亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        以詞匯之妙,寫詩歌之巧

        2023-10-30 19:03:23周晨曦
        今古文創(chuàng) 2023年41期
        關(guān)鍵詞:雙關(guān)語同音雙關(guān)

        【摘要】雙關(guān)是各國語言文字藝術(shù)中常用的一種方法,諧音雙關(guān)作為其中主要的一種,以詞匯或單字在音上的吻合創(chuàng)造無盡的意趣,歷來被詩人用來增強(qiáng)詩歌表現(xiàn)力。俄漢詩歌中雖然都有很多諧音雙關(guān)的運(yùn)用,但具體來看卻有著一定的區(qū)別,把握這一區(qū)別能夠幫助我們更好了解兩國詩歌文化。

        【關(guān)鍵詞】諧音雙關(guān);詩歌;同音詞

        【中圖分類號(hào)】H35? ? ? ? ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號(hào)】2096-8264(2023)41-0106-04

        【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.41.034

        雙關(guān)作為各民族文化語言作品中經(jīng)常運(yùn)用的一種修辭方式,一直以來都以其巧妙的構(gòu)思,暗藏的意蘊(yùn)讓人回味無窮。它主要利用同音異義或者一詞多義來表達(dá)文字背后的思考與情感,增強(qiáng)語句的感染力與表現(xiàn)力。俄語中,雙關(guān)被稱為каламбур,源自法語calembour,即“文字游戲”(каламбур在譯為漢語時(shí)有“雙關(guān)語”或者“雙關(guān)辭格”兩個(gè)意思,本文從詞匯角度入手,取其“雙關(guān)語”之意)。這一解釋也充分展現(xiàn)了雙關(guān)在文章中扮演的角色——通過文字與詞匯的排列,達(dá)到詼諧、幽默等的氣氛。

        雙關(guān)語在文學(xué)作品中被廣泛使用。尤其在俄漢語詩歌中,雙關(guān)承擔(dān)著重要的作用,也有不同的種類。如著名的“東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴”一句以“晴”指“情”,表現(xiàn)了女子含蓄的情感。俄國詩人葉賽寧、米納耶夫、馬雅科夫斯基也曾在諷刺詩中運(yùn)用這一手法。漢語詩歌中,雙關(guān)可以分為諧音雙關(guān)和語義雙關(guān)兩種,前者通過詞的語音關(guān)聯(lián)創(chuàng)造雙關(guān),而后者則通過詞語的多義性來形成雙關(guān)。俄語中的雙關(guān)語類型也十分豐富,第一位對(duì)俄語雙關(guān)語進(jìn)行系統(tǒng)研究和分類的學(xué)者А.А.Щербина將其分為三類:一詞多義雙關(guān)、同音雙關(guān)、語音-語義雙關(guān)。①將兩種分類進(jìn)行對(duì)比發(fā)現(xiàn),俄語中的同音雙關(guān)和一部分語音—語義雙關(guān)與漢語中的諧音雙關(guān)有著較高的相似度,在兩國的詩歌作品中也有較多運(yùn)用。諧音雙關(guān)通過詞在語音上的相似、含義上的沖突或巧合,委婉地表達(dá)出詩人的所思所感,同時(shí)增強(qiáng)了詩歌的藝術(shù)審美效果,使詩歌更富有寓意。同時(shí),由于俄漢民族在語言習(xí)慣、遣詞造句方式、文化背景方面的不同,詩歌中的諧音雙關(guān)在其構(gòu)成、效果等諸多方面也有著一定的區(qū)別,刻上了不同的文化烙印。通過對(duì)比俄漢詩歌中的諧音雙關(guān)運(yùn)用,能夠幫助我們更好把握其藝術(shù)效果,理解兩國詩歌語言詞匯文化中的異同。

        一、俄漢語詩歌中諧音雙關(guān)的運(yùn)用

        根據(jù)上文提到的分類方法,俄漢詩歌中都存在著諧音雙關(guān)的運(yùn)用,這里分別進(jìn)行分析。

        (一)俄語詩歌中的諧音雙關(guān)

        諧音雙關(guān)利用詞音的相同或相似達(dá)到藝術(shù)效果,俄語中存在大量同音詞,即омонимы。由于俄語構(gòu)詞法的多樣性,омонимы也有著很多不同的類型,造就了不同種類的諧音。

        1.同音同形異義詞омонимы在詩歌中的運(yùn)用

        同音同形異義詞嚴(yán)格來說指兩個(gè)或兩個(gè)以上意義不同,但書寫、發(fā)音及語法形式相同的詞。如блок(聯(lián)盟)與блок(滑輪)。②同音同形異義詞對(duì)于詞匯的相似度要求較高,因此運(yùn)用也更為巧妙,對(duì)于詩人造詣要求也較高。

        Б.Гольдберг的小詩就運(yùn)用了同音同形異義詞коса進(jìn)行雙關(guān):

        На траве лежит роса,

        Косит травушку коса.

        У меня один вопрос:

        Сколько есть на свете кос?

        露珠在草上安睡,

        鐮刀割下小草。

        我有一個(gè)疑問:

        這世上有多少留著辮子的姑娘?

        коса一詞在這里有兩個(gè)意思:鐮刀和辮子,第一處指鐮刀,第二處指辮子,引申為“留著辮子的姑娘”。在此處運(yùn)用,寫“鐮刀”而意指姑娘,使小詩富有趣味性,讀起來也朗朗上口。

        完全運(yùn)用同音同形異義詞的雙關(guān)固然令人稱贊,但由于詞匯意義的限制,在詩歌中并不常見。大部分詩歌雖然運(yùn)用了同音同形異義詞,但其含義有著明顯區(qū)別,并不會(huì)讓人產(chǎn)生聯(lián)想,也就達(dá)不到雙關(guān)“言有盡而意無窮”的效果了。諧音雙關(guān)在詩歌中的運(yùn)用,多是通過同音現(xiàn)象,即омофония來展現(xiàn)。

        2.同音現(xiàn)象омофония構(gòu)成的雙關(guān)

        同音現(xiàn)象在俄語詩歌中有著較高的出現(xiàn)頻率,因?yàn)槠涓拍罘秶^廣,可以是不同語言單位之間的同音,因此使用起來更加靈活,也更讓人容易理解。同音現(xiàn)象主要分為三個(gè)類型:同聲詞омофоны,即發(fā)音相同但書寫不同的詞;同音詞形омоформы,即詞的部分語法形式相同;詞與詞組之間的發(fā)音吻合。③相比之下,同音現(xiàn)象更容易構(gòu)成諧音雙關(guān)。俄語詩歌中大部分諧音雙關(guān)也是通過這一方法構(gòu)成的。

        被稱為“押韻之王”的俄羅斯詩人德米特里·米納耶夫在詩歌中創(chuàng)造了多樣的諧音雙關(guān),也十分有趣:

        Ты грустно восклицаешь: "та ли я?

        В сто сантиметров моя талия..."

        Действительно, такому стану

        Похвал я выражать не стану.

        你傷心說道:“我是這樣的嗎?

        我的腰有一百公分……”

        真的成了這個(gè)樣子,

        我絕不會(huì)表達(dá)贊揚(yáng)。

        小詩僅四行,卻巧妙運(yùn)用了兩個(gè)諧音雙關(guān)。талия(腰)被拆分成了та ли я,詞被拆分成短語,也暗含了主人公發(fā)驚訝之意。стан(身軀)的第三格與стать(將要)單數(shù)第一人稱相同,同樣增強(qiáng)了詩歌的意趣。

        普希金的《葉甫蓋尼·奧涅金》中也運(yùn)用了同音現(xiàn)象構(gòu)成雙關(guān),例如這一句:

        Защитник вольности и прав

        В сем случае совсем не прав.

        自由與權(quán)利的捍衛(wèi)者,

        這種情況下卻是錯(cuò)的。

        此句中通過право(權(quán)利)的復(fù)數(shù)二格形式與правый(正確)短尾形式的同音,一語雙關(guān),將兩者進(jìn)行對(duì)比,增加了句子的諷刺性。

        3.同寫詞омографы構(gòu)成的雙關(guān)

        同寫詞也是俄語詞匯中極具特色的種類,由于重音的存在,同樣拼寫的單詞卻有著不同的發(fā)音。與多義詞不同,此類詞的意義區(qū)分是靠重音的不同來展現(xiàn)的,例如мука(痛苦,重音在第一音節(jié)) —— мука(面粉,重音在第二音節(jié))。這也是А.А.Щербина雙關(guān)分類中語音-語義雙關(guān)的一部分。

        勃留索夫詩歌《Восторг женщины》將同寫詞與同音現(xiàn)象生動(dòng)展現(xiàn)在人們面前,其中同寫詞的部分為:

        Я — под синим пологом

        На холме пологом.

        ……

        Но изжита, минута

        Страшная минута!

        ……

        我在蔚藍(lán)天穹之下,

        在斜傾的山丘之上,

        ……

        消磨、流逝,

        可怕的時(shí)間!

        пологом重音分別在第一、第二音節(jié),為полог(幕、簾)的第五格和пологий(傾斜的)的第六格,минута重音分別在第一、第二音節(jié),為минуть(過去)的被動(dòng)形動(dòng)詞短尾形式和минута(秒,引申為時(shí)間)的第一格。詩中通過拼寫相同、讀音不同單詞的對(duì)照,將所描繪的景象更淋漓盡致地展現(xiàn),也使詩歌讀起來更加朗朗上口。同寫詞在詩歌中的運(yùn)用,也讓詩歌語言更加簡練,增強(qiáng)了詩歌的表現(xiàn)力。

        (二)漢語詩歌中的諧音雙關(guān)

        雙關(guān)在漢語詩歌中的運(yùn)用有著悠久的歷史,主要分為語義雙關(guān)和諧音雙關(guān)兩類,也有建立在整篇詩歌語境之上的語境雙關(guān)和以字形為基礎(chǔ)的析字相關(guān)。其中諧音雙關(guān)也稱為語音雙關(guān),王希杰在《漢語修辭學(xué)》中將其定義為“利用語音的相同或者相近,而有意識(shí)地造成同一話語同時(shí)具有多種含義的修辭技巧” ④。諧音雙關(guān)以其運(yùn)用之巧、意義傳達(dá)之妙,在許多詩歌中留下了膾炙人口的語句。

        1.字、音均相同的諧音雙關(guān)

        諧音相關(guān)雖然以同音不同字為多,但也存在相同字詞卻有更深內(nèi)涵的詩句,其中妙處讓人嘖嘖稱奇:

        我失驕楊君失柳,楊柳輕飏直上重霄九。(毛澤東《蝶戀花·答李淑一》)

        “楊柳”本指飄浮的楊花柳絮,空中飄飄,飛絮漫天,此處卻暗指楊開慧、柳直荀兩位革命烈士,烈士之魂也收到了好消息,變得激動(dòng),表達(dá)了作者對(duì)其為革命獻(xiàn)身精神的稱贊。這兩句將植物的“楊柳”與姓氏的“楊”“柳”關(guān)聯(lián),意象上做到了統(tǒng)一,也升華了詩歌的整體感情。

        《紅樓夢》中的諧音雙關(guān)歷來也是學(xué)者研究的重點(diǎn),以其開篇對(duì)四大家族的描述為例:

        賈不假,白玉為堂金作馬。

        阿房宮,三百里,住不下金陵一個(gè)史。

        東海缺少白玉床,龍王來請(qǐng)金陵王。

        豐年好大“雪”,珍珠如土金如鐵。

        短短幾句,卻仿佛讓人看見四大家族奢侈鋪張、權(quán)勢滔天的場景,其中的“賈”“薛”用同音不同字的諧音,“王”既指王家,又暗含其家族聲勢顯赫、富庶闊綽。詩句也以這些雙關(guān)成為《紅樓夢》的經(jīng)典片段之一。

        2.音同字不同的諧音雙關(guān)

        諧音雙關(guān)在漢語詩歌中大部分以同音不同字的情況展現(xiàn),借助漢語豐富的詞匯體系,表現(xiàn)更為深刻的思想感情。這里舉一些耳熟能詳?shù)脑娋洌?/p>

        春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。(李商隱《無題》)

        渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。(王維《送元二使安西》)

        東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴。(劉禹錫《竹枝詞》)

        此處選取的幾個(gè)諧音雙關(guān)都是中國古代詩歌中經(jīng)常出現(xiàn)的,具有一定的代表性,“絲”與“思”、“柳”與“留”、“晴”與“情”因?yàn)槠淝擅畹年P(guān)聯(lián)與構(gòu)思,被很多詩人使用,成了中國古代詩歌獨(dú)具特色的典型雙關(guān)詞。其意義含蓄雋永,極具中國特色與韻味,在中華民族的文化意識(shí)中也占據(jù)著重要的地位。

        由于漢語音調(diào)多變,因此諧音雙關(guān)的字詞有很大一部分是拼寫相同而音調(diào)不同。這也豐富了諧音雙關(guān)的展現(xiàn)方式,增大了修辭運(yùn)用的可能性。

        根據(jù)以上分析,俄漢語詩歌中的諧音雙關(guān)使用都有著豐富的文化內(nèi)涵與民族特色,與俄漢兩種語言的特點(diǎn)息息相關(guān),但不論構(gòu)成如何,其運(yùn)用都深化了詩歌的思想感情,賦予詩歌更多的內(nèi)涵。

        二、俄漢詩歌中的諧音雙關(guān)對(duì)比

        諧音雙關(guān)雖然在俄漢語詩歌中都經(jīng)常出現(xiàn),但由于兩種詩歌文化中對(duì)“雙關(guān)”概念定義和運(yùn)用的差別,其在詩歌中也有著不同效果。又因?yàn)槿祟愇幕?、思維方式的共性,詩歌中的雙關(guān)使用也有著相似之處,帶來了文化與情感之間的認(rèn)同。

        (一)諧音雙關(guān)的概念對(duì)比

        “諧音雙關(guān)”與其他類型的雙關(guān)區(qū)別主要在于“諧音”的概念上。

        就“諧音”而言,兩國詩歌中都將音相似或相同的字(詞)視作“諧音”,借助發(fā)音的聯(lián)系點(diǎn)出含義之間的聯(lián)系。但由于語言差異較大,“諧音”的概念也有一定的差別:俄語詞音為字母構(gòu)成,重音位置影響了詞義;漢語字為拼音構(gòu)成,有四種不同的音調(diào),不同音調(diào)涵蓋的字詞變換多樣,豐富了諧音的表現(xiàn)形式。

        除此之外,俄語諧音大部分是在詞與詞、詞與詞組之間展開,而漢語諧音則多是以字為單位,或是以詞之間的對(duì)應(yīng)為基礎(chǔ)產(chǎn)生諧音。這些構(gòu)成諧音的方式也與語言中構(gòu)成概念的基本單位有關(guān)。

        從諧音的產(chǎn)生條件來看,俄漢語也有著較大的差別,這也與詞源學(xué)緊密相關(guān)。俄語同音詞омонимы按結(jié)構(gòu)可以分為簡單、派生和非派生三種,由于其詞素在變成其他形式時(shí)的巧合,構(gòu)成了同音。俄語同音詞的出現(xiàn)與詞素。詞性變化有著緊密聯(lián)系。而漢語諧音則更多與其拼寫、聲調(diào)有關(guān)。漢字聲調(diào)帶來了字詞的多樣性,也就給諧音產(chǎn)生帶來了更多的可能。

        (二)俄漢詩歌中諧音雙關(guān)的關(guān)鍵詞數(shù)量

        雙關(guān)現(xiàn)象中,同一個(gè)詞或音有兩個(gè)或者多個(gè)不同意義,使不同語義在同一個(gè)言語單位中相互碰撞,這一言語單位即關(guān)鍵詞。關(guān)鍵詞指的是俄漢雙關(guān)語中在形式或意義上互相關(guān)聯(lián)的成素,即語句中與雙關(guān)義形成有直接語義聯(lián)系的詞。⑤俄漢詩歌中的諧音雙關(guān)都是以關(guān)鍵詞為載體,通過其音相似、義不同的反差達(dá)到修辭效果。然而,在比較俄漢詩歌中關(guān)鍵詞的數(shù)量時(shí)可以明顯發(fā)現(xiàn),俄語諧音雙關(guān)通常出現(xiàn)兩個(gè)關(guān)鍵詞,而漢語諧音雙關(guān)通常只用一個(gè)關(guān)鍵詞展現(xiàn)。

        俄語詩歌中的諧音雙關(guān)通常會(huì)有音同或音似的重復(fù)出現(xiàn),直接點(diǎn)明其包含的多重意義。《Русский Энциклопедия》對(duì)каламбур的定義“игра слов, намеренное соединение в одном контексте двух значений одного и того же слова или использование сходства в звучании разных слов с целью создания комического эффекта”。⑥由此可見,雙關(guān)語境要靠多個(gè)詞來構(gòu)造。馬雅科夫斯基的著名長詩《хорошо!》中很有意思的一句:

        Лет до ста расти нам без старости.

        Год от года расти нашей бодрости.

        我們長到了一百歲卻不會(huì)老。

        年復(fù)一年精力無限。

        此處利用詞старости與詞組ста расти的諧音雙關(guān),產(chǎn)生明顯的對(duì)比效果,也增強(qiáng)了語句的幽默感。詩歌明確標(biāo)出了雙關(guān)的運(yùn)用,讓人一目了然,也能夠更鮮明展現(xiàn)詩歌的諷刺意味。

        而漢語詩歌相對(duì)來說更為含蓄,一般來說只會(huì)出現(xiàn)一個(gè)關(guān)鍵詞,與詩歌的表層內(nèi)容相符合,不會(huì)產(chǎn)生違和感,但細(xì)細(xì)思索,卻能發(fā)現(xiàn)其中更深層次的意義。此處以《西洲曲》中的名句為例:

        低頭弄蓮子,蓮子清如水。

        詩歌前半部分寫采蓮景象,后面則繪就了女子盼望心上人歸來的思念之情。此處的“蓮子”與“憐子”雙關(guān),表達(dá)了女子的相思。詩歌中并沒有直接寫出其深層含義,而是要靠全詩營造的情景交融來領(lǐng)悟,這也要求了讀者有較強(qiáng)的聯(lián)想能力。

        從這一對(duì)比出發(fā)可以看出,漢語詩歌諧音雙關(guān)的表現(xiàn)更加含蓄隱晦,注重“含而不露”的意趣,而俄語詩歌諧音雙關(guān)更加直接明確,更鮮明表現(xiàn)了詩歌內(nèi)涵。

        (三)俄漢詩歌中諧音雙關(guān)的效果

        前文已經(jīng)提到,諧音雙關(guān)以其語音相同或相似的巧妙,來創(chuàng)造語義的沖突,達(dá)到提升詩歌趣味的效果。俄漢詩歌中的諧音雙關(guān)也都通過其巧妙的關(guān)聯(lián)增強(qiáng)了詩歌的可讀性,使詩歌更加朗朗上口,文學(xué)效果更強(qiáng),讓人印象深刻。但就兩者產(chǎn)生的具體修辭效果來看,諧音雙關(guān)在兩種文化中的運(yùn)用還是有著一定的區(qū)別。

        俄語雙關(guān)又叫“文字游戲”,從游戲一詞可以看出,俄語詩歌中諧音雙關(guān)更多是為了增強(qiáng)語句的詼諧性,強(qiáng)化其幽默效果。語義上看,俄語詩歌中的諧音雙關(guān)并沒有非常明顯的意義關(guān)聯(lián),創(chuàng)造的整體語境也像是兩者相加。讀起來更讓人有一種為了增強(qiáng)幽默感而進(jìn)行的搭橋,形成“雙關(guān)韻”(каламбурные рифмы)。以勃留索夫詩《На пруду》中的片段為例:

        Ты белых лебедей кормила,

        Откинув тяжесть черных кос…

        Я рядом плыл; сошлись кормила;

        Закатный луч был странно-кос.

        你喂養(yǎng)白天鵝

        將黑色辮子的重量拋下……

        我在一旁游泳;船舵聚集在一起;

        夕陽的光線奇怪地傾斜。

        此詩在句末運(yùn)用了多對(duì)同音現(xiàn)象詞作為諧音雙關(guān),達(dá)到了押韻的效果,每一個(gè)雙關(guān)詞都準(zhǔn)確表達(dá)了本身的意義,并不會(huì)讓人產(chǎn)生誤解,也不會(huì)讓人產(chǎn)生聯(lián)想,詩歌簡潔明了,用詞精妙。

        相比之下,漢語詩歌中雙關(guān)的運(yùn)用雖然有時(shí)也會(huì)產(chǎn)生幽默的意趣,但大部分諧音雙關(guān)并不是以此為目的。漢語詩歌中的諧音雙關(guān)常常以一詞聯(lián)想到另一個(gè)深層意義,達(dá)到“言在此而意在彼”的效果,有時(shí)甚至?xí)鰪?qiáng)悲傷的色彩。李白《春思》:

        燕草如碧絲,秦桑低綠枝。當(dāng)君懷歸日,是妾斷腸時(shí)。

        頭兩句寫景,后兩句詠情。芳草萋萋,綠枝低垂,絲絲縷縷,纏綿不絕?!敖z”與“思”諧音,聯(lián)系都兩句的“斷腸”來看,這里的諧音雙關(guān)更表達(dá)了女子對(duì)心上人思念的痛苦與悲傷。

        諧音雙關(guān)在詩歌中的不同效果,也展現(xiàn)了兩國詩歌文化的不同。中國古代詩歌更為委婉,強(qiáng)調(diào)意境與體會(huì),而俄語詩歌更直接展現(xiàn)思想感情,強(qiáng)調(diào)詩歌效果。

        (四)俄漢詩歌中諧音雙關(guān)展現(xiàn)的獨(dú)特手法

        俄漢語言習(xí)慣差距較大,有很多本民族特有的表達(dá),因此,俄漢詩歌中的諧音雙關(guān)也有著自己獨(dú)特的展現(xiàn)形式。

        俄語中存在著大量的縮略語(аббревиатура),借助單詞中的部分字母組成了新的組合,有時(shí),這些字母組合恰好與某個(gè)單詞同形同音,形成獨(dú)特的諧音雙關(guān)。這一類型的雙關(guān)多存在于日??谡Z和文學(xué)作品中,詩歌中并不常見,但也有一些有趣的小詩:

        Снятся по ночам Обаме

        Голубые сны о БАМе,

        Правда, не готов Барак

        Дом сменить свой на барак.

        奧巴馬在夜里睡著,

        做了個(gè)關(guān)于貝阿鐵路的甜夢,

        淡然,布萊克還沒準(zhǔn)備好,

        把自己的白宮換成板棚。

        這是俄羅斯網(wǎng)絡(luò)上的一首小詩,寫美國前總統(tǒng)布萊克·奧巴馬的“甜夢”。詩中БАМ為俄羅斯貝阿鐵路Байкало-Амурская магистраль的縮寫,其第六格形式恰好與奧巴馬名字的三格形式讀音相同,此處諧音雙關(guān)獨(dú)特有趣,詩歌也極具幽默色彩。

        漢語詩歌中的諧音雙關(guān)也有著特別的形式。每一個(gè)漢字都是獨(dú)立的表意單位,有著獨(dú)立的意義,因此能夠自由組合,不同組合下,同樣的字卻產(chǎn)生了不同含義:

        玉帶林中掛,金簪雪里埋。(《紅樓夢》)

        此句為紅樓夢中又一經(jīng)典詩句,以其巧妙的雙關(guān)暗示了林黛玉、薛寶釵二人的命運(yùn)。其中“玉帶林”為“林黛玉”的諧音倒讀,珍貴玉帶被掛在荒涼樹林,也暗示了林黛玉的凄涼命運(yùn)。這一諧音雙關(guān)利用漢字獨(dú)特的結(jié)構(gòu),將意旨點(diǎn)出,十分巧妙。

        這里提到的諧音雙關(guān)手法也只是俄漢詩歌寶庫中的一小部分,俄漢民族都有著博大精深的詩歌文化,都是世界文學(xué)中珍貴的明珠,在世界文壇中獨(dú)樹一幟。

        通過以上幾個(gè)方面的對(duì)比可以看出,雖然俄漢詩歌中都經(jīng)常運(yùn)用諧音雙關(guān),但其具體內(nèi)涵、使用習(xí)慣、產(chǎn)生效果等方面都有著一定的區(qū)別,并不能夠完全等同。在對(duì)比兩種詩歌文化中諧音雙關(guān)運(yùn)用的基礎(chǔ)上,我們能夠更好理解其主旨與目的,從而更好進(jìn)行翻譯與交流。

        三、俄漢詩歌中諧音雙關(guān)的可譯性探討

        諧音雙關(guān)以簡練的字、詞、詞組,表達(dá)出深厚的思想內(nèi)涵和文化特點(diǎn),與民族語言文化緊密相連。不同文化背景下的讀者可能難以快速體會(huì)其中的思想內(nèi)涵,產(chǎn)生陌生的感覺。例如,外國讀者看見“柳”并不能馬上聯(lián)想到“留”的惜別之情,中國讀者看見俄語譯文也難以建立兩個(gè)單詞之間的聯(lián)系。這似乎就引向了諧音雙關(guān)的不可譯了。然而,諧音雙關(guān)的可譯性與不可譯性都是相對(duì)的,翻譯過程中必然會(huì)產(chǎn)生信息的缺失,但仍然可以通過各種手段補(bǔ)償丟失的信息。

        翻譯諧音雙關(guān)時(shí),可以通過兩種語言之間的共性,把握主要信息進(jìn)行翻譯轉(zhuǎn)化。許淵沖先生對(duì)“春蠶到死絲方盡”一句的翻譯歷來為人是為典范:Spring silkworm till its death spins silk from lovesick heart?!皊ilk”與“sick”讀音上的接近,正契合了“絲”與“思”的諧音,同時(shí)將思念的苦楚展現(xiàn)得淋漓盡致。這一巧妙的轉(zhuǎn)換也是詩歌翻譯中的經(jīng)典。

        此外,對(duì)于詩歌中的文化空缺詞,也可以通過注釋法來解釋其中的諧音相關(guān)。俄漢兩種詩歌文化雖然不同,卻有著文化共性與同感,通過此方法,做到不誤譯,也能夠盡量減少其中的信息丟失。

        四、總結(jié)

        雙關(guān)以文字之妙,將詩歌的藝術(shù)效果推上更高一層臺(tái)階,言有盡而意無窮。俄漢詩歌中,雙關(guān)的運(yùn)用都有著深厚的文化內(nèi)涵,有著無數(shù)的經(jīng)典語句。諧音雙關(guān)僅是俄漢語言詞匯領(lǐng)域一個(gè)小小的部分,是俄漢詩歌寶庫中的明珠。雙關(guān)文化豐富多樣,精妙絕倫,只有把握其中奧妙,才能夠?qū)⑵洫?dú)特意趣傳達(dá)給不同文化背景下的人們。

        注釋:

        ①李葉:《俄漢語雙關(guān)辭格對(duì)比研究》,黑龍江大學(xué)2006年碩士論文。

        ②Фомина Маргарита Ивановна Современный Русский Язык. Лексикология. М.: Высшая школа,1990, С.68.

        ③Фомина Маргарита Ивановна Современный Русский Язык. Лексикология. М.: Высшая школа,1990, С.75.

        ④馮全功:《中國古典詩詞中的雙關(guān)語及其英譯研究》,《中國文化研究》2018年4期,第148-158頁。

        ⑤李葉:《俄漢語雙關(guān)辭格對(duì)比研究》,黑龍江大學(xué)2006年碩士論文。

        ⑥李葉:《俄漢語雙關(guān)辭格對(duì)比研究》,黑龍江大學(xué)2006年碩士論文。

        參考文獻(xiàn)

        [1]Фомина Маргарита Ивановна Современный Русский Язык. Лексикология. М.: Высшая школа,1990.

        [2]馮全功.中國古典詩詞中的雙關(guān)語及其英譯研究[J].中國文化研究,2018,(04).

        [3]韓穎.淺談諧音雙關(guān)語的運(yùn)用及修辭效果[J].作家,2011,(20).

        [4]李葉.俄漢語雙關(guān)辭格對(duì)比研究[D].黑龍江大學(xué),2006.

        [5]林麗.俄語雙關(guān)語的運(yùn)用與翻譯技巧[J].中國翻譯,2004,(06).

        [6]曲瑩.俄語雙關(guān)語的翻譯研究[D].哈爾濱工業(yè)大學(xué),2011.

        作者簡介:

        周晨曦,女,漢族,江西撫州人,武漢大學(xué)碩士研究生,研究方向:俄語語言文學(xué)。

        猜你喜歡
        雙關(guān)語同音雙關(guān)
        感悟“雙關(guān)”修辭 提高習(xí)作能力
        甘肅教育(2020年20期)2020-04-13 08:05:22
        康有為藏西夏字書《同音》殘葉版本考
        西夏學(xué)(2020年2期)2020-01-24 07:44:28
        概念整合理論視角下的雙關(guān)語認(rèn)知
        《同音》二字格探析
        西夏學(xué)(2019年1期)2019-02-10 06:22:06
        English Jokes: Homonyms
        雙關(guān)
        意林(2016年14期)2016-08-18 22:10:59
        雙關(guān)語的隨附性解釋
        也說雙關(guān)語的解讀機(jī)制*——兼談最佳關(guān)聯(lián)推定策略的細(xì)化
        英漢雙關(guān)語中鉸鏈詞數(shù)量差異對(duì)翻譯的影響
        雙關(guān)語翻譯簡析
        午夜dv内射一区二区| 无码中文字幕专区一二三| 日本午夜一区二区视频| 在教室轮流澡到高潮h免费视| 97色偷偷色噜噜狠狠爱网站| 一二三四在线视频观看社区| 国产原创精品视频| 国产精品国产三级国产不卡| 国产亚洲aⅴ在线电影| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 亚洲AV无码一区二区三区ba| 久久综合老鸭窝色综合久久| 激情五月婷婷一区二区| 一品二品三品中文字幕| 亚洲AV秘 片一区二区三| 一区二区黄色素人黄色| 亚洲精品久久久久一区二区| 国产在线一区二区三区av| a级福利毛片| 国产毛片精品一区二区色| 国产精品黄色片在线看| 精品国产人妻一区二区三区| 国产一区日韩二区欧美三区| 国产视频精品一区白白色| 国产精品成人av大片| 五月丁香综合激情六月久久| 欧美一级欧美一级在线播放| 亚洲国产一区久久yourpan| 亚洲av综合久久九九| 亚洲aⅴ无码国精品中文字慕| 国产一区二区三区免费在线播放| 一区二区三区无码高清视频| 国内精品久久久久久中文字幕| 亚洲天堂一区二区精品| 欧美激情视频一区二区三区免费| 国产精品久久毛片av大全日韩| 色婷婷精品综合久久狠狠| 谷原希美中文字幕在线| 国产精品无码aⅴ嫩草| 亚洲国产夜色在线观看| 久久精品伊人久久精品|