摘要:燕行詩(shī)是朝鮮使臣及使團(tuán)隨員在燕行途中所寫。這些詩(shī)歌主要留存于《燕行錄全集》及《燕行錄續(xù)集》中,還有一部分存于古代朝鮮文人的文集中,真實(shí)地再現(xiàn)了異域使臣在燕行時(shí)的所聞所感,是反映中國(guó)社會(huì)狀況的一面鏡子,也是研究朝鮮文人文學(xué)作品價(jià)值的史料來源之一,具有很高的文獻(xiàn)價(jià)值。其中,以朝鮮文人姜瑋(1820—1884)為例,他留存下來的詩(shī)歌是域外詩(shī)歌創(chuàng)作的典型代表之一。作為一位著名的愛國(guó)主義詩(shī)人,姜瑋曾三次隨燕行使臣前往中國(guó),試圖借助出使國(guó)外的機(jī)會(huì)與中國(guó)權(quán)臣、文人等交流,找尋讓朝鮮脫離困境的機(jī)會(huì)和方法。一路上他廣結(jié)好友,交流時(shí)事,互換心得,收獲頗豐,其將途中所見所聞,與中、朝友人間的交游均以詩(shī)文、日記、筆談等形式記載下來。文章主要以姜瑋三次燕行中國(guó)時(shí)留存的詩(shī)作為研究對(duì)象,分析姜瑋詩(shī)歌的風(fēng)貌,從而歸納出姜瑋詩(shī)歌的主要特色:其一,精于煉字造句;其二,直抒性情;其三,沉郁悲慨。究其詩(shī)法可知,其詩(shī)歌特色主要建立在引用、化用杜詩(shī)的基礎(chǔ)上,姜瑋能熟練運(yùn)用杜詩(shī)中的典故,并使用“以詩(shī)證史”的藝術(shù)技巧。姜瑋的詩(shī)歌深受中國(guó)文化、詩(shī)學(xué)的影響,這也是其詩(shī)歌獲得較高地位的原因之一。
關(guān)鍵詞:朝鮮文人;姜瑋;杜甫;詩(shī)歌創(chuàng)作
中圖分類號(hào):I312.072 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1004-9436(2023)15-00-03
0 引言
朝鮮半島因與中國(guó)地域相接,自古以來,在“朝貢體系”的影響下,頻繁與中國(guó)進(jìn)行文化交流,因而其文化建構(gòu)在一定程度上受到了中國(guó)的影響。姜瑋曾作為朝鮮使臣前往中國(guó),三次燕行,留下了許多優(yōu)秀詩(shī)篇,其詩(shī)在中國(guó)受到較高評(píng)價(jià),中國(guó)友人程錫書直言稱:“……愛其寄托遙深,奄有杜陵之勝境,先生所著詩(shī)文甚富,尚以未得盡讀為憾,然即此可見一斑矣。夫以先生之才之學(xué),使得大用于世……”[1]可見姜瑋在詩(shī)學(xué)方面成就之高,也可見其詩(shī)學(xué)技巧在一定程度上受到了中國(guó)詩(shī)人杜甫的影響。
目前,學(xué)界對(duì)姜瑋詩(shī)歌創(chuàng)作的關(guān)注較少,筆者在此對(duì)姜瑋的詩(shī)歌略作探究,試探其詩(shī)歌特色,究其詩(shī)承,以填補(bǔ)這一領(lǐng)域的不足。
1 姜瑋其人
姜瑋(1820—1884),字仲武、堯章、韋玉,號(hào)慈屺,又號(hào)古歡堂、秋琴,朝鮮晉陽人。姜瑋是一位偉大的愛國(guó)主義詩(shī)人,有《古歡堂收草》二十一卷行世。其師金正喜(1786—1856)是一位才華橫溢的學(xué)者、詩(shī)人、書法家,詩(shī)學(xué)觀即“唐宋兼采”[2],曾通過杜甫詩(shī)韻以表達(dá)對(duì)杜甫的推崇和追慕。在其師的影響下,姜瑋在詩(shī)歌創(chuàng)作過程中學(xué)習(xí)杜甫詩(shī)歌技法,這一特征主要表現(xiàn)在他三次游歷中國(guó)所記錄下的詩(shī)歌當(dāng)中。
朝鮮高宗十年(同治十二年,1873)十月,姜瑋第一次跟隨正使鄭健朝前往北京,路上結(jié)識(shí)了眾多中國(guó)文人,如刑部主事張世準(zhǔn)、御史吳鴻恩等人[3]。姜瑋以詩(shī)記事,遂成《北游草》一卷;其文收錄于《北游日記》;與鄭健朝、張世準(zhǔn)的筆談?dòng)涗浻凇侗庇握劜荨?。此次燕行使他的?shī)名在中國(guó)文人間逐漸傳開。
朝鮮高宗十一年(同治十三年,1874),姜瑋第二次出使北京,此次隨行冬至使書狀官李建昌等,其間與徐郙等相接,有《北游續(xù)草》,后有《北游續(xù)談草》,載姜瑋與張世準(zhǔn)等中國(guó)文人的筆談內(nèi)容。此次燕行,姜瑋結(jié)識(shí)了眾多中國(guó)友人,有長(zhǎng)達(dá)216句的七言詩(shī)《洪右臣太史良品做東方使者行贈(zèng)耕石樗村寧齋三人行余依其題次李薌恒中書有棻贈(zèng)寧齋侍讀韻奉贈(zèng)寧齋》[4]留世。
朝鮮高宗十九年(光緒八年,1882),姜瑋第三次燕行,停留較短。由于朝鮮境內(nèi)發(fā)生壬午軍亂,其匆匆返回朝鮮,所見所聞著于《遠(yuǎn)游草》。此次燕行,姜瑋的心態(tài)有所變化,除了表達(dá)對(duì)洋務(wù)文人的感激之外,其余皆是滿目蕭瑟,字里行間透露出年邁老者的悲涼。但當(dāng)航行的船只到達(dá)天津后,他又重新流露出對(duì)未來的憧憬。
三次燕行,姜瑋結(jié)交甚廣,閱其詩(shī)篇者皆贊不絕口。其中御史吳鴻恩贊曰:“合觀諸作,清詞麗句,美不勝收,蓋其用力已深,信手拈來,俱成妙諦……”翰林修撰徐郙贊嘆道:“……大抵必讀書破萬卷,而足跡所至,耳目所經(jīng),怪怪奇奇,窮極天下之壯觀而后,能開拓胸臆,獨(dú)有千古?!币虼吮疚膹慕|收錄在《古歡堂收草》中的詩(shī)歌入手進(jìn)行研究,探尋其詩(shī)歌的藝術(shù)風(fēng)格,究其詩(shī)承。
2 姜瑋詩(shī)歌風(fēng)格
2.1 精于煉字造句
姜瑋注重將現(xiàn)實(shí)生活納入詩(shī)歌創(chuàng)造中,通過詩(shī)歌記錄社會(huì)生活,表達(dá)自己對(duì)家國(guó)的憂思。因游歷中國(guó),其留下了諸多紀(jì)行詩(shī),這些詩(shī)歌語言精練、流暢自然,在藝術(shù)上具有較高的價(jià)值。無論是寫景抒情詩(shī),還是詠史傷懷之作,均具有一定的藝術(shù)特色。在煉字方面,他巧妙地將各種修辭手法貫穿其中,讓讀者身臨其境般地感受到自然之美,如“桃花野水浮仙舫,楊柳春陰拂畫橋”(《松泉清暉樓小集》),“浮”和“拂”將春日微風(fēng)的柔和展露得一覽無余,春風(fēng)柔和,江水滟滟,畫舫中的游人如癡如醉,浮于水面的畫舫也輕快得一如游人的心情,呈現(xiàn)出一派春日悠悠的景象。又如“匡廬曉色千峰雪,瀛海寒聲萬里濤”(《申承宣邀飲惟吾室》),“千峰雪”與“萬里濤”展現(xiàn)了冬日白雪蒼茫之景,營(yíng)造出一派闊大之象。
此外,姜瑋在造句方面借鑒了杜詩(shī)技法,即大量運(yùn)用疊詞,如“斜日石門整客襟,洞中仙靄望沉沉”(《雙溪方丈》),“蓬風(fēng)萬里隨緣轉(zhuǎn),茅棟蕭蕭易得安”(《初寓錦洄李松泉暾在萁石晩在崔琴溪魏攜酒見枉》),“攬蕙翹天日色微,峽中煙雨翠霏霏”(《家叔父嘗約偕隱匡廬尋卒不肖寓此有感》)等,“沉沉”表現(xiàn)霧靄深沉,“蕭蕭”表現(xiàn)冷落凄清,“霏霏”表現(xiàn)草木茂盛,展現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)疊字的高超演繹,可見詩(shī)人對(duì)疊詞的運(yùn)用掌握熟妙。
2.2 直抒性情
姜瑋其人豪爽率直,好結(jié)交各方好友。在李重夏為其所作傳中如是所言:“……先生為人沉警,能忍性果行……痛快兇胸臆乃已,三教九流,無不貫穿……家貧數(shù)遷居,不堪其憂。而性曠達(dá),終不累其心,所交游不擇貴賤……”正如姜瑋曠達(dá)的性情,其詩(shī)歌表現(xiàn)出直抒胸臆、明白曉暢的特點(diǎn)。
譬如在《申惟吾奭煕小貞山房小集》中,招徠好友一同看書,欣喜之意,顯而易見:“不妨?xí)娋脱袜O官,招友看書丈室寬。才得優(yōu)游如此好,向來閱歷幾多難。未堪白首因人熱,乍可青燈共歲寒。欲對(duì)黃花留一語,今宵異夕較清歡?!痹?shī)句言語通俗,未加修飾,反映出詩(shī)人此刻輕快愉悅的心情。
此外,姜瑋在《漁父》中寫道“不見釣魚翁,迢迢對(duì)江火。誰能沙上眠,我愛月邊坐!”其中“我愛月邊坐”又是何其直率地表達(dá)出詩(shī)人此時(shí)暢快悠哉的心情。如此通俗且又直抒性情的詩(shī)句比比皆是,如“老年意氣猶橫海,夢(mèng)駕長(zhǎng)風(fēng)萬帆竿”(《到車城梅谷辛梅隱雞黍款留》),“我亦遠(yuǎn)游情未了,搏桑萬里更期君”(《訪柳冰壺相羲萊營(yíng)喜安堂》)等,這些詩(shī)句語言皆自然真切、明白曉暢,簡(jiǎn)單的語詞中蘊(yùn)含著詩(shī)人對(duì)自然的熱愛、赤忱的報(bào)國(guó)情懷,以及對(duì)友人的思念,具有感情真摯、感人肺腑的特點(diǎn)。
2.3 風(fēng)格沉郁
首先,情感闊大悲傷。姜瑋詩(shī)中常有“老”“悲”
“淚”“涕”“傷”等字,詩(shī)人的沉痛悲慨躍然紙上。如慨嘆年華易逝,“少日光陰銷蠧簡(jiǎn),老年涕淚在牛衣”(《徙利安后還到朱溪訪李松泉新舍》);悲嘆矢志不渝,“肝膽照千古,無故自生悲”(《詠史》),“老去筋骸非我有,悲來肝膽得君知”(《奉贈(zèng)徐頌閣侍讀為別》);感嘆羈旅他鄉(xiāng),“別路悲歌薤露繁,仙云如縷海天昏”(《替龍湖諸友挽高杏漁》);哀嘆命運(yùn)無常,“一粟中開世界寬,多生閱歷幾悲歡”(《還渡》);憂思友人親朋,“獨(dú)有羊曇偕我至,西門一路淚如絲”(《姜品山翁墓草未宿拉高南芋過而哭之》);憂懷國(guó)事戰(zhàn)爭(zhēng),“籌滕二語太平常,弱國(guó)情形亦可傷”(《追憶別時(shí)繾綣之情黯然增懷》)。
其次,意象衰敗蕭條。這些意象交織著詩(shī)人因時(shí)代和社會(huì)生出的多重心緒。如疲于奔命的瘦騾,“不得定忿爭(zhēng),安坐車上人”(《哀騾》);晚秋的寒蟬,“空山四壁喧如雨,不及寒蟬一片聲”(《東林聞蟬》);常年奔走的老馬,“微知慚老馬,浪跡感逋猿”(《遼河道中書懷》)。此外,還有夜幕下的昏鴉、怒吼咆哮的風(fēng)雨、渺茫難求的浮槎、徹夜哀囀的杜鵑等。詩(shī)人雖身處異國(guó)他鄉(xiāng),卻仍心懷一顆報(bào)國(guó)的赤子之心。姜瑋在詩(shī)歌中建構(gòu)的意象群寄托遙深,反映了中國(guó)社會(huì)的真實(shí)面貌,也折射出詩(shī)人的家國(guó)情懷。
3 姜瑋對(duì)杜甫詩(shī)歌的因襲
杜甫是中國(guó)古代著名的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,其詩(shī)因揭發(fā)社會(huì)矛盾,表現(xiàn)山河破碎的國(guó)家、苦難深重的百姓,記錄命途多舛的人生而被稱為“詩(shī)史”,是中國(guó)古代詩(shī)歌發(fā)展史上無法逾越的一座高峰。
姜瑋對(duì)杜甫的學(xué)習(xí)借鑒首先表現(xiàn)為引用、化用杜詩(shī)。如“斜陽獨(dú)放扁舟去,萬疊青山向漆原”(《題嶺南樓壁》)化用“彝陵春色起,漸擬放扁舟”[5](《白帝城樓》);“浪跡飄飖似轉(zhuǎn)蓬,火云無際向天東”(《石樵贐余墨竹一扇口號(hào)酬謝》)化用“多少殘生事,飄零似轉(zhuǎn)蓬”(《客亭》);“浮生渺渺將安泊,大陸蒼蒼亦有涯”(《送申香農(nóng)正煕使君之任吉州》)化用“事主非無祿,浮生即有涯”(《暮春題瀼西新賃草屋五首》其四);“一言謬許平生要,萬事空懷后死悲”(《附原詩(shī)》)化用“萬事干戈里,空悲清夜徂”(《倦夜》);“萬里悲風(fēng)蓬葉轉(zhuǎn),百年短景槿花飛”(《家叔父嘗約偕隱匡廬尋卒不肖寓此有感》)化用“萬里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)”(《登高》)等。在姜瑋的詩(shī)歌中隨處可見杜詩(shī)痕跡,可見其對(duì)杜甫詩(shī)歌的熟悉程度。
其次,姜瑋對(duì)杜詩(shī)的推崇還表現(xiàn)在對(duì)杜詩(shī)典故的運(yùn)用上,如“萍蓬”就曾反復(fù)應(yīng)用于詩(shī)中。杜甫在(《將別巫峽贈(zèng)南卿兄瀼西果園四十畝》)提到“苔竹素所好,萍蓬無定居”,“萍蓬”意指“浮萍”與“蓬草”,多用來比喻不定的生活或行蹤。詩(shī)中的“萍蓬”意指詩(shī)人四處漂泊、無所定居、輾轉(zhuǎn)生活,姜瑋也在詩(shī)中運(yùn)用“萍蓬”之典,如“萍蓬隨處可安身”(《雜興》)、“萍蓬屢散聚”(《五月初二日余六十一初度也李二堂呂荷亭李寗齋畊齋徐養(yǎng)泉徐怡堂葆堂鄭懋亭葵園丙朝黃養(yǎng)云玹金游齋魯莞吳經(jīng)齋成次蘭蕙永邀集花樹亭分勸君更進(jìn)一杯酒與爾同消萬古愁為余作壽琴帖得古字》),這與其流轉(zhuǎn)異國(guó)所生之感相呼應(yīng)。
此外,杜甫詩(shī)中“垂老”之典也常為姜瑋所用,如“老年琴調(diào)峨洋在”(《松泉清暉樓小集》)、“騰騰老氣尚凌虛”(《丹溪訪權(quán)云石》)、“老去休談紙上兵”(《碧缽精藍(lán)同蕙史松年宿》)等,此時(shí)作者身如飄蓬,家國(guó)危殆,在異國(guó)流失的歲月中產(chǎn)生了遲暮之感。
此外,姜瑋對(duì)杜甫詩(shī)歌的接受還表現(xiàn)在對(duì)其詩(shī)歌“詩(shī)史”筆法的繼承上。早年,杜甫因流寓西南,生活慘淡,便用獨(dú)特而敏銳的政治眼光和犀利的筆觸將“安史之亂”及國(guó)事記錄下來,其詩(shī)被譽(yù)為“詩(shī)史”。姜瑋則承其筆法,“以詩(shī)證史”。二次燕行時(shí),在路途遙遠(yuǎn)的異國(guó)他鄉(xiāng),他憂懷朝鮮國(guó)事,不猶涕下漣漣,“臺(tái)灣近事情形異,試把中朝作樣看”(《趙小荷使相囑修郵筒故事行旅匆匆未付一詩(shī)道中稍暇輒成絕句》),“臣辱由來為主憂,甲申風(fēng)雨黯千秋。誰知一把英雄淚,寄與行人海外流”(《永平府感魏伯子問答事》)。第三次短暫停留中國(guó),途中聽聞朝鮮有變,姜瑋憂思深重,“日邊消息使人驚,遙倚西風(fēng)涕淚傾。家室蒼茫何足問,宮闈震蕩若為情”(《自日本東京擬回國(guó)至赤馬關(guān)聞國(guó)中有變一行詣山寺慟哭遂為縞服金虞候鏞元鄭司官秉夏在馬關(guān)余有遐舉之志率成長(zhǎng)句》)。燕行途中,時(shí)值旱災(zāi),百姓困苦,場(chǎng)面悲慘,姜瑋頗為憐憫,“身手具天祿,飽暖無巧法。今年頗憫旱,到處禾黍渴”(《田家翁辭》)。姜瑋以史入詩(shī),生動(dòng)地記錄了近代史上的風(fēng)云變幻,可見其憂國(guó)之意何其深重。
在朝鮮詩(shī)壇上,杜甫有非同尋常的影響力。自李成桂“崇儒抑佛”后,杜甫詩(shī)中“忠君愛國(guó)”的理念符合當(dāng)時(shí)的社會(huì)需要,被大力推崇。姜瑋也不例外,杜甫詩(shī)中獨(dú)特的藝術(shù)手法逐漸被他化用。其友邵友濂曾稱其“直抒性情,不假賡歌酬唱,渡榆關(guān),越遼海,覽山川之勝概,寫風(fēng)物之清新,沉郁蒼涼,幾入杜陵之室內(nèi)”。杜甫與姜瑋雖處于不同時(shí)代、不同國(guó)度,但二人皆有家國(guó)情懷與濟(jì)世之志,他們雖逢亂世,依然能創(chuàng)作出不朽的篇章。
4 結(jié)語
姜瑋作為一位朝鮮文人,在詩(shī)歌創(chuàng)作中展現(xiàn)出精于煉字造句、直抒性情、風(fēng)格沉郁的特點(diǎn)。進(jìn)一步研究其詩(shī)歌發(fā)現(xiàn),其獨(dú)特的詩(shī)歌風(fēng)貌源自杜甫的深刻影響,姜瑋在領(lǐng)會(huì)杜詩(shī)理念的同時(shí),也在詩(shī)歌創(chuàng)作過程中引用、化用杜詩(shī),并將杜詩(shī)典故運(yùn)用到詩(shī)歌中,而后承其“詩(shī)史”筆法,很好地將杜甫作詩(shī)之精華融會(huì)貫通,形成其詩(shī)之特色。分析姜瑋詩(shī)歌的特征和杜甫對(duì)其詩(shī)產(chǎn)生的影響,能進(jìn)一步了解李氏朝鮮時(shí)期文人對(duì)杜甫詩(shī)歌的接受狀況,可以說這是文人的心之所向,也是時(shí)代的必然選擇。
參考文獻(xiàn):
[1] 姜瑋.古歡堂收草[M]//韓國(guó)文集叢刊第:318冊(cè).韓國(guó):韓國(guó)民族文化推進(jìn)會(huì),2003:373-558.
[2] 詹杭倫.論朝鮮王朝學(xué)者金正喜的詩(shī)學(xué)宗尚[J].中山大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2017(5):37-47.
[3] 樸雪梅,樸惠珍.朝鮮使臣姜緯的中國(guó)人際交流考及其中國(guó)想象[J].延邊大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2018(5):61-68.
[4] 韓國(guó)學(xué)文獻(xiàn)研究所.姜瑋全集:上[M].首爾:亞細(xì)亞文化社刊行,1978:284-293.
[5] 杜少陵.杜少陵全集:下[M].哈爾濱:中央書店,1935:81.
作者簡(jiǎn)介:周丹丹(1996—),女,江西九江人,碩士在讀,研究方向:古代文學(xué)。