書名:《簡明計算機輔助翻譯軟件學(xué)生操作手冊》
作者:李學(xué)寧 等
出版社:復(fù)旦大學(xué)出版社
ISBN:978-7-3091-6321-6
出版時間:2022 年9 月
定價:89 元
教育部2020 年發(fā)布《普通高等學(xué)校本科外國語言文學(xué)類專業(yè)教學(xué)指南》提出:智能化時代的外語教學(xué)和學(xué)習(xí)需要與現(xiàn)代化的智能信息化技術(shù)深度融合,教師需要創(chuàng)新人才培養(yǎng)的理念、模式、內(nèi)容和方法。同時,語言服務(wù)行業(yè)的快速發(fā)展,也要求翻譯教師的教學(xué)、翻譯專業(yè)學(xué)生的翻譯技術(shù)等需要更高的質(zhì)量和速度?!逗喢饔嬎銠C輔助翻譯軟件學(xué)生操作手冊》正是在這樣的背景和需求中應(yīng)運而生。本書由復(fù)旦大學(xué)出版社于2022 年9 月出版,編著者為李學(xué)寧等高校翻譯課程一線教師。書中明晰了計算機輔助翻譯(機輔翻譯)的相關(guān)概念,介紹了6 款機輔翻譯的軟件,分別是Déjà Vu、ABBYY Aligner、Memoq、Snowman CAT、SDL Trados Studio、Basic CAT。
本書共七章。第一章主要講解了翻譯相關(guān)理論,重點內(nèi)容為:明晰了機輔翻譯的概念,區(qū)分了機器翻譯和機輔翻譯的異同,簡潔地概括了機輔翻譯的流程(譯前、譯中、譯后)和包含機輔翻譯軟件所需的核心技術(shù)和工具包(翻譯記憶、語料對齊、術(shù)語管理和提取、翻譯質(zhì)量管理)。第二章到第七章,每一章各圍繞著軟件介紹、軟件安裝、軟件使用、操作練習(xí)、使用答疑展開寫作。首先詳細(xì)介紹了軟件的起源、發(fā)展、版本和主要特色功能。接著帶練了軟件的安裝流程,同時在書本中相關(guān)頁面附上二維碼用于軟件安裝包下載。然后以圖文結(jié)合的形式,依次講解軟件的使用過程,并在過程中融入每個軟件的特色功能,讓人印象深刻。在操作練習(xí)部分,練習(xí)題的后面還貼心地附上了操作步驟參考,使用答疑部分列出了這6 款軟件使用過程中常見的問題和解答。
本書中所介紹的6 款機輔翻譯軟件都是目前語言服務(wù)界使用率和知名度較高的軟件。Déjà Vu 集項目處理功能、文件管理功能、項目資源共享功能、翻譯功能、對齊功能、多種翻譯/校對視圖、檢查術(shù)語一致性等功能于一體;ABBYY Aligner 可以實現(xiàn)自動對齊,支持雙語對齊的統(tǒng)計功能,通過統(tǒng)計顯示對齊總數(shù),也可以顯示已經(jīng)完成的或錯誤的翻譯內(nèi)容,方便查看軟件本地對齊處理的結(jié)果;Memoq 擁有翻譯術(shù)語庫、翻譯記憶庫、翻譯編輯功能、LiveDocs 語料庫等眾多核心功能設(shè)置;Snowman CAT 的主要優(yōu)勢特色有創(chuàng)建項目操作簡單、機輔翻譯功能強大、質(zhì)檢審校有保障、譯文導(dǎo)出格式多樣等;SDL Trados Studio 作為知名度和使用度都非常廣的機輔軟件,強大的翻譯記憶庫是其主要特色之一,其工作原理是重復(fù)利用先前翻譯的內(nèi)容更快地完成翻譯項目并保證優(yōu)良翻譯質(zhì)量;Basic CAT 旨在為譯員提供簡單實用的翻譯編程工具,因為它使用Basic 語言編寫,零基礎(chǔ)人員通過一段時間的學(xué)習(xí)后也能靈活掌握,可以在Basic CAT 源代碼的基礎(chǔ)上修改出合適自己需要的軟件。
本書的創(chuàng)新點有以下兩點。第一,結(jié)合教學(xué)活動,教學(xué)相長。書本編寫的教師將教學(xué)班級分成6 組,每一組同學(xué)負(fù)責(zé)學(xué)習(xí)一個軟件,然后教會班里其他同學(xué),以實際教學(xué)操作界面截圖作為軟件使用講解的插圖。第二,通過多校教師合作編寫模式,從理論到實操多重復(fù)核和審校,讓書本內(nèi)容更合理,也更貼合實際教學(xué)和實際翻譯流程。本書將教學(xué)過程即學(xué)生的學(xué)習(xí)過程融入書籍中,學(xué)生不僅是教學(xué)的一部分,也間接參與了手冊的編寫,對教師和學(xué)生來說都是一次很好的嘗試。
本書的出版對翻譯教學(xué)和翻譯研究都具有重要意義。首先,對翻譯教學(xué)的貢獻(xiàn)是為從事翻譯教學(xué)的教師提供教學(xué)軟件的參考和借鑒。教師們在開展教學(xué)時不僅講授理論知識,還能將理論和操作相結(jié)合,使學(xué)生獲益更多;其次,一次性介紹了6 款機輔翻譯軟件,讓學(xué)生可以多管齊下,選擇一款或者多款合適自己的軟件,同時也讓學(xué)生在翻譯行業(yè)、語言服務(wù)行業(yè)的求職中更具有競爭力;最后,對翻譯科研的貢獻(xiàn)體現(xiàn)在,介紹的機輔翻譯軟件對開展翻譯研究、雙語研究,雙語文化研究,雙語詞典編纂等都有助益。另外,科研人員進(jìn)行翻譯研究時利用翻譯軟件可以事半功倍。
《簡明計算機輔助翻譯軟件學(xué)生操作手冊》一書作為翻譯專業(yè)學(xué)生的翻譯工具學(xué)習(xí)手冊和科研輔助工具書,集諸多優(yōu)點于一身的同時,也存在一定的不足。比如在介紹軟件時如果能管理和推進(jìn)翻譯項目的話,就能讓學(xué)生更全面了解和把握翻譯項目的流程。另外,若是能延伸各軟件開展相關(guān)科研,也能給讀者更多的啟發(fā)。