◆ 王永華 蜂 燕
2021 年8 月27 至28 日召開的中央民族工作會議指出:推廣普及國家通用語言文字,科學保護各民族語言文字,尊重和保障少數(shù)民族語言文字學習和使用。這是新時代我國語言文字事業(yè)的基本遵循。新時代,隨著民族地區(qū)政治經(jīng)濟社會文化的不斷繁榮發(fā)展,國家通用語言文字在少數(shù)民族生產(chǎn)生活中得到廣泛使用,科學保護各民族語言文字工作得到重視。國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字并用標牌標識成為民族團結(jié)進步示范創(chuàng)建、民族特色村寨建設(shè)等的亮點。但在國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字并用中,文字排列形式不規(guī)范、書寫和翻譯不準確等現(xiàn)象,一定程度上影響了宣傳和展示的效果。
為摸清云南民族地區(qū)國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字并用標牌標識的情況及存在問題,指導(dǎo)好民族地區(qū)規(guī)范使用國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字標牌標識。云南省民語委辦在云南省民族宗教事務(wù)委員會的大力支持下,認真組織調(diào)研組先后到迪慶、怒江、保山、大理、德宏、文山、紅河等地進行實地調(diào)研并收集實物圖片,獲取了許多有效的第一手資料,同時通過網(wǎng)絡(luò)等方式搜集獲取大量的標牌標識資料,對收集到的標牌標識資料進行整理歸類,重點了解云南民族地區(qū)國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字在標牌、印章、標語使用中的排列形式、對照翻譯和書寫等方面存在的問題,按照相關(guān)政策規(guī)定進行分析研判,對存在的問題提出解決的措施和辦法,力求形成具有重要參考價值的報告,以便民族地區(qū)按照相關(guān)規(guī)定和要求,規(guī)范使用國家通用語言文字與少數(shù)民族語言文字并列標牌、印章、標語等,為促進民族團結(jié)進步,鑄牢中華民族共同體意識作出積極貢獻。
云南簡稱“云”或“滇”,地處祖國西南邊陲,位于東經(jīng)97°31′~106°11′和北緯21°8′~29°15′之間,北回歸線橫貫?zāi)喜?。總面積39.41 萬平方千米,占全國總面積的4.1%。2020 年第七次全國人口普查數(shù)據(jù)顯示:云南總?cè)丝?720.9 萬人,其中,漢族人口3157.3 萬人,占總?cè)丝诘?6.88%;少數(shù)民族人口1563.6 萬人,占總?cè)丝诘?3.12%,少數(shù)民族占比與第六次全國人口普查時的33.39%基本持平。人口超百萬以上的少數(shù)民族有6 個,分別是彝族、哈尼族、白族、傣族、苗族、壯族,占云南少數(shù)民族總?cè)丝诘?6.94%。全省有16 個州(市)129 個縣(市、區(qū)),其中,有8 個自治州、29 個民族自治縣、140 個民族鄉(xiāng)。
云南是一個多民族的省份,語言文字資源豐富,語言使用主要有母語型、雙語型、多語型和母語轉(zhuǎn)用型等類型。云南少數(shù)民族除回族、水族、滿族通用漢語外,其余少數(shù)民族都有自己的語言。新中國成立以來,在黨和政府的幫助下,先后創(chuàng)制和改進了彝族、哈尼族、白族、傣族、苗族、壯族、傈僳族、佤族、拉祜族、納西族、瑤族、景頗族、獨龍族等十多種少數(shù)民族文字,加上其他原有的少數(shù)民族文字,現(xiàn)使用的少數(shù)民族文字有22 種。
通過調(diào)研統(tǒng)計,使用國家通用語言文字與少數(shù)民族語言文字并列標牌標識的地區(qū)主要集中在楚雄、紅河、文山、西雙版納、大理、德宏、怒江、迪慶等8 個民族自治州,部分自治縣和民族鄉(xiāng)也有使用的情況。比如,昆明市石林彝族自治縣、祿勸彝族苗族自治縣,玉溪市新平彝族傣族自治縣、峨山彝族自治縣,麗江市寧蒗彝族自治縣等。
本次調(diào)研共收集到212 塊使用國家通用語言文字和少數(shù)民族文字并列標牌標識圖片。其中,有代表性的為麗江15 塊、怒江13 塊、迪慶10 塊、紅河7 塊、昆明6 塊、文山6 塊、西雙版納6 塊、德宏4 塊、玉溪3 塊、大理1塊、楚雄1 塊、普洱1 塊。
在云南,國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字并列標牌標識使用中,少數(shù)民族語言文字主要涉及彝文、哈尼文、白文、傣文、苗文、壯文、傈僳文、拉祜文、佤文、納西文、瑤文、藏文、景頗文、獨龍文等文種。其中,有的民族使用多種不同的文字形式。
一是行政事務(wù)。黨政機關(guān)、企事業(yè)單位的標牌標識包括單位門牌、公章和文件。在云南省,門牌、公章和文件中并列使用國家通用語言文字和少數(shù)民族文字,主要是在民族自治地方。比如,怒江傈僳族自治州大部分黨政機關(guān)和企事業(yè)單位的門牌和公章普遍并列使用規(guī)范漢字和傈僳文。再如,迪慶藏族自治州部分單位的文件頭并列使用規(guī)范漢字和藏文。
二是政策宣傳。為提高政策宣傳效果,有的黨政機關(guān)和事業(yè)單位并列使用國家通用語言文字和少數(shù)民族文字進行政策宣傳,讓少數(shù)民族群眾更好理解相關(guān)政策。比如,迪慶州使用規(guī)范漢字和藏文并列標語宣傳“中華民族一家親,同心共筑中國夢”;怒江州使用規(guī)范漢字和傈僳文并列標語宣傳“鞏固脫貧攻堅成果,全面推進鄉(xiāng)村振興”;西雙版納州使用規(guī)范漢字和傣文并列標語宣傳“堅定道路自信、理論自信、制度自信、文化自信”;麗江市寧蒗縣使用規(guī)范漢字和彝文并列標語宣傳“民族團結(jié)你我共創(chuàng),美好家園共建共享”等。通過將黨和國家的大政方針以雙文或多文的形式體現(xiàn)在宣傳標語中,充分發(fā)揮了把好政策及時有效地傳達到基層群眾的積極作用。
三是商業(yè)廣告。云南民族文化資源豐富,為促進經(jīng)濟發(fā)展,在云南民族地區(qū)尤其是少數(shù)民族聚居的旅游地區(qū),常將國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字并列使用作為特色文化景觀。在麗江市、德宏州、迪慶州、西雙版納州等旅游資源豐富的地方,商業(yè)廣告、商業(yè)標牌、文創(chuàng)產(chǎn)品等都有使用規(guī)范漢字和民族文字,或單獨使用民族文字的情況。比如,麗江古城有很多店鋪牌匾使用規(guī)范漢字和納西文并列的設(shè)計,寧蒗瀘沽湖景區(qū)展示牌使用規(guī)范漢字和彝文并列的形式,怒江州設(shè)計制作的文創(chuàng)產(chǎn)品包裝袋上印有“愛上怒江”的規(guī)范漢字和傈僳文。在麗江、楚雄、玉溪等州(市)的一些景區(qū)有使用規(guī)范漢字和民文對照路牌標識,既能體現(xiàn)民族文化特色,又能發(fā)揮引導(dǎo)交通的作用。隨著國家通用語言文字推廣普及和少數(shù)民族語言文字傳承保護力度的加強,這些宣傳標牌對服務(wù)群眾、吸引游客以及開發(fā)旅游資源起到了積極作用。
本次調(diào)研采集到的標牌標識圖片,行政事務(wù)類有38 塊;政策宣傳類最多,有129 塊;商業(yè)廣告類有45 塊,主要涉及昆明市、怒江州、麗江市、大理州、文山州、紅河州、楚雄州、德宏州、西雙版納州、迪慶州、普洱市、玉溪市等12 個州(市)。按排列形式,采集到的標識標牌可以分為:規(guī)范漢字在上(外)民文在下(內(nèi))、規(guī)范漢字在下(內(nèi))民文在上(外)、規(guī)范漢字在左民文在右、規(guī)范漢字在右民文在左等4 種形式。
國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字并列標牌標識的使用得到國家法律法規(guī)的保障和社會的認可。在云南,不少地方政府部門、事業(yè)單位、社會企業(yè)等都存在使用國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字并列標牌標識的情況,自治地方更為普遍。國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字并列標牌標識的使用,對促進民族地區(qū)社會經(jīng)濟發(fā)展具有特殊意義。但在使用過程中,存在不少問題。
云南的少數(shù)民族,語言文字使用情況復(fù)雜,有的民族使用不同的方言文字,有的民族傳統(tǒng)文字和新創(chuàng)文字并用,這給標牌標識的翻譯和規(guī)范使用造成不少混亂。比如,彝文在標牌使用中存在不同地區(qū)使用不同彝文以及同一地區(qū)并存使用云南規(guī)范彝文、涼山規(guī)范彝文、各地老彝文等情況。其他如白文、傣文、苗文、傈僳文、納西文、景頗文等也有類似問題。有的民間商業(yè)廣告甚至將境外民族文字也用于制作廣告、門牌等標牌標識。
本次調(diào)研,在各類標牌標識中,發(fā)現(xiàn)文字排列形式不規(guī)范問題突出。在選取的73 塊具有代表性的標牌標識中,依照“在排序方面,如上下排版,國家通用文字應(yīng)在少數(shù)民族文字上方;如左右平排,國家通用語言文字應(yīng)在少數(shù)民族文字左側(cè)”的規(guī)定,從排列形式上可以分為上下型規(guī)范類、左右型規(guī)范類以及上下型不規(guī)范類和左右型不規(guī)范類。其中,規(guī)范類占46.58%,不規(guī)范類占53.42%。見表1。
表1 抽樣標牌標識規(guī)范情況分布(N=73)
第一,行政事務(wù)類標牌標識共計31 塊。其中,規(guī)范類占48.39%,不規(guī)范類占51.61%。
具體來看,規(guī)范類中,上下型規(guī)范占16.13%,左右型規(guī)范占32.26%。不規(guī)范類中,上下型不規(guī)范占35.48%,左右型不規(guī)范占16.13%。(見圖1)
圖1 行政事務(wù)類標牌標識使用情況分布圖
第二,政策宣傳類標牌標識共計26 塊。其中,上下型規(guī)范類占38.46%,左右型規(guī)范類占11.54%。上下型不規(guī)范類占42.31%,左右型不規(guī)范類占7.69%。
第三,商業(yè)廣告類標牌標識共計16 塊。其中,上下型規(guī)范類占25%,左右型規(guī)范類占12.5%。上下型不規(guī)范類占56.25%,左右型不規(guī)范類占6.25%。
綜合各項排列形式的統(tǒng)計,可以看到,不規(guī)范類占比高于規(guī)范類6.58 個百分點,說明在標牌標識中,規(guī)范國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字并列使用的工作任重道遠。(見圖2)
圖2 排列規(guī)范類與不規(guī)范類分布圖
國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字并列使用標牌標識呈現(xiàn)復(fù)雜多樣的特點。各行業(yè)各領(lǐng)域均有或上或下、或左或右排列使用的情況,排列不準確、不規(guī)范的問題較多,這說明雙文并用標牌標識在民族地區(qū)社會生活中的應(yīng)用需要有一個明確的指導(dǎo)意見和規(guī)范化審核管理流程。
在本次調(diào)研中,不論是行政事務(wù)、政策宣傳還是商業(yè)廣告,都存在不少文字書寫錯誤的問題。
一是聲、韻、調(diào)書寫不正確,不能準確表達原意。比如,昭通威信的一塊規(guī)范漢字和苗文并用門牌中,將“ntuad,展示”寫成“nduad,嘔吐”。
二是新老民族文字的字母混用。比如,怒江傈僳族自治州人民政府文件版頭中將新傈僳文的字母用在老傈僳文當中,“NO-MU LISU”寫成“no-mu li-su”。
三是有的地方用漢字注音的形式書寫標牌標識。比如,麗江市玉龍縣的一個酒店的門牌中,將“LO-M-DE,峽谷”用漢字注音為“落瑪?shù)住?;文山市一家服飾店的門牌中將壯文“Nong Caie,壯家女”用漢字注音成“儂啋”;文山市一家苗族服裝店的門牌用漢字注音“蒡蔸朗蒙傣楸”表示苗語“文山苗族服裝店”之意,這種翻譯形式既不科學也不嚴謹,容易產(chǎn)生歧義。
一是專有名詞翻譯不統(tǒng)一。比如,怒江州有6 個單位在規(guī)范漢字和傈僳文并用標牌標識中,對“怒江”“傈僳族”“自治州”“委員會”等專有名詞的翻譯出現(xiàn)多個版本。紅河州和西雙版納州也有類似的情況。據(jù)不完全統(tǒng)計,紅河州蒙自市有4 個單位的門牌對“紅河”一詞的民文翻譯不同,西雙版納州景洪市有5 個單位的門牌對“西雙版納”的民文翻譯書寫不同。
二是存在全音譯的問題。比如,紅河州的政策宣傳標語“促進各民族像石榴籽一樣緊緊抱在一起”用涼山規(guī)范彝文全音譯形式展現(xiàn),紅河州的單位牌匾“紅河州民族文化傳播中心”用云南規(guī)范彝文全音譯的形式展現(xiàn)等,部分干部、群眾對此有意見。
民族地區(qū)在保證國家通用語言文字主體地位的前提下,應(yīng)結(jié)合當?shù)貙嶋H情況,完善國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字并用標牌標識的相關(guān)規(guī)定并下發(fā)執(zhí)行。
近年來,云南省民族宗教事務(wù)委員會加強了對國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字規(guī)范使用的管理。但在實地調(diào)研中發(fā)現(xiàn),很多地方民族語文管理部門對如何做好少數(shù)民族語言文字規(guī)范管理、國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字并用如何規(guī)范使用等都缺乏政策指引,對已有的政策也了解甚少,很大程度上影響了民族地區(qū)多文種并用標牌標識的規(guī)范使用和有效管理。急需進一步完善相關(guān)政策規(guī)定并認真進行宣傳引導(dǎo)。
加強民族文字方案使用管理,指導(dǎo)、引導(dǎo)民族地區(qū)依法依規(guī)使用民族文字方案。民族地區(qū)使用國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字并用標牌標識:一是必須使用國家或地方行政主管部門批準的少數(shù)民族語言文字方案進行翻譯;二是嚴格按照《中華人民共和國民族區(qū)域自治法》和各民族自治地方自治條例進行管理和規(guī)范使用;三是嚴把審核審定關(guān),所有國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字并用的標牌標識必須經(jīng)縣級以上民族事務(wù)主管部門審定后才能制作使用。
2013 年5 月起實施的《云南省少數(shù)民族語言文字工作條例》,對民族工作部門應(yīng)當履行的法定職責進行了法律規(guī)范。各民族工作部門要切實履職,依法行政,加強部門聯(lián)合聯(lián)動執(zhí)法,嚴格管理以少數(shù)民族語言文字為載體的各類標牌標識,對公開使用的雙文標識標牌進行清理整治,未經(jīng)審定的應(yīng)責令改正。
首先,民族語言文字工作部門及其專家學者要深入領(lǐng)會習近平總書記關(guān)于加強和改進民族工作的重要思想,進一步提高政治站位,從維護民族團結(jié)、促進各民族交往交流交融、鑄牢中華民族共同體意識的高度來認識國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字的關(guān)系,堅決維護國家通用語言文字的主體地位。翻譯工作者需要與時俱進,做到翻譯為宣傳黨和國家政策服務(wù)、為人民群眾文化生活服務(wù)。
其次,民族語言文字工作主管部門要適時組織和做好翻譯技能培訓(xùn)工作,為國家培育優(yōu)秀的翻譯人才,助力中國特色社會主義文化事業(yè)發(fā)展。
再次,民族語文翻譯工作人員要進一步提高自己的專業(yè)技能水平,以終身學習、不斷學習的精神為民族語文翻譯事業(yè)作出自己的貢獻。
總之,通過調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),云南民族地區(qū)國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字并用標牌標識存在諸多不規(guī)范問題。這些問題主要是歷史遺留、規(guī)范工作長期不到位和管理監(jiān)督機制長期缺失的結(jié)果。民族工作部門需要在今后的工作中繼續(xù)開展積極有效的探索,進一步提高對語言文字事業(yè)的關(guān)注度。同時,應(yīng)積極推動少數(shù)民族語言文字規(guī)范化建設(shè),以滿足社會大眾對語言文字的多樣化需求,推動語言文字事業(yè)行穩(wěn)致遠。