鄭延國(guó)
1848年,馬克思和恩格斯為共產(chǎn)主義者同盟起草了第一個(gè)綱領(lǐng)性文獻(xiàn)。這份文獻(xiàn)便是《共產(chǎn)黨宣言》,該宣言系統(tǒng)嚴(yán)密地闡述了馬克思主義的主要思想。1920年,陳望道率先翻譯的中文版《共產(chǎn)黨宣言》在上海正式付梓,毛澤東很快就成了這個(gè)洛陽(yáng)紙貴的譯本讀者,而且前前后后讀了五十多年。
1954年的秋天,年屆六十一歲的毛澤東,憑借曾經(jīng)在湘鄉(xiāng)東山高等小學(xué)堂、湖南省立第一師范學(xué)校以及江西時(shí)期和延安時(shí)期學(xué)過(guò)英語(yǔ)的基礎(chǔ),又開(kāi)始重修英語(yǔ),并計(jì)劃閱讀一些馬克思列寧主義經(jīng)典著作的英文本,其中第一個(gè)選本即是英文版《共產(chǎn)黨宣言》。
《共產(chǎn)黨宣言》英文版本為數(shù)甚多。毛澤東讀的究竟是哪個(gè)版本呢?為了回答這個(gè)問(wèn)題,我們不妨先讀讀恩格斯寫(xiě)的1888年英文版序言。
該序言稱,“第一個(gè)英譯本是由海倫·麥克法林女士翻譯的,于1850年刊載在喬治·朱利安·哈尼的倫敦《紅色共和黨人》雜志上”,“1872年,有人在紐約把它譯成英文,并在那里的《伍德赫爾和克拉夫林周刊》上發(fā)表”,“以后在美國(guó)又至少出現(xiàn)過(guò)兩種多少有些損害原意的英文譯本,其中一種還在英國(guó)重版過(guò)”。恩格斯在該序言的最后寫(xiě)道:“本版譯文(即1888年英文版——引者注)是由譯過(guò)馬克思《資本論》一書(shū)大部分的賽米爾·穆?tīng)栂壬g的。我們共同把譯文校閱過(guò)一遍,并且我還加了一些有關(guān)歷史情況的注釋?!?/p>
從恩格斯的這篇序言中可以看出,到1888年為止,英文版《共產(chǎn)黨宣言》至少有五個(gè)版本。這五個(gè)版本中,應(yīng)該說(shuō)由賽米爾·穆?tīng)柗g的版本最好,因?yàn)槎鞲袼贡救思葏⑴c了校閱,又進(jìn)行了有關(guān)歷史情況的注釋。
從我們接觸到的相關(guān)資料來(lái)看,可以判斷毛澤東所讀的英文版《共產(chǎn)黨宣言》(Manifesto of the Communist Party)即是由賽米爾·穆?tīng)柗g的這個(gè)版本。據(jù)稱,毛澤東逝世后,工作人員清理他床頭上的書(shū)籍時(shí),發(fā)現(xiàn)有兩本英文版《共產(chǎn)黨宣言》。我們認(rèn)為,這兩本英文版《共產(chǎn)黨宣言》當(dāng)屬于同一個(gè)版本,即賽米爾·穆?tīng)栕g本。
毋庸置疑,以毛澤東當(dāng)年的英文水平,閱讀英文版《共產(chǎn)黨宣言》是有一定難度的。一是生詞繁多,二是句子艱深。但毅力驚人的毛澤東硬是將這個(gè)英文版從頭到尾認(rèn)認(rèn)真真地“啃”了下來(lái)。毛澤東在英文版《共產(chǎn)黨宣言》的第一頁(yè)到最后一頁(yè)的頁(yè)邊空白處,用硬筆將他不認(rèn)識(shí)的英文單詞以蠅頭漢字一一注出,仔仔細(xì)細(xì)、整整齊齊,儼如一件件書(shū)法作品,非常耐看。從那些蒼勁的一筆一畫(huà)之中,人們可以深深感受到湖南人那種“吃得苦、霸得蠻、耐得煩”的感人精神。這部英文版的《共產(chǎn)黨宣言》一直陪伴毛澤東到晚年,他每重讀一遍,便會(huì)補(bǔ)注一次。
據(jù)毛澤東的英文秘書(shū)林克回憶,1956年7月16日,毛澤東和他一起學(xué)習(xí)英文版《共產(chǎn)黨宣言》時(shí),曾結(jié)合1872年德文版序言中的一段話,即“這些基本原理的實(shí)際運(yùn)用,正如《宣言》中所說(shuō)的,隨時(shí)隨地都要以當(dāng)時(shí)的歷史條件為轉(zhuǎn)移”,發(fā)了一通感慨:“可惜教條主義者不懂得這個(gè)道理?!薄艾F(xiàn)在我們已經(jīng)進(jìn)入社會(huì)主義新時(shí)代,出現(xiàn)了一系列新問(wèn)題,如果單有《實(shí)踐論》《矛盾化》,不適應(yīng)新的需要,寫(xiě)出新的著作,形成新的理論,也是不行的?!?/p>
由此可見(jiàn),毛澤東讀英文版《共產(chǎn)黨宣言》和讀中文版《共產(chǎn)黨宣言》一樣,其目的完全是從中找到戰(zhàn)勝困難和解決問(wèn)題的信心、力量、啟示、思路、途徑和方法。一如毛澤東本人所言:“對(duì)于馬克思列寧主義經(jīng)典著作,不但要精讀,而且讀了之后還要理解它,還要結(jié)合中國(guó)國(guó)情,結(jié)合自己的工作實(shí)踐去分析、去探索、去理解。只有理論和實(shí)踐結(jié)合了,理論才會(huì)成為行動(dòng)的指南?!?/p>
歲月倥傯,白駒過(guò)隙,一晃就到了紀(jì)念毛澤東誕辰一百三十周年的日子。老人當(dāng)年讀英文版《共產(chǎn)黨宣言》留下的諸多故事,無(wú)疑已經(jīng)成為讀書(shū)界的佳話,書(shū)屋中的典范,值得人們永遠(yuǎn)懷念,永遠(yuǎn)學(xué)習(xí)。