刺激500ms,注視點(diǎn)消失后呈現(xiàn)目標(biāo)句,閱讀完后被試按空格鍵,以隨機(jī)方式在屏幕中央同時(shí)呈現(xiàn)邏輯義、語用義和干擾項(xiàng)3個(gè)選項(xiàng),要求被試迅速選擇與目標(biāo)句意思一致的選項(xiàng),其中1、2、3選項(xiàng)分別對應(yīng)鍵盤上的數(shù)字鍵1、2、3,記錄邏輯義和語用義選項(xiàng)的選擇率及反應(yīng)時(shí)。完成后自動呈現(xiàn)下一個(gè)句子。被試4000ms沒有反應(yīng),則自動跳到下一題。整個(gè)實(shí)驗(yàn)持續(xù)6-10分鐘,實(shí)驗(yàn)結(jié)束后被試得到少許報(bào)酬。
3. 實(shí)驗(yàn)結(jié)果
表2記錄了不同被試在不同類型漢語句子理解中邏輯義和語用義的平均選擇比率和平均反應(yīng)時(shí)。
對表2數(shù)據(jù)進(jìn)行2 × 3 × 4方差分析,分別進(jìn)行主效應(yīng)和交互作用分析。
3.1 主效應(yīng)檢驗(yàn)
組別的主效應(yīng)在選擇率上不顯著,F(xiàn)(2.87) = 1.68,p gt; 0.05),在反應(yīng)時(shí)達(dá)顯著水平,F(xiàn)(2.87) = 8.68,p lt; 0.001,事后LSD檢驗(yàn)表明,3組被試兩兩者有差異,母語者(2195ms)①快于高級水平留學(xué)生(2524ms)和中級水平留學(xué)生(2691ms),ps lt; 0.001,高級水平留學(xué)生快于中級水平留學(xué)生,p lt; 0.01。這說明,組別的差異主要體現(xiàn)在反應(yīng)時(shí)方面,漢語水平越高,反應(yīng)速度越快。
句子類型的主效應(yīng)在選擇率和反應(yīng)時(shí)上均不顯著,F(xiàn)(3.85) = 0.98,p gt; 0.05,F(xiàn)(3.85) = 1.08,p gt; 0.05,4種句子的反應(yīng)在整體上無差異,可能與選擇的句子類型具有典型性有關(guān)。
意義類型的主效應(yīng)在選擇率上差異非常顯著,F(xiàn)(1.87) = 12.47,p lt; 0.001,邏輯義的選擇率②(42.10%)低于語用義(56.64%);在反應(yīng)時(shí)上差異顯著,F(xiàn)(1.87) = 6.63,p lt; 0.01,邏輯義的反應(yīng)時(shí)(2572ms)慢于語用義(2367ms)。從總體上看,漢語句子理解中語用義占優(yōu)勢。
3.2 兩因素交互作用檢驗(yàn)
組別和意義類型的交互作用在選擇率上非常顯著,F(xiàn)(2.87) = 23.57,p lt; 0.001,在反應(yīng)時(shí)上也十分顯著,F(xiàn)(2.87) = 16.43,p lt; 0.001。接著,進(jìn)行簡單效應(yīng)檢驗(yàn),結(jié)合本研究目的,考察了不同類型被試邏輯義和語用義的選擇特點(diǎn)。結(jié)果表明,母語者邏輯義選擇率(35.19%)遠(yuǎn)低于語用義(64.81%),t(29) = 5.118, p lt; 0.001,邏輯義反應(yīng)時(shí)(2409ms)遠(yuǎn)慢于語用義(1980ms),t(29) = 6.96, p lt; 0.001;其對語用義的選擇占優(yōu)勢。中級水平留學(xué)生邏輯義和語用義的選擇率(分別為50.69%、47.38%)和反應(yīng)時(shí)(分別為2661ms、2720ms)均無顯著性差異(ts(29) lt; 1, ps gt; 0.05);其對邏輯義和語用義的選擇具有無偏性。高級水平留學(xué)生邏輯義的選擇率(40.43%)低于語用義(57.79%),t(29) = -3.87, p lt; 0.01,邏輯義反應(yīng)時(shí)(2646ms)慢于語用義(2402ms), t(29) = 3.69,p lt; 0.01;其對語用義的選擇占優(yōu)勢。
另外,組別和句子類型的交互作用在選擇率和反應(yīng)時(shí)上均不顯著,F(xiàn)(6.172) = 1.107,p gt; 0.05,F(xiàn)(6.172) = 1.53,p gt; 0.05。句子類型和意義類型的交互作用在選擇率和反應(yīng)時(shí)上均不顯著,F(xiàn)(3.85) = 1.76,p gt; 0.05,F(xiàn)(3.85) = 1.23,p gt; 0.05。
3.3 三因素交互作用檢驗(yàn)
組別、句子類型和意義類型三者間的交互作用在選擇率上顯著,F(xiàn)(6.172) = 3.45,p lt; 0.05,在反應(yīng)時(shí)上也顯著,F(xiàn)(6.172) = 3.72,p lt; 0.05。接著簡單效應(yīng)檢驗(yàn),結(jié)合本研究目的,分別對不同被試時(shí)間型、等級型、數(shù)字型和完成型等4種漢語句子中的邏輯義和語用義成績進(jìn)行比較。
首先,考察母語者和留學(xué)生時(shí)間型句子邏輯義和語用義的選擇特點(diǎn)。母語者邏輯義的選擇率(35.67%)遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于語用義(64.33%),t(29) = -5.868, p lt; 0.001,邏輯義反應(yīng)時(shí)(2576ms) 慢于語用義 (1869ms), t(29) = 8.059, p lt; 0.001;其對時(shí)間型句子語用義的選擇占優(yōu)勢。中級水平留學(xué)生邏輯義的選擇率(54.92%)高于語用義(42.69%),t(29) = 2.20, p lt; 0.05,邏輯義反應(yīng)時(shí)(2546ms)快于語用義(2819ms),t(29) = -3.27, p lt; 0.01;其對時(shí)間型句子邏輯義的選擇占優(yōu)勢。高級水平留學(xué)生邏輯義的選擇率(45.29%)略低于語用義(53.42%),達(dá)邊緣性顯著水平,t(29) = 1.884, p = 0.051,邏輯義反應(yīng)時(shí)(2660ms)慢于語用義(2459ms),t(29) = 2.31, p lt; 0.05;其對時(shí)間型句子語用義的選擇占優(yōu)勢。
其次,考察母語者和留學(xué)生等級型句子邏輯義和語用義的選擇特點(diǎn)。母語者邏輯義的選擇率(36.42%)遠(yuǎn)低于語用義(63.57%),t(29) = -4.09, p lt; 0.001,邏輯義反應(yīng)時(shí)(2224ms)慢于語用義(1999ms),t(29) = 3.960, p lt; 0.01;其對等級型句子語用義的選擇占優(yōu)勢。中級水平留學(xué)生邏輯義的選擇率(57.19%)高于語用義(40.46%),t(29) = 3.67, p lt; 0.01,邏輯義的反應(yīng)時(shí)(2685ms)快于語用義(2906ms),t(29) = -4.01, p lt; 0.01;其對等級型句子邏輯義的選擇占優(yōu)勢。高級水平留學(xué)生邏輯義的選擇率(44.69%)低于語用義(53.78%),t(29) = -1.98, p lt; 0.05,邏輯義反應(yīng)時(shí)(2730ms)慢于語用義(2489ms),t(29) = 3.16, p lt; 0.05;其對等級型句子語用義的選擇占優(yōu)勢。
再次,考察母語者和留學(xué)生數(shù)字型句子邏輯義和語用義的選擇特點(diǎn)。母語者邏輯義的選擇率(26.93%)遠(yuǎn)低于語用義(73.07%)(t(29) = -7.25, p lt; 0.001),邏輯義反應(yīng)時(shí)(2319ms)遠(yuǎn)慢于語用義(2009ms),t(29) = 5.88, p lt; 0.001;其對數(shù)字型句子語用義的選擇占優(yōu)勢。中級水平留學(xué)生邏輯義的選擇率(43.19%)低于語用義(55.29%),t(29) = -2.27, p lt; 0.05,邏輯義反應(yīng)時(shí)(2788ms)慢于語用義(2589ms),t(29) = 2.657, p lt; 0.05;其對數(shù)字型句子語用義的選擇占優(yōu)勢。高級水平留學(xué)生邏輯義的選擇率(29.71%)遠(yuǎn)低于語用義(68.08%),t(29) = -8.44, p lt; 0.001,邏輯義反應(yīng)時(shí)(2612ms)慢于語用義(2368ms),t(29) = 3.456,p lt; 0.01;其對數(shù)字型句子語用義的選擇占優(yōu)勢。
最后,考察母語者和留學(xué)生完成型句子邏輯義和語用義的選擇特點(diǎn)。母語者邏輯義的選擇率(41.73%)低于語用義(58.27%),t(29) = 3.97, p lt; 0.01,邏輯義反應(yīng)時(shí)(2519ms)慢于語用義(2042ms),t(29) = 8.15, p lt; 0.001;其對完成型句子邏輯義的選擇占優(yōu)勢。中級水平留學(xué)生的邏輯義與語用義的選擇率(分別為47.45%、 50.83%) 以及反應(yīng)時(shí) (分別為2623ms、2566ms)均無顯著性差異,ts(29) lt; 1, ps gt; 0.05;其對完成型句子邏輯義和語用義的選擇具有無偏性;高級水平留學(xué)生的邏輯義的選擇率(42.04%)低于語用義(55.87%),t(29) = -2.109, p lt; 0.05,邏輯義反應(yīng)時(shí)(2583ms)慢于語用義(2293ms),t(29) = 3.98, p lt; 0.01;其對完成型句子語用義的選擇占優(yōu)勢。
4. 討論
4.1 漢語邏輯義和語用義選擇特點(diǎn)的分析
本研究表明,在漢語句子理解過程中,總體上表現(xiàn)為語用義的選擇優(yōu)勢。我們認(rèn)為,這可能與語言使用過程中的語言形式與邏輯義和語用義共同出現(xiàn)的頻率存在差異有關(guān)。一般來講,詞匯依據(jù)一定的語法規(guī)則組建成一個(gè)句子,可以用來表達(dá)人們所認(rèn)知的主客觀世界(即句子的邏輯義或言語編碼意義);然而,詞匯及語法規(guī)則是有限的,而言語交際意圖是多樣的,交際場景是豐富的,依照語言經(jīng)濟(jì)性原則,最初能體現(xiàn)邏輯義的單一語言形式往往能表達(dá)多種情境下的語用義,形成一對多的對應(yīng)關(guān)系;隨著語言的不斷使用和時(shí)間的推移,語言形式和所表達(dá)的邏輯義和語用義的頻率可能會發(fā)生變化,語言形式表達(dá)邏輯義的情況逐漸減少,兩者共現(xiàn)頻率變低,而表達(dá)語用義的情況增加,語言形式和語用義高頻共現(xiàn),久而久之還可能會出現(xiàn)語用義固化的現(xiàn)象(常敬宇,1991;李然,2015)。這導(dǎo)致了讀者對語用義更敏感一些,表現(xiàn)出一定的選擇優(yōu)勢。
4.2 母語者和二語者漢語邏輯義和語用義選擇特點(diǎn)的分析
本研究表明,母語者在閱讀漢語句子時(shí)語用義的選擇具有明顯優(yōu)勢。該結(jié)果與Gibbs & Moise(1997)和李然(2013)的研究結(jié)果是一致的。我們認(rèn)為,母語者在使用語言的過程中,大腦中逐漸形成了語言形式與多種意義(邏輯義和語用義)不同聯(lián)結(jié)強(qiáng)度的心理表征,由于語言形式與語用義是高頻共現(xiàn)的,兩者聯(lián)結(jié)程度遠(yuǎn)高于語言形式與邏輯義的聯(lián)結(jié)程度,語用義在大腦中始終處于興奮活躍的狀態(tài),邏輯義由于低頻使用處于不活躍的狀態(tài)。因此,母語者在語言形式刺激作用下,語用義被優(yōu)先激活,表現(xiàn)為選擇頻率多、反應(yīng)速度快的特點(diǎn)。
研究還表明,中級水平留學(xué)生對語用義與邏輯義的選擇大體相當(dāng),而高級水平留學(xué)生則表現(xiàn)為語用義的選擇優(yōu)勢。中級水平留學(xué)生一方面具有一定的漢語語音、詞匯和句法等語言知識,作為成年學(xué)習(xí)者也具備一定的認(rèn)知能力,可以通過自下而上的方式,對語言形式進(jìn)行解碼從而通達(dá)其邏輯義,另一方面,他們通過有限的交際,接觸到一定數(shù)量的語用義,促進(jìn)了語用義的習(xí)得,從而表現(xiàn)出兩種意義平衡的狀態(tài)。高級水平留學(xué)生的情況則發(fā)生了變化(洪煒、仇琳娜,2022),他們學(xué)習(xí)漢語時(shí)間長,漢語接觸更多,用漢語交際的頻率相對較高,語言形式和語用義的聯(lián)結(jié)更緊密一些,從而表現(xiàn)出語用義的優(yōu)先提取與激活。
值得關(guān)注的是,高級水平留學(xué)生語用義的選擇優(yōu)勢不如母語者明顯,高級水平留學(xué)生語用義和邏輯義的選擇率相差17.36%,反應(yīng)時(shí)相差244ms,而母語者兩種意義的選擇率相差29.62%,反應(yīng)時(shí)相差429ms。我們認(rèn)為,高級水平留學(xué)生一方面要對漢語句子形式進(jìn)行有意識的解碼通達(dá)其邏輯義,另一方面,由于其漢語接觸與使用頻率低于母語者,心理語境中語言形式與語用義的聯(lián)結(jié)強(qiáng)度比母語者弱一些;而母語者由于長期使用漢語,大腦中業(yè)已形成的語言形式與語用義的聯(lián)結(jié)強(qiáng)度非常大,在句子形式刺激下能自動激活聯(lián)結(jié)強(qiáng)度大的處于興奮狀態(tài)的語用義,而邏輯義則需要花費(fèi)更多的認(rèn)知資源才能激活。這些導(dǎo)致了母語者語用義的選擇優(yōu)勢更明顯。
4.3 母語者和留學(xué)生對4類漢語句子邏輯義和語用義選擇特點(diǎn)的分析
研究結(jié)果表明,母語者和高級水平留學(xué)生對4類漢語句子的理解均表現(xiàn)為語用義占優(yōu)勢的特點(diǎn),而中級水平留學(xué)生則表現(xiàn)出不一樣的特點(diǎn)。為了行文的條理性,我們按照中級、高級水平留學(xué)生和母語者的順序依次加以討論。
中級水平留學(xué)生在時(shí)間型漢語句子理解中邏輯義占優(yōu)勢。我們認(rèn)為,這主要與漢語時(shí)間詞的模糊用法及學(xué)習(xí)者特征有關(guān)。時(shí)間詞是留學(xué)生和中國兒童早期學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)詞匯,學(xué)習(xí)者可以通過正式課堂習(xí)得邏輯義,比如漢語時(shí)間型句子“過幾天吧”中“幾天”的邏輯義為“十天之內(nèi)”,就很容易理解和掌握。同時(shí),為了達(dá)到某種言語交際目的,由于省力原則(Zipf,1949)和中國文化的含蓄特質(zhì)(胡文仲,1999;張岱年、方克立,2004),言者往往采用籠統(tǒng)模糊的說法以表達(dá)“還要很長時(shí)間”的語用義。中級水平留學(xué)生一方面有足夠的語言解碼能力識別“幾天”的邏輯義“十天之內(nèi)”,另一方面他們語言接觸有限,也不熟悉言語交際的省力原則和中國文化的含蓄特點(diǎn),因此不能很好把握“幾天”的語用義“還有很長時(shí)間”,從而表現(xiàn)為邏輯義占優(yōu)勢的特點(diǎn);隨著交際能力的提高以及對中國文化的了解,高級水平留學(xué)生對時(shí)間型句子傾向于語用解讀;母語者更是如此。
中級水平留學(xué)生對等級型漢語句子的理解也是邏輯義占優(yōu)勢。這主要與等級型句子邏輯義與語用義的出現(xiàn)場景和學(xué)習(xí)者特征有關(guān)。等級型句子的邏輯義解讀大多數(shù)處于無語境單句條件下,是關(guān)于客觀世界的真值判斷(姚倩,2020),例如“沒有人喜歡做作業(yè)”的邏輯解讀“世界上沒有人喜歡做作業(yè)”就是對事實(shí)的真假判定;而語用義解讀常處于言語交際場景,具有情境性的特征,需憑借經(jīng)驗(yàn)激活相關(guān)的心理語境才能理解,例如上句的語用解讀“我們班沒有人喜歡做作業(yè)”,主要發(fā)生在師生或?qū)W生間對班級學(xué)習(xí)情況的詢問場景下。中級水平留學(xué)生憑借已有的認(rèn)知能力和語言知識,傾向于采用自下而上的基于真值判斷的邏輯解讀,由于語言接觸不多,缺乏相關(guān)的心理語境,語用解讀難度大,因此邏輯解讀占優(yōu)勢;而高級水平留學(xué)生,隨著對等級型句子的語用義接觸范圍和頻次的增加,有著較為豐富的認(rèn)知語境,能夠?qū)⒕渥又糜诟鼜V泛的交際情境中,他們傾向選擇基于情境的語用解讀;母語者由于充分大量的語言接觸與使用,也傾向于語用解讀。
中級水平留學(xué)生對數(shù)字型漢語句子的理解與母語者和高級水平留學(xué)生一樣,均為語用義占優(yōu)勢。這與數(shù)字型漢語句子的語用義固化形成的常規(guī)關(guān)系有關(guān)。根據(jù)Levinson(1983)的“量原則”:言者表達(dá)的信息不能弱于聽者所了解的程度;聽者相信言者提供的已經(jīng)是最豐富的信息,沒表達(dá)的就是不打算傳遞的信息。Breheny(2005)也認(rèn)為數(shù)詞詞項(xiàng)僅表達(dá)數(shù)詞的準(zhǔn)確含意。按照上述觀點(diǎn),句子“教室里有二十張桌子”的含意(即語用義)就是“教室里只有二十張桌子”。在使用數(shù)字型句子的過程中,語言形式與語用義高頻共現(xiàn),語用義逐漸固化,在心理上逐漸內(nèi)化為認(rèn)識事物的一種框架,建構(gòu)成語言形式和語用義聯(lián)結(jié)緊密且具有共軛關(guān)系的心理組塊,形成了常規(guī)關(guān)系(徐盛桓,2002)。在言語交際過程中,如果涉及相關(guān)句子,意義系統(tǒng)往往由常規(guī)關(guān)系自動觸發(fā)而激活(趙永剛,2016)。雖然中級水平留學(xué)生具有通達(dá)數(shù)字型句子邏輯義(“教室里至少有二十張桌子”)的能力,但是基于常規(guī)關(guān)系的語言形式與語用義的聯(lián)結(jié)十分緊密,語用義始終處于凸顯性的焦點(diǎn)位置,從而表現(xiàn)為語用義占優(yōu)勢的特點(diǎn),高級水平留學(xué)生和母語者也表現(xiàn)出類似的特點(diǎn)。
中級水平留學(xué)生在完成型漢語句子理解中語用義和邏輯義均未表現(xiàn)出選擇優(yōu)勢。中級水平留學(xué)生經(jīng)過一段時(shí)間的語言接觸,他們了解含有“了”語法標(biāo)記的完成型漢語句子具有傳遞新信息的作用(劉勛寧,2002),如句子“我買了書了”的信息焦點(diǎn)不是邏輯義“我以前買過書”,而是語用義“我剛剛買過書”,“了”的語言形式和語用義形成了一種規(guī)約關(guān)系,應(yīng)該表現(xiàn)為語用義占優(yōu)勢。然而,中級水平留學(xué)生在正式的課堂中往往只學(xué)習(xí)“了”的邏輯義(教師會強(qiáng)調(diào)“了”是指“以前”或“過去”發(fā)生過的事情)(金立鑫,1998);同時(shí),“了”是漢語所特有的體標(biāo)記詞,對于母語中沒有的一個(gè)完全陌生的語法點(diǎn)(趙立江,1997),中級水平留學(xué)生習(xí)慣采用自下而上的方式進(jìn)行邏輯解讀。上述兩股力量相互競爭,形成語用義和邏輯義不分上下、平分秋色的平衡狀態(tài)。隨著漢語水平的提高,語言接觸量的增加,高級水平留學(xué)生的語用義越來越處于優(yōu)選地位;母語者亦如此。
5. 結(jié)論
本研究得到如下結(jié)論:
(1)漢語句子理解中總體表現(xiàn)為語用義占優(yōu)勢;
(2)中級水平留學(xué)生對時(shí)間型和等級型句子的理解邏輯義占一定優(yōu)勢,對數(shù)字型句子的理解語用義占較大優(yōu)勢,對完成型句子的理解邏輯義和語用義的選擇具有無偏性;
(3)母語者和高級水平留學(xué)生對4類漢語句子的理解均為語用義占優(yōu)勢,后者不如前者那么明顯。
[參考文獻(xiàn)]
常敬宇 1991 談?wù)Z言義向言語義的轉(zhuǎn)化[J]. 語文研究(4):13-19.
何自然,冉永平 2009 新編語用學(xué)概論[M]. 北京:北京大學(xué)出版社:27.
洪 煒,仇琳娜 2022 具身認(rèn)知視域下漢語二語聽解加工的心理模擬機(jī)制[J]. 華文教學(xué)與研究(1):38-45.
胡文仲 1999 跨文化交際學(xué)概論[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社:166.
金立鑫 1998 試論“了”的時(shí)體特征[J]. 語言教學(xué)與研究(1):105-120.
李 然 2013 對數(shù)詞等級含義認(rèn)知機(jī)制的語用實(shí)驗(yàn)研究[J]. 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào) 35(10):1-6.
李 然,戴衛(wèi)平 2015 語言與認(rèn)知·語用實(shí)驗(yàn)研究[M]. 北京:世界圖書出版公司:186-204.
劉勛寧 2002 現(xiàn)代漢語句尾“了”的語法意義及其解說[J]. 世界漢語教學(xué)(3):70-79+3-4.
鹿士義 2002 母語為拼音文字的學(xué)習(xí)者漢字正字法意識發(fā)展的研究[J]. 語言教學(xué)與研究(3):53-57.
孟艷華 2022 副詞“到底”的偏誤語義地圖模型研究[J]. 華文教學(xué)與研究(1):1-8+37.
王燕飛 2014 論語外偏誤與語內(nèi)偏誤——以“把”字句為例[J]. 語言文字應(yīng)用(1):136-144.
夏 歷,翟根廣 2021 留學(xué)生“例如”“比如”的使用情況及偏誤研究[J]. 華文教學(xué)與研究(2):88-95.
肖奚強(qiáng),周文華 2009 外國學(xué)生漢語趨向補(bǔ)語句習(xí)得研究[J]. 漢語學(xué)習(xí)(1):70-81.
謝 福 2010 基于語料庫的留學(xué)生“是……的”句習(xí)得研究[J]. 語言教學(xué)與研究(2):17-24.
辛 平 2001 對11篇留學(xué)生漢語作文中偏誤的統(tǒng)計(jì)分析及對漢語寫作課教學(xué)的思考[J]. 漢語學(xué)習(xí)(4):67-71.
邢志群 2016 美國大學(xué)生漢語作文省略偏誤研究[J]. 世界漢語教學(xué)(4):531-549.
徐盛桓 2002 常規(guī)關(guān)系與認(rèn)知化——再論常規(guī)關(guān)系[J]. 外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào))(1):6-16.
姚 倩 2020 “什么”還是“任何”?——漢語二語者如何解讀否定語境中的“什么”[J]. 語言教學(xué)與研究(5):31-40.
尹海良 2012 韓日留學(xué)生漢語“比”字句習(xí)用偏誤調(diào)查與分析[J]. 云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對外漢語教學(xué)與研究版)(1):36-40.
張寶林 2010 回避與泛化——基于“HSK動態(tài)作文語料庫”的“把”字句習(xí)得考察[J]. 世界漢語教學(xué)(2):263-278.
張岱年,方克立 2004 中國文化概論[M]. 北京:北京師范大學(xué)出版社.
張金橋,吳曉明 2005 詞形、詞義因素在留學(xué)生漢語詞匯選擇判斷中的作用[J]. 世界漢語教學(xué)(2):71-78+118.
張紹杰 2008 一般會話含義的“兩面性”與含義推導(dǎo)模式問題[J]. 外語教學(xué)與研究(3):196-203+241.
趙立江 1997 留學(xué)生“了”的習(xí)得過程考察與分析[J]. 語言教學(xué)與研究(2):113-125.
趙永剛 2016 語境吸收說論綱[J]. 現(xiàn)代語文(語言研究版)(1):22-27.
周文華 2009 基于語料庫的外國學(xué)生兼語句習(xí)得研究[J]. 語言教學(xué)與研究(3):40-47.
Bach. K. 1994 Conversational implicature[J]. Mind and Language "9(2):124-162.
Bezuidenhout, A. amp; J. C. Cutting 2002 Literal meaning, minimal propositions, and pragmatic processing[J]. Journal of Pragmatics 34(4):433-456.
Breheny, R., N. Katsos amp; J. Williams 2006 Are generalised scalar implicatures generated by default?An on-line investigation into the role of context in generating pragmatic inferences[J]. Cognition 100(3):434-463.
Carston, R. 1988 Implicature, explicature, and truth-theoretic semantics[A]. In R. M. Kempson (Ed.), Mental Representations: The Interface Between Language and Reality[C]. Cambridge: Cambridge University Press:155-181.
Gibbs Jr., R. W. amp; J. F. Moise 1997 Pragmatics in understanding what is said[J]. Cognition 62(1):51-74.
Grice, H. P. 1975 Logic and Conversation[M]. Speech acts. Brill: 41-58.
——— 1989 Studies in the Way of Words[M]. Cambridge: Harvard University Press.
Levinson, S. C. 1983 Pragmatics[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
Nicolle, S. amp; B. Clark 1999 Experimental pragmatics and what is said: A response to Gibbs and Moise[J]. Cognition "69(3):337-354.
Sperber, D. amp; D. Wilson 1986 Relevance: Communication and Cognition[M]. Oxford: Basil Blackwell: 181-190.
——— 1995 Relevance: Communication and Cognition (2nd edn.) [M]. Oxford: Blackwell.
Zipf, G. K. 1949 Human Behavior and the Principle of Least Effort: An Introduction to Human Ecology[M]. Cambridge: Addison-Wesley Press, INC.
Comprehension of semantic and pragmatic meaning for Chinese native speakers and CSL learners: An online experiment
ZHANG Jinqiao1,2, ZHANG Qiaohong1, HU Xiaoqing1
(1. College of Chinese Language and Culture, Jinan University, Guangzhou, Guangdong 510610, China;
2. Institute of Applied Linguistics, Jinan University, Guangzhou, Guangdong 510610, China)
Key words: native speakers; intermediate and advanced Chinese learners; semantic meaning; pragmatic meaning
Abstract: This study investigates the comprehension characteristics of four types of Chinese sentences, including temporal, scalar, cardinal and perfective sentences, using the gaze-contingent moving-window technique and selection tasks for Chinese native speakers and CSL learners. The results show that pragmatic meaning is predominant in each type of sentences for native speakers and CSL learners; the intermediate-level CSL learners prefer choosing semantic meaning for scalar and temporal sentences, while they prefer choosing pragmatic meaning for cardinal sentences, and there is no difference in understanding of the two kinds of meanings for perfective sentences; native speakers and advanced-level CSL learners both show a predominance of pragmatic meaning in understanding four types of sentences; in addition, with the improvement of language proficiency, native speakers and CSL learners are more inclined to understand pragmatic meaning. The present study tentatively suggests that there are differences in the strength of mental associations between language forms and semantic/pragmatic meanings in mental representations, which may influences the interpretation of sentence meaning.
【責(zé)任編輯 師玉梅】