陳世旭
早年聽過兩句話:“唯大英雄能本色,是真名士自風(fēng)流”。前面一句好理解:大英雄用不著自吹自擂,也用不著別人吹喇叭抬轎子。無論威風(fēng)凜凜,還是形同乞丐,都會讓人尊敬。名士就好像復(fù)雜一些。首先“風(fēng)流”就是個頗有歧義的詞。擱在這里,最淺顯的理解,應(yīng)該是“風(fēng)流倜儻”的意思,包括“氣度非凡”,“器宇軒昂”,“睥睨萬方”,“羅曼蒂克”,衣冠楚楚或不修邊幅,溫文爾雅或落拓不羈,手上握著煙斗或夾著雪茄,小口呡著茶或咖啡,吟一句“人間四月天”,又或是薄暮時分“由侍女扶著,吐半口血,在臺階上看秋海棠”,等等。
非此,就有些麻煩。
魯迅當(dāng)年應(yīng)該算是名士了。他去飯店看望外國友人,仆役卻不讓他進(jìn)門,嫌他沒有派頭。
以貌取人是世俗社會的通病,怪不得那仆役勢利。我自己也好不到哪里。
某年訪問一個北非國家,在賓館大堂等車。一個瘸腿老人拄著樹皮剝落的木棍向我們走來。他的穿著同他本人一樣老舊,黧黑的臉露在一頂皺巴巴的鴨舌帽和一圈大毛巾之間。極厚的毛衣和棉襖滿是灰塵,旅游鞋滿是裂紋。當(dāng)時我只穿著單薄的襯衫,在陽光下還是止不住出汗。但老人一說話,我就聽出他的哮喘,這是許多老年人在冬季難以避免的痛苦。起先我以為他是隨意進(jìn)入賓館的閑逛者,一點(diǎn)兒沒有在意。
但我馬上就知道了,他是該國作協(xié)為我們請來的導(dǎo)游。幾乎是從一落座開始,老人便再沒有停止說話。在整個導(dǎo)游期間,他的厚嘴唇一直在不停地翕動,嘴角上一直掛著濃濃的白沫。他拄著木棍不停地爬上爬下,走來走去,給我們講一幅幅壁畫、一段段殘?jiān)⒁蛔ㄖ蛷U墟,不肯放過一塊石頭、一棵樹甚至一片草,他恨不得讓我們知道一切。他滔滔不絕,口若懸河。但他畢竟是老人,嘴唇干裂,精力不支,不得不時而停下來喘口氣,他敘述的熱情就像橫貫該國的大河流過灼熱干燥的沙漠。一位老人,為了賺取報酬如此盡力地付出辛勞,深深地打動了我們。但是我們完成訪問行程同他告別的時候,他堅(jiān)決不收小費(fèi),只收下了我們隨身帶著的清涼油。他極高興,連聲感謝說,這對他的哮喘和風(fēng)濕病一定有好處。
老人蹣跚著走出賓館后,該國作協(xié)的秘書長告訴我們:老人是該國某大學(xué)的退休校長。他的前任是一位享譽(yù)世界的著名作家,該作家故去后當(dāng)?shù)卣疄樗ㄔ炝私中墓珗@并在其中矗立了巨大的銅像。作為這樣一位人物的繼任者,老人是自豪的。
像許多學(xué)者一樣,老人崇尚的是精神上的富有。沒有對這樣一位老人表示足夠的敬意,我心里一直后悔不迭。
但這樣的后悔并不是最后一次。
幾年后,我去北歐的一個國家,當(dāng)?shù)匚幕块T的官員帶著一輛中巴車來接機(jī),趁主賓寒暄的時間,司機(jī)一趟一趟地在接機(jī)大廳和停車場之間兩頭跑,把笨重的行李搬上中巴車。他高大,壯碩,袖子挽得老高,手臂上滿是濃密的體毛,臉色通紅,一頭大汗。到了賓館,他又把行李一件件送進(jìn)大堂。然后,禮貌地向大家擺了擺手,走出賓館,自始至終一言不發(fā)。我請教接待官員才知道,他是教授,出版過許多著作,不久前從當(dāng)?shù)卮髮W(xué)退休,這次是特地來做義工的。我看著絕塵而去的中巴車,半天回不過神。
兩位學(xué)者,生活在不同歷史和經(jīng)濟(jì)背景的國家,他們的人生姿態(tài)卻是那么相似。他們在各自的國家都應(yīng)該是名士了。只是這樣的名士恐怕很難跟前面所謂的“風(fēng)流”沾邊。
但我認(rèn)為,兩位學(xué)者的姿態(tài),也是一種“風(fēng)流”。這種“風(fēng)流”就是他們天然的、自然的、坦然的普通人本色。
《東施效顰》的故事眾所周知?!皷|施之貌,未必丑于西施,止為效顰于人,遂蒙千古之誚”。人本來未必那么丑,因?yàn)椤把b”,反而丑了。
看來,人還是本色最好。做人實(shí)實(shí)在在,別人自然敬重。風(fēng)流不風(fēng)流其實(shí)是無所謂的事。
【原載《新民晚報》】