亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        修辭在政治話語中的應(yīng)用與翻譯
        ——以黨的二十大報(bào)告為例

        2023-12-07 18:57:15
        西部學(xué)刊 2023年21期
        關(guān)鍵詞:二十大隱喻原文

        張 坤

        (山西醫(yī)科大學(xué)汾陽學(xué)院,呂梁 032200)

        修辭是旨在說服或影響他人說話或?qū)懽鞯乃囆g(shù),通過增加表達(dá)的美感和力度,可以在受眾那里取得好的反響。在莊重嚴(yán)肅的基礎(chǔ)上,政治話語通過恰當(dāng)使用修辭手法,可以增加講話的語言魅力,增添說服力和感染力,更好地拉近與受眾之間的距離,更好地傳達(dá)講話內(nèi)容。在政治話語中,修辭手段的應(yīng)用有利于突出思想觀念、行為準(zhǔn)則、價值取向、治國方略及執(zhí)政理念等,具有引導(dǎo)話語聽眾理解且接受國家治國理政思想的作用[1]。

        排比與隱喻是政治話語中經(jīng)常出現(xiàn)的兩種修辭手法,本文通過研究其在二十大報(bào)告中的應(yīng)用和翻譯,以期為深入探究政治話語中的修辭翻譯策略提供參考。

        一、排比在二十大報(bào)告中的應(yīng)用和翻譯

        (一)排比的應(yīng)用

        排比是漢語當(dāng)中常見的一種修辭手法。在《修辭學(xué)發(fā)凡》當(dāng)中陳望道給出如下定義:同范圍同性質(zhì)的事物用結(jié)構(gòu)相似的句法逐一表出,叫作排比[2]。在《現(xiàn)代漢語語法修辭教程》當(dāng)中池昌海對排比作出了進(jìn)一步的解釋:排比是一種辭格,它用三個以上字?jǐn)?shù)大體相等、結(jié)構(gòu)類似、語氣一致的短語或小句,表述相關(guān)意義,以獲得形式齊整、增強(qiáng)語言氣勢的表達(dá)效果[3]。

        二十大報(bào)告中排比修辭的應(yīng)用比比皆是,以下是其中一些例子。

        例1:人民群眾獲得感、幸福感、安全感更加充實(shí)、更有保障、更可持續(xù)……

        例2:我們要堅(jiān)持對馬克思主義的堅(jiān)定信仰、對中國特色社會主義的堅(jiān)定信念,堅(jiān)定道路自信、理論自信、制度自信、文化自信……

        例3:中國式現(xiàn)代化是人口規(guī)模巨大的現(xiàn)代化?!袊浆F(xiàn)代化是全體人民共同富裕的現(xiàn)代化?!袊浆F(xiàn)代化是物質(zhì)文明和精神文明相協(xié)調(diào)的現(xiàn)代化?!袊浆F(xiàn)代化是人與自然和諧共生的現(xiàn)代化?!袊浆F(xiàn)代化是走和平發(fā)展道路的現(xiàn)代化。……

        使用排比修辭可以增強(qiáng)語勢,提高表達(dá)效果。黃慧敏認(rèn)為,排比修辭語言效果上有一種語勢美,這來自于其獨(dú)特的結(jié)構(gòu)特征,有一種均衡的節(jié)奏感[4]。盧衛(wèi)中總結(jié)出排比有助于營造以下三種美學(xué)效果。第一,均衡美,這來源于排比項(xiàng)之間工整勻稱的視覺效應(yīng);第二,韻律美,這來源于其不同的排比項(xiàng)之間產(chǎn)生的節(jié)奏鮮明的聽覺效應(yīng);第三,氣勢美,這來源于隨閱讀時間推移各個排比項(xiàng)之間的語氣和力量逐漸得以加強(qiáng)和累積而產(chǎn)生的心理效應(yīng)[5]。

        (二)排比的翻譯策略

        排比的這些美感在譯文中如何保持?結(jié)合陳滄淵、徐品晶[6]提出的排比翻譯策略,二十大報(bào)告中排比修辭的翻譯策略主要有以下幾種。

        1.保留排比結(jié)構(gòu)

        這種翻譯策略主要用于段首句子相似或相同的段落排比中,或用于句式相同的句子排比中。如下面對例3的翻譯。

        It is the modernization of a huge population. It is the modernization of common prosperity for all. …It is the modernization of material and cultural-ethical advancement. …It is the modernization of harmony between humanity and nature. …It is the modernization of peaceful development. …

        保留原文排比結(jié)構(gòu)可以完整傳遞原文的修辭魅力和思想內(nèi)容,做到在內(nèi)容和形式上都忠實(shí)于原文。這樣做不但可以最大程度地還原原文在聽覺上朗朗上口的音律美,以及視覺上齊整平衡的壯美感,同時通過反復(fù)強(qiáng)調(diào)重點(diǎn)、突出主題,起到強(qiáng)化思想理念和價值觀念的作用。保留原文結(jié)構(gòu)體現(xiàn)出的是語言自信,對建構(gòu)中國話語體系有著重要作用。

        2.打破排比結(jié)構(gòu)

        打破排比結(jié)構(gòu),按英文表達(dá)習(xí)慣重新組合也是經(jīng)常使用的一種翻譯策略。在中文里,排比是通過重復(fù)相似或相同的句式、短語或詞語,起到強(qiáng)調(diào)或突出作用,來引發(fā)讀者或聽眾的注意,但在英文里面,這種重復(fù)有時會被視為冗余信息,因此譯者應(yīng)該盡量去掉重復(fù)的部分,只譯其中的主要內(nèi)容,這樣更符合英文的語言習(xí)慣。

        例4:尊重自然、順應(yīng)自然、保護(hù)自然,是全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家的內(nèi)在要求。

        Respecting, adapting to, and protecting nature is essential for building China into a modern socialist country in all respects.

        例子中將動賓結(jié)構(gòu)中的重復(fù)賓語去掉,只譯其中一個。

        例5:……在全社會弘揚(yáng)勞動精神、奮斗精神、奉獻(xiàn)精神、創(chuàng)造精神、勤儉節(jié)約精神,培育時代新風(fēng)新貌。

        We will foster an ethos of work, enterprise, dedication, creativity, and frugality throughout society and cultivate new trends and new customs for our times.

        上例中將偏正結(jié)構(gòu)中的重復(fù)中心語去掉,只譯其中一個。

        3.內(nèi)容忠實(shí)大于形式忠實(shí)

        翻譯講究譯文內(nèi)容和形式都忠實(shí)于原文,但在魚和熊掌不可兼得時,內(nèi)容的忠實(shí)便擺在首位。

        例6:……在幼有所育、學(xué)有所教、勞有所得、病有所醫(yī)、老有所養(yǎng)、住有所居、弱有所扶上持續(xù)用力,人民生活全方位改善。

        We have worked continuously to ensure people’s access tochildcare, education, employment, medical services, elderly care, housing, and social assistance, thus bringing about an all-around improvement in people’s lives.

        原文用了“四字格”的排比形式,文字精煉,易于傳誦,鏗鏘有力,有獨(dú)特的節(jié)奏韻律。在翻譯成英文時,雖無法重現(xiàn)中文四字排比的獨(dú)特魅力,但做到了對原文內(nèi)容的忠實(shí)傳遞。

        二、隱喻在二十大報(bào)告中的應(yīng)用和翻譯

        (一)隱喻的應(yīng)用

        隱喻作為人類不可或缺的認(rèn)知工具和思維方式,存在于我們生活的方方面面。隱喻的本質(zhì)就是通過另一種事物來理解和體驗(yàn)當(dāng)前的事物[7]。在政治話語中,隱喻起著舉足輕重的作用,“沒有隱喻的政治就像無水之魚”[8]。運(yùn)用隱喻將較嚴(yán)肅的政治話語中的抽象概念用人們熟悉的事物呈現(xiàn),政治家們可以更好地傳遞政治信息、闡釋政治理念、表達(dá)政治立場。二十大報(bào)告中使用了大量的隱喻,如“同呼吸”“血肉聯(lián)系”“趕考之路”“初心”“肝膽相照”“血濃于水”“頑瘴痼疾”“打虎”“拍蠅”“獵狐”“綠水青山就是金山銀山”“打鐵必須自身硬”“咬定青山不放松”等。這些隱喻的使用大大增加了文本的形象性和生動性,使干部群眾愿意聽、聽得進(jìn),聽后更能心領(lǐng)神會。

        同時,這些隱喻背后反映的是我們源遠(yuǎn)流長的燦爛文化。梁娜、陳大亮[9]認(rèn)為,政治隱喻作為政治話語的載體,包含著中國傳統(tǒng)的文化內(nèi)涵、思想理念和價值觀念,不僅可以喚起民眾情感、引導(dǎo)主流意識形態(tài),而且對于建設(shè)我國對外話語體系不可或缺,對于講好中國故事、傳播好中國聲音至關(guān)重要。因而翻譯好政治隱喻就顯得格外重要。

        (二)隱喻的翻譯策略

        有些隱喻中西方都有,翻譯這些具有共性的或?qū)Φ鹊碾[喻并不困難,困難的是其背后意識形態(tài)、思維及文化等方面存在差異的隱喻,這也是政治話語中隱喻翻譯的難點(diǎn)。在翻譯隱喻的過程中,既保留源語文化特色又實(shí)現(xiàn)跨文化傳播是我們追求的目標(biāo),為了達(dá)到這一效果,譯者對目標(biāo)語隱喻意象的選擇必須再三斟酌考慮。本文將結(jié)合Newmark[10]提出的隱喻翻譯策略,解析二十大報(bào)告中是如何處理隱喻翻譯的。

        1.保留意象

        二十大報(bào)告中,習(xí)近平總書記指出在反腐敗斗爭中,要“‘打虎’‘拍蠅’‘獵狐’多管齊下”。“虎”“蠅”“狐”分別用來比喻腐敗貪污的各級官員以及外逃的職務(wù)犯罪嫌疑人,譯本選擇保留原有的文化意象,將“打虎”“拍蠅”“獵狐”分別譯為“take out tigers”“swat flies”“hunt down foxes”,如實(shí)傳遞出原文的文化內(nèi)涵和思想政策,生動表現(xiàn)出黨和國家懲治違法犯罪、端正黨風(fēng)黨紀(jì)的堅(jiān)定信念?!盎ⅰ薄跋墶薄昂痹谥腥A民族悠久的歷史文化中具有鮮明的象征意義,保留這些意象體現(xiàn)出的正是語言自信,有利于受眾了解中國、走進(jìn)中國,對建構(gòu)中國話語體系、樹立國家形象有著重要作用。

        這種保留原文意象的處理方法還有很多,如在寄語當(dāng)代中國青年時,習(xí)近平總書記要求青年們努力奮斗,“讓青春在全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家的火熱實(shí)踐中綻放絢麗之花”。這里“綻放絢麗之花”翻譯成“bloom in full splendor”。此外,“釘釘子”翻譯為“hammer away at”,“突進(jìn)深水區(qū)”翻譯為“brave uncharted waters”,“血濃于水”翻譯為“Blood runs thicker than water”,“讓權(quán)力在陽光下運(yùn)行”翻譯為“power is exercised in broad daylight”,“打鐵必須自身硬”翻譯為“it takes a good blacksmith to forge good steel”。

        2.替換意象

        在隱喻翻譯中,有些源語意象背后所折射出的思維和文化與目的語存在差異性,保留原文意象會造成理解上的偏差,這時譯者要考量的是讀者的認(rèn)知與思維習(xí)慣,需要譯者用目的語中別的意象替換源語意象。例如,在談到我國堅(jiān)定奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略時,二十大報(bào)告指出,我們“反對筑墻設(shè)壘、脫鉤斷鏈”,其中“筑墻設(shè)壘、脫鉤斷鏈”被翻譯為“the erection of ‘fences and barriers’,decoupling, disruption of industrial and supply chains”。

        原文用“墻”這個意象比喻保護(hù)主義,英文中更符合讀者語言習(xí)慣的意象為“柵欄”,于是譯者進(jìn)行了相應(yīng)的意象替換。而“鉤”原指火車車廂間的掛鉤,“脫鉤”指車廂間的掛鉤脫落,原文中用來比喻國家經(jīng)貿(mào)往來中斷。譯文沒有沿用中文中“鉤”這個意象,而采用了更易于受眾理解的“couple”。英文中的“couple”原意為夫妻或情侶,自然“decoupling”就是指兩個人的分離,進(jìn)而可以比喻兩個事物、組織、國家間脫離聯(lián)系。譯者這樣處理,尊重了受眾的語言習(xí)慣,使得受眾心領(lǐng)神會。

        3.意譯意象

        當(dāng)源語中的意象在目的語中沒有對等的隱喻功能,而目的語中又沒有合適的意象進(jìn)行替換時,意譯意象是一種常見的策略。例如,習(xí)近平總書記在二十大報(bào)告中提出的五個“必由之路”是“我們在長期實(shí)踐中得出的至關(guān)緊要的規(guī)律性認(rèn)識,必須倍加珍惜、始終堅(jiān)持,咬定青山不放松”,對應(yīng)的翻譯為“We have come to this understanding through many years of practice. It is a conclusion of paramount importance that we must cherish, uphold, and never deviate from”?!耙Фㄇ嗌讲环潘伞背鲎郧宕嵃鍢虻囊皇自佒竦念}畫詩,原文為“咬定青山不放松,立根原在破巖中。千磨萬擊還堅(jiān)勁,任爾東西南北風(fēng)”。整首詩描繪了竹子深深扎根于青山之上、巖石之中,面對各種各樣的風(fēng)雨和打磨,依然保持堅(jiān)勁挺直的情景。作者托物言志,表達(dá)自己的高風(fēng)亮節(jié)?!耙Фㄇ嗌讲环潘伞睂懗隽酥褡訄?jiān)定不移的信念,習(xí)近平總書記借此來比喻共產(chǎn)黨人的百折不撓、信念堅(jiān)定。隱喻是用具體的、熟悉的、易于理解的事物去理解和體驗(yàn)抽象的、陌生的、難以被理解的事物。我們熟悉的“咬定青山不放松”,對于目的語受眾來說卻是陌生的,此時譯者選擇意譯的策略,把它譯為“never deviate from”,雖然損失了部分文化內(nèi)涵,但簡潔、高效,利于受眾快速理解其主旨。

        這樣的例子還有很多,如“初心”譯為“original aspiration”,“金山銀山”譯為“invaluable assets”,“肝膽相照”譯為“sincerity”,“血肉聯(lián)系”譯為“a close bond”等。

        三、結(jié)語

        政治話語中應(yīng)用修辭可以更好地向世界詮釋特色鮮明的中國,而其修辭翻譯有著自己的指導(dǎo)思想。首先,翻譯過程中要有意識地關(guān)注原文修辭采用的表現(xiàn)形式,通過傳遞原文語言形式,更好地構(gòu)建中國話語體系。二十大報(bào)告譯文中無論是排比翻譯時沿用原文排比結(jié)構(gòu),還是隱喻翻譯時保留原文意象,都傳遞了原文的修辭魅力,體現(xiàn)了語言自信,將原文的語言特征、思想內(nèi)容和文化特色同時融入到對外話語體系之中,充分發(fā)揮語言在傳播意識形態(tài)、建構(gòu)國家形象方面的重要作用。

        同時,在翻譯時要關(guān)注如何讓受眾更好地理解原文內(nèi)容。二十大報(bào)告譯文在排比翻譯時打破排比結(jié)構(gòu),或是為了內(nèi)容上的忠實(shí)傳遞犧牲形式美,在隱喻翻譯時替換意象,或是意譯意象,都是在尊重目的語讀者的認(rèn)知思維和語言習(xí)慣的基礎(chǔ)上,為了更好地讓讓受眾聽懂、理解原文內(nèi)容而采取的策略。

        總之,政治話語中政治是目的、修辭是手段,無論采取什么樣的翻譯策略,其主旨都是再現(xiàn)原文的語言魅力、思想內(nèi)容、文化內(nèi)涵和意識形態(tài),從而“講好中國故事、傳播好中國聲音”。

        猜你喜歡
        二十大隱喻原文
        二十大頌
        工會博覽(2022年33期)2023-01-23 04:19:07
        喜迎黨的二十大
        喜迎二十大
        品牌研究(2022年29期)2022-10-15 08:00:58
        喜迎二十大
        成長是主動選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
        文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
        《活的隱喻》
        民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
        讓句子動起來
        對《象的失蹤》中隱喻的解讀
        嘗糞憂心
        賣身葬父
        亚洲av永久无码精品网址| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区 | 东京热日本av在线观看| 国产av无码专区亚洲av蜜芽 | 久久精品国产亚洲黑森林| 中文字幕亚洲视频三区| 国产毛片av最新视频| 国产亚洲精品久久久ai换| 国产精品无码Av在线播放小说| 人妻免费黄色片手机版| 日本一区二区视频免费在线看| 日日碰狠狠添天天爽无码| 未满十八勿入av网免费| 日日噜噜夜夜久久密挑| 亚洲成人av一二三四区| 亚洲午夜精品a片久久www慈禧| 国产91色在线|亚洲| 国产黄色一级到三级视频| 亚洲人成网站在线播放2019 | 中文字幕精品久久久久人妻红杏1| 亚洲综合久久1区2区3区| 亚洲国产精品av麻豆网站| 亚洲av成人精品日韩在线播放| 97se在线| 日韩精品一区二区三区含羞含羞草| 最新露脸自拍视频在线观看| 亚洲av综合日韩| 免青青草免费观看视频在线 | 精品人妻系列无码人妻漫画| 久久精品女人天堂av| 国产精品18久久久久久首页| 少妇人妻无奈的跪趴翘起| 一本色道久久88精品综合| 美女啪啪国产| 日本精品av中文字幕| 国产精品久久久久9999| 国产精品丝袜黑色高跟鞋| 亚洲人妻有码中文字幕| 青青草原综合久久大伊人精品 | 91精品国产91久久久无码95| 久久综合九色综合久久久|