亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        河南思想文化在俄羅斯的譯介歷程回溯

        2023-12-01 23:08:01劉笑瑩
        新楚文化 2023年22期
        關(guān)鍵詞:譯介俄羅斯

        【摘要】作為中國近鄰,俄羅斯在中國傳統(tǒng)文化研究方面有著得天獨(dú)厚的優(yōu)勢,而河南思想文化作為中華民族思想文化的主干,在中俄兩國的人文交流和文明對話中起到了關(guān)鍵作用。本文旨在梳理河南思想文化在俄羅斯不同歷史時期的譯介情況,分析俄社會因素、意識形態(tài)、道德觀念等因素對河南思想文化譯介主體、譯介途徑及譯介內(nèi)容的影響,以期進(jìn)一步推動河南思想文化融入世界文明交流進(jìn)程,增強(qiáng)其國際影響力。

        【關(guān)鍵詞】河南思想文化;儒釋道;俄羅斯;譯介

        【中圖分類號】G125 ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2097-2261(2023)22-0060-04

        【基金項目】本文系2023年度河南省社科聯(lián)調(diào)研課題《譯介學(xué)視角下河南思想文化的現(xiàn)代轉(zhuǎn)化與國際傳播研究》(項目編號:SKL-2023-259)階段性研究成果。

        一、河南思想文化的范圍和內(nèi)涵

        河南是華夏文明重要的發(fā)祥地。古往今來,眾多思想學(xué)說在河南孕育和升華,塑造了中華民族的基本文化形態(tài)和性格,鑄就了中國傳統(tǒng)文化的靈魂。

        河圖、洛書是中華文化、陰陽五行術(shù)數(shù)之源,而伏羲作八卦、大禹創(chuàng)五行,據(jù)傳分別是受到了河圖、洛書的啟發(fā),這使后二者的“元典”性質(zhì)更為突出。當(dāng)周文王被囚禁于今天河南湯陰的羑里城時,他將伏羲的先天八卦改造成后天八卦,完成了居“群經(jīng)之首”的不朽著作——《周易》。

        孔子深諳《周易》之精髓而后作《易傳》,并以此為基礎(chǔ)創(chuàng)立了儒學(xué)??鬃与m然出生在魯國(今山東曲阜),但多年周游列國,其足跡遍布衛(wèi)國、曹國、宋國、陳國等,這些國家基本都在今天的河南境內(nèi),儒學(xué)思想也隨即在這片土地上廣為傳播。唐代大儒韓愈(今河南孟州人)創(chuàng)立的“道統(tǒng)”學(xué)說標(biāo)志著舊儒學(xué)向新儒學(xué)的轉(zhuǎn)化,而程顥、程頤(今河南洛陽人)開創(chuàng)的宋明理學(xué),又將儒學(xué)推向了一個新的思想高峰。

        先秦諸子百家中另一個主要流派是老子(今河南鹿邑人)所創(chuàng)立的道家。老子上承《周易》之風(fēng),下啟《易傳》之理而作《道德經(jīng)》,在世界哲學(xué)發(fā)展史上發(fā)揮了獨(dú)特而又積極的作用。老子的道家思想在莊子(今河南民權(quán)人)那里得到了繼承與發(fā)展,他把道家的人生學(xué)說與精神境界推到了頂峰。而介于老子與莊子之間道家學(xué)派承前啟后的重要人物是列子(今河南鄭州人),他所創(chuàng)立的貴虛學(xué)派對后世哲學(xué)、美學(xué)、文學(xué)等發(fā)展影響深遠(yuǎn)。

        至于佛家,河南是佛教在我國內(nèi)地傳播最早的地區(qū)之一。佛家中的禪宗、天臺宗、凈土宗等祖庭均在河南,其中以“禪宗”祖庭——嵩山少林寺最為著名。洛陽白馬寺是佛教傳入中國后興建的第一座寺院,龍門石窟是我國著名的古代佛教石窟之一。我國漢傳佛教四大佛家翻譯家之一、唐代高僧玄奘是河南偃師人,他為佛教文化發(fā)展和中外文化交流做出了突出貢獻(xiàn)。

        此外,先秦諸子百家中的墨家、法家、名家、兵家等創(chuàng)始人或集大成者也多是河南人,他們的思想和觀念在這里相互爭鳴,共同構(gòu)成了河南古代思想文化的主要內(nèi)容,在相當(dāng)長一段歷史時期內(nèi)不僅引領(lǐng)著中華文明的進(jìn)程,也深刻影響了中國鄰國的歷史發(fā)展。

        二、1689年至19世紀(jì)初河南思想文化在俄譯介歷程

        中國與俄羅斯國家關(guān)系的建立以1689年兩國簽訂的《尼布楚條約》為標(biāo)志。自那時起,隨著中俄兩國人民交往的不斷深入,俄國逐漸出現(xiàn)了最早的漢學(xué)家,他們主要出生于俄國東正教北京傳教士團(tuán)教士。這些傳教士學(xué)習(xí)中國語言、研究中國文化,在中俄兩國的早期交往中充當(dāng)了媒介和橋梁。

        這一時期俄國最著名的漢學(xué)家是第九屆東正教駐北京傳教士團(tuán)團(tuán)長尼·雅·比丘林(Н.Я. Бичурин, 1777-1853),他被譽(yù)為“俄國的中國學(xué)奠基人”。比丘林的漢學(xué)活動從18世紀(jì)初開始,持續(xù)了半個多世紀(jì),其主要學(xué)術(shù)活動包括翻譯中國典籍、編寫漢語詞典、開設(shè)漢語學(xué)校等。比丘林的重要著(譯)作中不僅有全面介紹中國社會生活習(xí)俗及道德習(xí)慣的《中國民情和風(fēng)尚》《中國及其居民、風(fēng)俗、習(xí)慣與教育》《古代中亞各民族歷史資料集》等,更有展現(xiàn)中國思想文化精神標(biāo)識和文化精髓的《老子及其學(xué)說》《儒教概述》《佛教神話》《佛教》等,使中國文化作為一種獨(dú)特的人類歷史文化類型首次出現(xiàn)在俄國知識分子的思想之中,成為19世紀(jì)俄羅斯學(xué)術(shù)文化的一部分。

        除比丘林外,這一時期在俄國對河南思想文化進(jìn)行翻譯和研究的漢學(xué)家還有雅·安·沃爾科夫(Я.А. Волков, 1828-?),他第一次在俄國翻譯出版《論語》;杰·伊·馮維新(Д.И. Фонвизин,1745-1792)翻譯出版俄國第一本《大學(xué)》譯作;阿·列·列昂季耶夫(А.Л. Леонтьев, 1716-1786)出版《中國思想》《大學(xué)》《中庸》等作品,并在《大清會典》一書中,嘗試對《易經(jīng)》片段進(jìn)行了翻譯;德·彼·西維洛夫(Д.П. Сивиллов, 1789-1871)完成了俄國歷史上第一本《道德經(jīng)》譯本,由此開啟了《道德經(jīng)》的俄譯之路等。

        三、19世紀(jì)至20世紀(jì)初河南思想文化在俄譯介歷程

        19世紀(jì)50年代,在看到西方列強(qiáng)用鴉片打開中國大門、攫取大量侵略權(quán)益后,俄國在“雅克薩之戰(zhàn)”中遭到遏制的野心又重新膨脹起來。它利用中國內(nèi)憂外患之境,迫使清政府簽訂了一系列不平等條約,對中國東北、北部和西部邊疆地區(qū)進(jìn)行了全面侵略,隨之發(fā)生的是中國社會的方方面面開始被俄國人所了解,其中就包括文化和思想。

        這一時期俄國最著名的漢學(xué)家是第十二屆北京傳教士團(tuán)成員瓦·巴·瓦西里耶夫(В.П. Васильев, 1818-1900),他是俄國第一位漢學(xué)院士,被視為俄羅斯“學(xué)院漢學(xué)”范式的開拓者。瓦西里耶夫的主要學(xué)術(shù)成果有:翻譯并注釋了《論語》、部分《春秋》,撰寫了《東方宗教:儒、釋、道》,其中作者對于孔子和儒教的討論開啟了俄羅斯儒學(xué)研究的新階段;完成了多卷本《佛教及其道義、歷史和文獻(xiàn)》、論文《佛教文獻(xiàn)之精髓》等,它們對歐洲的佛教研究產(chǎn)生了重大影響;出版了世界漢學(xué)史上跨時代的著作——《中國文學(xué)史綱要》,該著作首次向俄國社會介紹了中國古代的諸子百家,是作者本人漢學(xué)研究學(xué)術(shù)成就的總結(jié)和巔峰。

        這一時期其他較為著名的俄國漢學(xué)家還有巴·斯·波波夫(П.С. Попов, 1842-1913),他的《論語》和《孟子》全譯本很好地促進(jìn)了儒學(xué)在俄羅斯的傳播;彼·伊·卡法羅夫(П.И. Кафаров,1817-1878)的《佛陀的生活》《古代佛教史綱》等作品使部分俄國民眾對中國佛教有了初步了解;歐·巴·沃伊采霍夫斯基(О.П. Войцеховский, 1793-1850)曾任喀山大學(xué)漢語教研室及漢學(xué)講座主持人,著有《孔子哲學(xué)或<四書>分析》等作品。此外,日本東正教徒小西增太郎直接從漢語俄譯了《道德經(jīng)》,這一版本成為迄今為止俄羅斯再版次數(shù)最多的《道德經(jīng)》譯本[1]。

        除漢學(xué)家外,19世紀(jì)眾多俄國作家也對河南思想文化的在俄傳播推波助瀾,其中影響最大的是列·尼·托爾斯泰(Л.Н. Толстой, 1828-1910)。據(jù)蘇聯(lián)著名托翁研究者亞·約·什夫曼(А.И. Шифман)考據(jù),托爾斯泰對中國先秦諸子思想產(chǎn)生濃厚興趣的時期恰好是在俄國社會世界觀激變的19世紀(jì)80年代[2],這之后他陸續(xù)寫成了《論孔子的著作》《論<大學(xué)>》《論老子學(xué)說的本質(zhì)》《中國哲學(xué)家墨翟——論兼愛的學(xué)說》等作品,并從歐洲其他語言轉(zhuǎn)譯了《大學(xué)》《道德經(jīng)》等著作,成為中國思想文化在俄國的傳播者。

        四、蘇聯(lián)時期河南思想文化在俄譯介歷程

        在1922-1991年蘇聯(lián)存續(xù)期間,中蘇關(guān)系經(jīng)歷了同盟、論戰(zhàn)泛化、戰(zhàn)略沖突、關(guān)系正常化四個階段。然而,盡管在兩國關(guān)系惡化的情況下,河南思想文化在蘇聯(lián)的譯介和傳播也沒有停止,蘇聯(lián)社會仍涌現(xiàn)出大批優(yōu)秀的漢學(xué)家和河南思想文化翻譯研究著作。

        這一時期蘇聯(lián)最著名的漢學(xué)家是瓦·米·阿列克謝耶夫(В.М. Алексеев, 1881-1951),他的主要作品有《中國對儒家學(xué)說的綜合論述》《神仙與老子和莊子的神秘生活》《道教思想》等。1920-1921年間他翻譯了《論語》的前三章《學(xué)而》《里仁》和《八佾》以及朱熹《四書章句集注》中對此三章的注釋。阿列克謝耶夫?qū)μK聯(lián)漢學(xué)的研究任務(wù)、目標(biāo)和方法均提出了新的見解,從而形成了一系列新的教學(xué)和研究方法,對之后俄國漢學(xué)家的研究起到了重要影響。

        除阿列克謝耶夫外,蘇聯(lián)時期較為知名的漢學(xué)家還有柳·德·波茲涅耶娃(Л.Д. Позднеева, 1908-1974),她所譯的《列子》和《莊子》是俄蘇首次全譯本;列·謝·瓦西里耶夫(Л.С. Васильев, 1930-2016),他著有《孔子的戒律:中國的儀式和司儀》《基督教和儒家學(xué)說》等作品,他的“儒學(xué)具有宗教性”這一觀點引發(fā)了蘇聯(lián)對于儒學(xué)思想實質(zhì)的新爭論;伊·伊·謝緬年科(И.И. Семененко, 1947-)所著的《孔子的箴言》是蘇聯(lián)第一部研究孔子的著作;朱·康·舒茨基(Ю.К. Щуцкий, 1837-1938)是俄蘇漢學(xué)史上首位系統(tǒng)性翻譯研究《易經(jīng)》的學(xué)者;米·列·季塔連科(М.Л. Титаренко, 1934-2016)的代表作有《古代哲學(xué)家墨翟及其學(xué)派與學(xué)說》以及《中國哲學(xué)百科詞典》,其中后者堪稱古今中國哲學(xué)文化系統(tǒng)知識大全;列·彼·杰柳辛(Л.П. Делюсин,1923-2013)由他所編著的《中國的儒學(xué)》一書收錄了蘇聯(lián)學(xué)者有關(guān)儒學(xué)研究的論文13篇,在蘇聯(lián)社會引起了不小反響;弗·謝·斯皮林(В.С. Спирин,1929-2002)的主要作品有《<墨子>中的“兼愛”與數(shù)學(xué)》《關(guān)于洛河主要文字(洛書碑文)》等,他對典籍文本的分析對后來中國典籍的翻譯研究有很大借鑒意義。此外,蘇籍華僑學(xué)者楊興順(1904-1987)是蘇聯(lián)老莊研究中影響最大的“新道家”代表人物,他著有《中國古代哲學(xué)家老子及其思想》一書[3]。

        五、俄羅斯時期河南思想文化在俄譯介歷程

        蘇聯(lián)解體之后,俄羅斯繼承了蘇聯(lián)的國際地位,與中國的國際關(guān)系也從最初的“互視為友好國家”上升至“新時代全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系”。兩國在政治、經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域不斷加強(qiáng)交流合作,也在文化和思想觀念上達(dá)到了相互認(rèn)同。與此同時,全球化背景下西方文化逐步陷入危機(jī),而中國哲學(xué)卻顯示出獨(dú)特的精神魅力,這也是俄羅斯再次興起研究河南思想文化浪潮的原因之一。

        這一時期俄羅斯在研究中國思想文化方面最有影響的是列·謝·貝列羅莫夫(Л.С. Переломов, 1928-2018),他的主要作品有《中國政治歷史上的儒家和法家》《孔子:論語》《儒學(xué)和當(dāng)代中國的方針》《孔子與儒學(xué)》等,被譽(yù)為“莫斯科的孔夫子”。其中在1998年出版的《孔子:論語》一書中,作者不僅給出了完整科學(xué)的《論語》譯文,闡明了孔子關(guān)于人、社會、國家的重要學(xué)說以及它們之所以產(chǎn)生的歷史背景,更是揭示了儒學(xué)對當(dāng)代中國社會和世界發(fā)展所起到的作用,它們對于在俄羅斯宣傳和普及儒學(xué)無疑是極為重要的。

        除貝列羅莫夫外,俄羅斯時期較為著名的漢學(xué)家還有阿·葉·盧基揚(yáng)諾夫(А.Е. Лукьянов, 1948-2021),他曾完成《周易》《論語》等典籍翻譯,出版《老子和孔子:道的哲學(xué)》《<道德經(jīng)>:前哲學(xué)與哲學(xué)》等著作,在中俄經(jīng)典翻譯與文化交流方面做出了較大貢獻(xiàn);亞·斯·馬爾蒂諾夫(А.С. Мартынов, 1993-2013),的主要作品《古典儒學(xué):<論語>、<孟子>、<孔子>》《明代的儒家學(xué)說,佛教和宮廷》等在俄羅斯儒學(xué)研究領(lǐng)域占據(jù)一席之地;弗·維·馬良文(В.В. Малявин, 1950-)曾譯《莊子》《列子》《道德經(jīng)》等多部中國典籍,著有《論語傳》《中國詩人和思想家莊子的生平和創(chuàng)作》等作品,2009年與我國學(xué)者李英男共同翻譯了《大中華文庫·老子》,引發(fā)關(guān)注。其它漢學(xué)家及其相關(guān)著作還有阿·伊·科布澤夫(А.И. Кобзев, 1953-)的《中國新儒學(xué)哲學(xué)》《儒家思想中的人性論問題研究(從孔子到王陽明)》,安·安·克魯申斯基(А.А. Крушинский, 1953-)的《<易經(jīng)>中的邏輯:古代中國的演繹法》,阿·亞·馬斯洛夫(А.А. Маслов, 1964-)的《孔子:與孤獨(dú)智者的談話》《中國禪宗初祖》,斯·阿·戈爾布諾娃(С.А. Горбунова, 1949-2018)的《20世紀(jì)中國歷史中的佛教》,伊·薩·古列維奇(И.С. Гуревич, 1932-2016)關(guān)于禪宗形成史及禪宗傳法過程的《龐居士語錄》和《臨濟(jì)錄》等。

        縱觀以上,從20世紀(jì)90年代以來俄羅斯?jié)h學(xué)界對于河南思想文化的研究可謂百花齊放,他們的研究內(nèi)容各有不同,但又彼此促進(jìn),共同構(gòu)建起河南思想文化新的國際面貌。2004年,為紀(jì)念孔子誕辰2555年,由俄羅斯孔子基金會發(fā)行、俄羅斯科學(xué)院“東方文學(xué)”出版集團(tuán)出版的《儒家四書》全譯本問世,這是俄羅斯迄今為止第一部完整的“四書”譯本[4]。2010年,由俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東所所長米·列·季塔連科主編的《中國精神文化大典》共六卷,歷時十五年完成,它不僅在俄羅斯?jié)h學(xué)研究史上具有里程碑意義,在世界漢學(xué)研究史上也具有非凡的意義[5]。這些作品的問世印證了包括河南思想文化在內(nèi)的中國傳統(tǒng)文化正在煥發(fā)新的生機(jī),它們在推動當(dāng)今社會發(fā)展方面仍然具有蓬勃的生命力。

        六、結(jié)語

        河南思想文化凝聚了中國古代先賢的智慧精華,它深刻影響了中華民族以及周邊民族的歷史進(jìn)程。河南思想文化在俄羅斯影響的不斷擴(kuò)大,一方面得益于國外漢學(xué)家和僑民學(xué)者的辛勤努力,另一方面,也是我國近年來大力推行新的文化政策、推動中華文化對外宣傳的結(jié)果。中俄關(guān)系現(xiàn)在正處于最好的歷史階段,兩國人民具有強(qiáng)烈的文化交流愿望,而“一帶一路”倡議的實施為這種交流提供了新的契機(jī)和平臺,我們應(yīng)借此東風(fēng),不斷推動河南思想文化主動融入世界文明多元共存格局,增強(qiáng)其國際競爭力。

        參考文獻(xiàn):

        [1]林娜娜.東正教與《道德經(jīng)》俄譯故事記[J].東方翻譯,2020(05):72-76.

        [2]劉亞丁.龍影朦朧——中國文化在俄羅斯[M].北京:北京大學(xué)出版社,2018.

        [3]商新新.俄國漢學(xué)家楊興順的老子研究[J].安徽文學(xué),2009(10):377-378.

        [4]王靈芝.“四書”在俄羅斯的譯介歷程[J].華北水利水電大學(xué)學(xué)報, 2018(02):125-129.

        [5]李志強(qiáng),謝春燕.踵事增華 漢學(xué)奇葩——評《中國精神文化大典》[J].中國俄語教學(xué),2010(01):93-96.

        作者簡介:

        劉笑瑩(1989-),女,河南鄭州人,河南財經(jīng)政法大學(xué)外語學(xué)院講師,語言學(xué)博士學(xué)位,研究方向:俄語語言學(xué)、翻譯學(xué)。

        猜你喜歡
        譯介俄羅斯
        《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
        俄羅斯貓展
        余華作品譯介目錄
        閻連科作品譯介①
        中國文學(xué)對外譯介與翻譯歷史觀
        另辟蹊徑
        先救誰——原載俄羅斯漫畫網(wǎng)▲
        同舟共濟(jì)
        超現(xiàn)實主義在中國的譯介
        嚴(yán)防死守
        一区二区三区四区亚洲免费| 亚洲综合免费| 亚洲AV成人无码天堂| 国产精品高清国产三级国产av| 中文字幕一区二区三区视频| 成人午夜福利视频镇东影视| 国产另类综合区| 亚洲黄色官网在线观看| 久久久中文字幕日韩精品| 亚洲av无码专区亚洲av伊甸园| 精品日韩国产欧美在线观看| 亚洲av乱码国产精品色| 亚洲国产精品婷婷久久| 国产美女精品一区二区三区| 青草福利在线| 手机在线免费看av网站| 国产精品内射久久一级二| 日本午夜精品理论片a级app发布| 99视频全部免费精品全部四虎| 国产精品污一区二区三区在线观看| 国产av一区二区三区性入口| 亚洲美腿丝袜 欧美另类| 色噜噜狠狠色综合中文字幕| 手机在线播放成人av| 亚洲熟妇av一区| 国产精品亚洲综合一区在线观看 | 综合色免费在线精品视频| 18禁黄久久久aaa片| 久久久久亚洲AV无码专区喷| 偷拍视频十八岁一区二区三区| 日韩夜夜高潮夜夜爽无码| 国产黄a三级三级三级av在线看| 国产日韩亚洲中文字幕| 岛国熟女精品一区二区三区| 免费人成在线观看视频播放| 亚洲精品一区网站在线观看| 杨幂一区二区系列在线| 亚洲色成人www永久在线观看| 亚洲毛片网| 亚洲国语对白在线观看| 99久久99久久精品免费看蜜桃|