我叫陸嫻虹,參加漢語(yǔ)比賽的時(shí)候大家都叫我“彩虹姑娘”。 為了挑戰(zhàn)自己,我報(bào)名參加了“漢語(yǔ)橋”印尼的全國(guó)大學(xué)生漢語(yǔ)比賽。雖然我的比賽經(jīng)驗(yàn)并不豐富,但是在孔子學(xué)院老師的幫助下,我奇跡般地闖入了全國(guó)總決賽,代表哈山努丁大學(xué)孔子學(xué)院展示自己的風(fēng)采。我在漢語(yǔ)老師的幫助下努力學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和中國(guó)文化,每天都在練習(xí)漢語(yǔ)朗誦技巧,同時(shí)也在老師的幫助下練習(xí)各種中華才藝,如太極、剪紙、中國(guó)民歌、中國(guó)舞蹈等等。
My Chinese name is Lu Xianhong(陸嫻虹), andeveryone calls me “the rainbow girl” in Chinese languagecompetitions. To challenge myself, I registered forthe “Chinese Bridge” university-level competition inIndonesia. Though I had only little experience, I wasable to advance to the national finals, representing theConfucius Institute at Hasanuddin University with theguidance of my dedicated teachers from the institute.With their continuous support, I learned the languageand the culture and made progress on a daily basis.Apart from enhancing my recitation skills, I alsopracticed various traditional Chinese arts, includingTai Chi, paper-cutting, Chinese folk songs, andChinese dance.
后來(lái),在老師和朋友的鼓勵(lì)下,我再次選擇挑戰(zhàn)自己。這一次,我報(bào)名參加了江西省外國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)大賽,和整個(gè)江西省的國(guó)際留學(xué)生同臺(tái)競(jìng)技。為了比賽,我特意學(xué)習(xí)了一支中國(guó)舞《梅花淚》。這是一首唯美傷感的離別之曲,充滿(mǎn)了溫婉的愁思。這是我第一次這么認(rèn)真地學(xué)習(xí)中國(guó)舞蹈,從中我體會(huì)到了很多中國(guó)人獨(dú)有的情思和中國(guó)式的細(xì)膩情感。遺憾的是,強(qiáng)中更有強(qiáng)中手,最終我還是止步復(fù)賽。雖然兩場(chǎng)比賽我都沒(méi)進(jìn)入決賽,但是收獲卻多得不得了。
Later on, encouraged by my teachers and friends, Idecided to push myself further. This time, I signed up forthe Jiangxi Province Chinese Language Competition forInternational Students, competing against internationalstudents from across the province. In preparation forthe competition, I learned a Chinese dance namedPlum Blossom Tears, a beautiful, melancholic song thattells the gentle sorrow of parting. It was the first time Ihad put so much effort into learning a Chinese dance,and through it, I gained a deeper understanding of thedelicate emotions and sentiments that are uniquelyinherent in the Chinese culture. But since there wereso many excellent competitors, I didnt make it to thefinals. Nonetheless, the experience was incrediblyrewarding in itself.
通過(guò)參加漢語(yǔ)比賽,我學(xué)到了更多的漢語(yǔ)知識(shí)和中國(guó)文化。我由衷地覺(jué)得漢語(yǔ)真的很有意思,自己的漢語(yǔ)水平進(jìn)步了很多。漢字很獨(dú)特,文化很有趣。通過(guò)比賽,我也交了很多新朋友,不僅有中國(guó)朋友,還有很多和我一樣來(lái)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的國(guó)際朋友。我的老師說(shuō),“沒(méi)有壓力,就沒(méi)有動(dòng)力”。確實(shí)是這樣,如果沒(méi)有參加比賽的契機(jī),我想我未必能有動(dòng)力去挑戰(zhàn)和提高自己。
Participating in Chinese language competitionshas allowed me to learn more about the language andculture. I find Chinese to be a fascinating subject: thecharacters are unique, and the culture is vibrant. Mylanguage proficiency has improved, too. Besides, I havemade new friends with both Chinese and internationalstudents who share the same passion for learningMandarin.
As one of my teachers once said, “Pressure stimulatesmotivation.” I have come to realize the truth ofthese words. Were it not for the pressure provided bythe competition, I might not have had the motivationto challenge myself to reach new heights in my journeyof learning Chinese.