艾弗尤
“緊緊地,緊緊地,我愛得癡狂。西班牙人就懂得愛成這樣。嘴對著嘴,日日夜夜不離身旁……”
這是《西班牙女郎的來信》意大利語歌詞原文的直譯。然而這句歌詞,在國內(nèi)廣為流傳、經(jīng)久不衰的歌曲《西班牙女郎》中,已經(jīng)不見了蹤影。
而且,《西班牙女郎》還做了視角轉(zhuǎn)換,把西班牙女郎變成了歌頌對象:“她多么活潑漂亮,到處是一片贊揚?!倍段靼嘌琅傻膩硇拧穭t如歌名所示,是唱自西班牙女郎之口的:“煥發(fā)著西班牙美麗的輝光,我的名字是愛之女王……”
滿腔熱血的拉丁族裔真的是來自火星,而其他人—尤其是清教徒的后人—則大概來自“冰星”吧。難怪西班牙皇家足球協(xié)會會長路易斯·魯維亞萊斯,對自己一個不經(jīng)意的動作引起如此強(qiáng)烈的反響,簡直是丈二的和尚摸不著頭腦。
事情是這樣的。魯維亞萊斯在舉世矚目的世界杯冠軍領(lǐng)獎臺上,緊緊地、緊緊地貼面抱了西班牙女足前鋒詹妮弗·埃爾莫索(還有幾乎其他所有球員)好一會兒,但是,真正嘴對著嘴地親吻她卻還不到一秒鐘?!拔覛g樂的親吻灼熱地印上”(炙烈依然流淌在拉美裔聶魯達(dá)的血管中),然后旋即松開,放其走人。
然而,正是這短暫的一吻,迅即在世界上掀起了軒然大波。英語世界中的各路媒體,競相即時報道,說是魯氏的行為在西班牙引起了廣泛的譴責(zé),卻又沒有引證任何實例。在慢了數(shù)拍之后,西班牙話語界才終于蘇醒過來。
率先發(fā)聲的是西班牙平等部女性部長艾琳·蒙特羅。事情發(fā)生6 小時后,她在推特上寫道:“這是一種婦女天天都會遭受的性暴力,至今都被無視罷了。我們不能讓其正?;??!薄秶覉蟆放泽w育主筆娜迪亞·特隆確尼將之稱為“侵犯”。
要求魯氏辭職的呼聲也開始此起彼落。有法學(xué)教授呼吁檢察機(jī)構(gòu)起訴魯氏。兩天后,西班牙首相佩德羅·桑切斯說魯維亞萊斯的道歉遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。而且,他還說:魯氏的行為“與大多數(shù)公民明顯傾向男女平等的情緒不合”。
至于魯維亞萊斯的道歉,當(dāng)他聽說有人批評他親吻埃爾莫索時,他的第一反應(yīng)是罵那些人“蠢貨”。等到飛回西班牙,他才意識到事態(tài)比他意識到的要嚴(yán)重得多。于是,他好像是開始道歉了:“我錯了,肯定的。我得承認(rèn)。在那么一個情緒高漲的時候,沒有惡意,沒懷惡意,已經(jīng)發(fā)生的,就這么自發(fā)地發(fā)生了……”他就這樣道歉下去,意思是因為外人看法不一樣,他不得不道歉。
對了,那封據(jù)稱是《西班牙女郎的來信》,其實是1905 年出自一個意大利男人的手筆。