馮傾城 周明潔
摘? 要:21世紀(jì)的張愛玲研究呈現(xiàn)出以下四種趨勢:一、以陳子善為代表,重視張愛玲史料及文學(xué)遺產(chǎn)的發(fā)掘;二、以林幸謙、龔剛為代表,從哲學(xué)角度重新評價(jià)張愛玲的作品;三、以王德威和高全之為代表,從譜系學(xué)和版本學(xué)角度展開研究;四、跨學(xué)科、跨領(lǐng)域的多元研究,尤其是從媒介學(xué)、身份政治等角度進(jìn)行的研究。對新世紀(jì)以來的張愛玲研究進(jìn)行回顧、總結(jié)之余,不難發(fā)現(xiàn),張愛玲研究面對的一個(gè)重要問題,正是如何理順諸種矛盾。這些矛盾,不僅涉及東西方文化背景、社會體制方面的差異,也在于學(xué)界采取了不同的研究方法、理論視角。從20世紀(jì)40年代至今,張愛玲研究與其他作家研究一樣,同樣經(jīng)歷著現(xiàn)代轉(zhuǎn)型,也同樣需要處理好新與舊、中與西、科學(xué)性與審美性等不同要素的對立與統(tǒng)一。
關(guān)鍵詞:張愛玲;新世紀(jì);史料;哲學(xué);比較文學(xué)
自20世紀(jì)80年代中期以來,國內(nèi)的張愛玲研究日益風(fēng)行,成果累累,而海外漢學(xué)界自20世紀(jì)60年代以來,已涌現(xiàn)出諸多張愛玲研究成果。進(jìn)入21世紀(jì),海內(nèi)外張愛玲研究方興未艾,研究視野更加開闊,呈現(xiàn)出一些新的趨勢與特點(diǎn),如文學(xué)與考據(jù)學(xué)的結(jié)合、文學(xué)與哲學(xué)的結(jié)合,等等。本文考察21世紀(jì)張愛玲研究的趨勢與特點(diǎn),以期為繼續(xù)深化張愛玲研究提供一定的參考。
一、張愛玲史料鉤沉——以陳子善為代表
張愛玲一生著作頗豐,同時(shí)是一位優(yōu)秀的雙語作家。她于1952年赴港,1955年赴美,1995年于洛杉磯去世,其間,她的作品出版于中國大陸、中國香港、中國臺灣、美國等多地,可謂遍地開花。張愛玲研究的一個(gè)重要組成部分是史料鉤沉,涉及佚文發(fā)掘、生平考據(jù)、譯著辨析等多個(gè)方面的問題。在張愛玲史料研究領(lǐng)域,華東師范大學(xué)陳子善教授取得了豐碩的成果。
繼2004年出版《說不盡的張愛玲》①之后,陳子善教授陸續(xù)出版了《看張及其他》②《研讀張愛玲長短錄》③《沉香譚屑:張愛玲生平與創(chuàng)作考釋》④等三部張愛玲研究專著,他于2017年出版的《從魯迅到張愛玲》⑤一書也收錄了關(guān)于張愛玲史料的文章。
20世紀(jì)八九十年代以來,陳子善在發(fā)掘張愛玲佚文方面做了大量的工作⑥。他發(fā)掘出小說、書評、影評、散文、英文小品、譯著、漫畫等多種體裁的佚文,其中,包括張愛玲小說處女作《不幸的她》(載于《鳳藻》第12期)、影評處女作《論卡通畫之前途》(載于《鳳藻》第17期)、翻譯處女作《謔而虐》(載于《西書精華》第6期)以及在其創(chuàng)作史上十分重要的小說《小艾》(載于《亦報(bào)》1951年11月至1952年1月),等等。這些佚文發(fā)表于《力報(bào)》《海報(bào)》《春秋》《學(xué)苑》《鳳藻》等報(bào)刊。佚文的發(fā)掘?yàn)閺垚哿嵫芯刻峁┝素S富的文學(xué)資源,如《小艾》反映出張愛玲對于共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下的新政權(quán)表示過謹(jǐn)慎的歡迎,這一發(fā)現(xiàn)對于張愛玲研究意義重大;兩篇英文小品《牧羊者素描》(Sketches of Some Shepherds)、《心愿》(My Great Expectations)描繪了張愛玲在母校圣瑪麗高中的校園生活,使學(xué)界對張愛玲少時(shí)的生活經(jīng)歷、思想狀態(tài)有了更多的了解;而書評、譯著則展現(xiàn)出張愛玲早期的文學(xué)品味及志趣??傮w而言,陳子善對于佚文的鉤沉在諸多方面為學(xué)界研究提供了新的資源。
同時(shí),陳子善也關(guān)注張愛玲與現(xiàn)代報(bào)刊的關(guān)系,在發(fā)掘其佚文的過程中,陳子善對所涉及的現(xiàn)代報(bào)刊進(jìn)行了比較系統(tǒng)的研究,如報(bào)刊的出版時(shí)間、編輯、裝幀、內(nèi)容、政治傾向,等等。這些研究工作不僅有助于學(xué)界加深對于張愛玲與上?,F(xiàn)代報(bào)刊出版業(yè)的了解,也在某種程度上厘清了一些長久的爭論。例如,“淪陷”時(shí)期張愛玲為《雜志》撰稿這一行為曾被作為指控張愛玲是“文奸”的證據(jù),但實(shí)際上,《雜志》的主編吳江楓是中共地下黨員,參與編輯工作的袁殊更是中共的重要間諜。由此看來,張愛玲這項(xiàng)“文奸”的“罪證”實(shí)在難以成立。①陳子善所做的史料鉤沉工作也為今后進(jìn)一步的佚文發(fā)掘提供了方向和指導(dǎo)。例如其博士生王羽于2004年發(fā)掘出張愛玲1945年發(fā)表在《光化日報(bào)》上的小品文《天地人》。
此外,陳子善也在辨析張愛玲譯著等方面做了大量工作。例如,經(jīng)過陳子善的考證,張愛玲確為兩岸三地中譯海明威《老人與?!返谝蝗?,而《老人與海》也是她中譯美國文學(xué)的第一部單行本。②在張愛玲研究史領(lǐng)域,陳子善也發(fā)掘出新的史料,例如他在《太太萬歲》《演出特刊》中發(fā)掘出李維君所作的《張愛玲的風(fēng)氣》,并斷定這是20世紀(jì)40年代非常重要的對于張愛玲的評論。③2004年,陳子善編纂出版《張愛玲的風(fēng)氣:1949年前的張愛玲評說》④一書,系統(tǒng)地梳理了1949年前的張愛玲研究史,包括前人對張愛玲的綜合性評論、小說散文評說、話劇電影評說,評論者中不乏傅雷、胡蘭成、周瘦鵑、章品鎮(zhèn)等重要作家。此書的出版,為學(xué)界重新審視“張學(xué)”的起源、起步、發(fā)展提供了豐富的資料,也為當(dāng)下的“張學(xué)”研究帶來新的啟發(fā)。
陳子善教授在張愛玲研究領(lǐng)域?qū)崬榇蠹?,他的治學(xué)成果十分豐富,由于篇幅有限,在此僅作簡要介紹。
“張學(xué)”史料鉤沉的另一重要領(lǐng)域,是對張愛玲書信的整理和研究。臺灣“張學(xué)”研究者、著名作家蘇偉貞曾撰文談及張愛玲的書信:“終其一生張愛玲都在自夸與自鄙中擺蕩,換個(gè)角度看,那也是拒絕與放棄,在她后場演出的模式里,她的信件又是最微觀的劇本,尤其她過世后生前來往信件陸續(xù)面世,數(shù)量之多,不僅透露出她‘后場觀察興趣之廣角,也看出信件作為她主要‘發(fā)聲的事實(shí)與‘創(chuàng)作性,更多少顛覆一般人以為她惜信如金的印象?!雹輳垚哿崤c宋淇夫婦、夏志清、莊信正等人有著大量的書信往來,這些信件在諸多方面為“張學(xué)”提供了研究材料。2010年,宋以朗編纂出版了張愛玲致宋淇、宋鄺文美夫婦的書信集《張愛玲私語錄》⑥,展示了張愛玲與宋淇夫婦長達(dá)40余年的深厚情誼,更為學(xué)界了解張愛玲后半生的人生經(jīng)歷提供了豐富材料。此外,莊信正亦將他與張愛玲的通信集結(jié)出版為《張愛玲莊信正通信集》①一書,并為信件的內(nèi)容做了詳細(xì)注解。隨著“張學(xué)”研究工作的進(jìn)一步推進(jìn),相信還將有更多張愛玲書信面世。
二、哲學(xué)與張學(xué)的結(jié)合——以林幸謙和龔剛為例
將張愛玲作品置于社會思潮、當(dāng)代哲學(xué)等宏闊的研究領(lǐng)域下進(jìn)行分析,是早已有之的研究方法,例如研究張作與女性主義、張作與現(xiàn)代性等。
作為文學(xué)史上重要的女性作家,張愛玲的作品以其獨(dú)特的女性經(jīng)驗(yàn)、先驅(qū)性的女性書寫引起了諸多女性主義批評者的關(guān)注。2004年,北京大學(xué)戴錦華教授與加州大學(xué)孟悅教授合著出版《浮出歷史地表》②,該書是第一部系統(tǒng)運(yùn)用女性主義理論研究中國現(xiàn)代女性文學(xué)史的專著。該書以專章《張愛玲:蒼涼的莞爾一笑》分析了張愛玲的作品:張愛玲的文學(xué)世界展示出女性的身份,即“永遠(yuǎn)的異鄉(xiāng)人”,③“她永遠(yuǎn)用異鄉(xiāng)人新鮮而隔膜的眼睛看世界”。④同時(shí),張愛玲的作品也反映出女性絕望的生存境況,“‘繡在屏風(fēng)上的鳥,是張愛玲敘境中的核心隱喻。那是永遠(yuǎn)置身于桎梏中的雙翅,是永遠(yuǎn)存在于想象中的飛翔”⑤。
香港浸會大學(xué)林幸謙教授同樣在21世紀(jì)之初關(guān)注張愛玲的女性主義敘事。2003年,林幸謙出版了《荒野中的女體:張愛玲女性主義批評Ⅰ》《女性主體的獻(xiàn)祭:張愛玲女性主義批評Ⅱ》兩部專著,他綜合運(yùn)用英美女性主義學(xué)派和法國女性主義學(xué)派的理論觀點(diǎn)分析張愛玲的作品,同時(shí)將張作放置于中國宗法父權(quán)體制中進(jìn)行理解,并運(yùn)用心理分析學(xué)、政治學(xué)等多種視角進(jìn)行分析。隨著更多張愛玲遺作的面世,林幸謙繼續(xù)秉持女性主義的理論立場,對張愛玲的作品進(jìn)行解讀。2014年,林幸謙在出版的專著《身體與符號建構(gòu):重讀中國現(xiàn)代女性文學(xué)》展開論述了張愛玲如何在《小團(tuán)圓》《易經(jīng)》《雷峰塔》這三部自傳性小說中進(jìn)行自我/主體建構(gòu):“從‘同體敘述(homodiegetic)——即在本身的敘述之中,到‘異體敘述(heterodiegetic)——即不在本身的敘述之內(nèi),再到‘自體敘述(autodiegetic)——即以主角身份呈現(xiàn)于本身的敘述之中,張愛玲的自我/主體形構(gòu),在她的自傳體小說、散文和少數(shù)詩歌中,都有不同意義的體現(xiàn)?!雹蘖中抑t主要分析了《小團(tuán)圓》。他認(rèn)為,張愛玲在這部作品中對女性經(jīng)驗(yàn)的書寫展示出其女性主義的先驅(qū)鋒芒,這種女性經(jīng)驗(yàn)主要由兩部分構(gòu)成,即女性的情/欲和女性的墮胎銘刻。⑦林幸謙對于張作的女性主義論述廣泛地使用了西方的理論立場和分析工具,同時(shí),也有意識地結(jié)合了中國文化結(jié)構(gòu)及社會背景,通過其論述建構(gòu)中國女性主義文學(xué)批評。
在女性主義之外,張愛玲作品所呈現(xiàn)的“西方”與“東方”的矛盾和張力亦受到學(xué)界的關(guān)注。澳門大學(xué)龔剛教授于《中國比較文學(xué)》2008年第3期發(fā)表《西方個(gè)人主義的東漸與“變形”——以張愛玲的小說為個(gè)案》一文。⑧該文立足“個(gè)人主義”這一哲學(xué)術(shù)語的本質(zhì)內(nèi)涵,分析其東漸與“變形”過程中存在的“誤讀”現(xiàn)象,并以張愛玲的中篇小說《傾城之戀》作為“個(gè)人主義”“變形”研究的試驗(yàn)場。該文首先根據(jù)《簡明不列顛百科全書》明確了西方現(xiàn)代哲學(xué)語境下“個(gè)人主義”的內(nèi)涵,同時(shí)參考卡爾·波普爾于《開放社會及其敵人》中倡導(dǎo)的個(gè)人主義價(jià)值觀,強(qiáng)調(diào)了個(gè)人主義不等于自我主義,更不是“自私自利”的代名詞。個(gè)人主義的本質(zhì)內(nèi)涵主要由兩點(diǎn)構(gòu)成:其一,“人是目的本身”(康德語),人與人的關(guān)系不應(yīng)是主—客體關(guān)系;其二,個(gè)人主義者在遵循“自愿性契約”(洛克語)時(shí),以明確的主體認(rèn)同為前提,而非采取客體式的盲從或屈從。
在這一理論基礎(chǔ)上,《傾城之戀》中敘述者對男女主人公的評價(jià)則需再議:“在這兵荒馬亂的時(shí)代,個(gè)人主義者是無處容身的,可是總有地方容得下一對平凡的夫妻。”——白流蘇和范柳原,都可以被稱為“個(gè)人主義者嗎”?作者給出的答案是否定的,白流蘇積極爭取個(gè)人幸福,她雖然抱著成為合法妻子的目的與范柳原周旋,但與此同時(shí)她也意識到自己成為其妻子后需要承擔(dān)的責(zé)任。相比之下,范柳原則僅僅將白流蘇視為滿足欲望的客體,即一種“工具”。因此,白流蘇在本質(zhì)上是一位個(gè)人主義者,范柳原則難當(dāng)此名。而張愛玲的表述恰恰反映出,在《傾城之戀》的語境中,“個(gè)人主義者”已經(jīng)被窄化為“自私自利”,這也體現(xiàn)了張愛玲本人對“個(gè)人主義”的“誤讀”,而這種“誤讀”正是在“個(gè)人主義”東漸的過程中出現(xiàn)的。
南開大學(xué)劉俐俐教授曾撰文談及當(dāng)前學(xué)界對張愛玲研究的不足,如當(dāng)前學(xué)術(shù)界存在迷信張愛玲、神化張愛玲的現(xiàn)象:“當(dāng)文學(xué)研究者沉浸在對張愛玲無條件熱愛和認(rèn)同中,研究的維度就消失了?!雹亠@然,龔剛的文章立足“個(gè)人主義”本質(zhì)內(nèi)涵,對《傾城之戀》進(jìn)行了一番獨(dú)到分析,清醒地提出了與張愛玲相左的意見。早有學(xué)者指出,張愛玲慣于描寫瑣碎細(xì)膩的生命體驗(yàn),其作品的思想內(nèi)涵往往跳脫出同時(shí)代以啟蒙主義為代表的“五四”精神,甚至隱隱反映出對“啟蒙”的質(zhì)疑與祛魅。然而,通過龔剛的分析,看似媚俗的白流蘇實(shí)則是一個(gè)當(dāng)之無愧的個(gè)人主義者,如此觀之,張愛玲似乎在不經(jīng)意間與“五四”精神達(dá)成了一致。同時(shí),張愛玲身處西學(xué)東漸的劇變時(shí)代,其作品也成為西方思想東漸的試驗(yàn)場,龔剛敏銳地捕捉到試驗(yàn)場中發(fā)生的“變形”和“誤讀”——此種“個(gè)人主義”的“變形”與“誤讀”延續(xù)至今。該文的諸多觀點(diǎn)也為當(dāng)下一些意識形態(tài)爭論帶來啟發(fā)。
三、譜系學(xué)與版本學(xué)研究
在張愛玲研究領(lǐng)域中,王德威教授成果頗多。其中最具代表性的,當(dāng)屬他在深入考察張愛玲作品的藝術(shù)特色之后,勾勒出的中國大陸、中國香港、中國臺灣的“張派”作家譜系。王德威在其著作《落地的麥子不死——張愛玲與“張派”傳人》②中,梳理了當(dāng)代作家群體中的“張派”傳人,并對他們的藝術(shù)特色、創(chuàng)作得失進(jìn)行了深入的分析。20世紀(jì)60年代,白先勇和施叔青最具“張派”特色,從白先勇寫繁華落盡的懷舊情緒如《游園驚夢》、施叔青寫飽受煎熬的女性經(jīng)驗(yàn)如《打出幽靈塔》中,均可見張愛玲的影子。20世紀(jì)70年代的“張派”傳人有鐘曉陽、朱天文、朱天心、蘇偉貞、袁瓊瓊等人,他們或是發(fā)揚(yáng)著張愛玲華麗頹廢的美學(xué),如朱天文《荒人手記》中欲海情天與末世陰影并存的同志國;或是傳承了張愛玲潑辣諷刺的語調(diào),如朱天心在《古都》中對現(xiàn)代臺北都市近乎尖刻的打量;或是再現(xiàn)張愛玲鬼氣森森的造型,如蘇偉貞《離家出走》中一去不返的失蹤。至20世紀(jì)80年代,蘇童和葉兆言兩位男作家最具“張味兒”,他們絲絲入扣地描寫世事人情,如《夜泊秦淮》里南京城小戶人家的喜怒哀愁;或是沒落家族的陰私與兇險(xiǎn),如《妻妾成群》中少女步步墮落于陰森老宅;在上述作品中,還可見《金鎖記》《創(chuàng)世紀(jì)》的余味。20世紀(jì)90年代,張愛玲與《紅樓夢》是女作家須蘭的寫作寶典,而王安憶則另辟蹊徑,以一部《長恨歌》賦予張愛玲筆下的十里洋場以當(dāng)代意義,似乎也描繪出張愛玲筆下的女人們在其后幾十年間的生活。王德威對于“張派”的譜系學(xué)梳理,為重新定位張愛玲于現(xiàn)代文學(xué)史的地位、評價(jià)張愛玲現(xiàn)象的意義乃至于另寫文學(xué)史,提供了獨(dú)到的見解和指導(dǎo)。
近年來,也涌現(xiàn)出豐富的對于張愛玲作品的版本學(xué)研究。學(xué)者高全之的著作《張愛玲學(xué)》③即是代表。在本書中,高全之對張愛玲的諸多作品的不同版本進(jìn)行了細(xì)致的對比:將四種版本的《小艾》進(jìn)行比較,包括載于臺北《聯(lián)合報(bào)》副刊的聯(lián)副版、載于香港《明報(bào)月刊》的明月版、收入皇冠出版社《張愛玲全集》的皇冠版、收入安徽文藝出版社《張愛玲全集》的安徽版。高全之細(xì)致地對比了四種版本的刪減、形式、分節(jié)、差異文字,最終以明月版的內(nèi)容為基準(zhǔn),加上皇冠版的部分文字修訂,得到《小艾》的定本①。高全之亦將《赤地之戀》的中、英版本進(jìn)行比較,討論得失。其所對比的中文版為1954年出版的香港天風(fēng)版,英文版為1956年出版的香港友聯(lián)版。經(jīng)過比較,高全之指出了一些問題,如英文的友聯(lián)版過于追求中文術(shù)語的英譯,給英語讀者的閱讀造成了較大的負(fù)擔(dān);同時(shí)他也認(rèn)為,通過對《赤地之戀》中文版本的翻譯、改寫,英文的友聯(lián)版的情緒表達(dá)更加緩和,情節(jié)設(shè)計(jì)更加合理,小說題旨更加突出,總體而言,質(zhì)量更優(yōu)。因此,英譯友聯(lián)版當(dāng)為《赤地之戀》的善本②。《秧歌》同樣經(jīng)歷了由中文到英文的翻譯和改寫,高全之比較了1998年美國加州出版社出版的《秧歌》英文版(The Rice-Sprout Song)和1995年臺北皇冠出版社出版的《秧歌》中文版(收入《張愛玲全集》),特別是就小說最后一章進(jìn)行比較,《秧歌》英文版對中文版的最后一章進(jìn)行了擴(kuò)寫,然而中文版出版時(shí)卻并未將英文版中的擴(kuò)寫內(nèi)容譯回中文,而是保留了原本的構(gòu)想。③
高全之對張愛玲上述三部作品的版本學(xué)研究,不僅較為客觀地評價(jià)了不同版本的優(yōu)劣得失,也以此為途徑,對張愛玲后期創(chuàng)作的心態(tài)、立場、策略等問題進(jìn)行了一番有益的探討。此外,高全之還翻譯了張愛玲寄與賴雅的六封英文信件,以及原刊于《世界作家簡介,一九五○~一九七○,二十世紀(jì)作家簡介補(bǔ)冊》中由張愛玲親自撰寫的《自白》。這些譯文進(jìn)一步充實(shí)了張愛玲的文學(xué)遺產(chǎn),也有助于學(xué)界深化對張愛玲的研究。
四、海外張愛玲研究新趨勢
自夏志清、李歐梵等學(xué)者以來,海外漢學(xué)界對于張愛玲的研究可謂層出不窮、豐富多元。總體而言,呈現(xiàn)出多元化、跨學(xué)科的趨勢。同時(shí),隨著張愛玲的作品被搬上電影銀幕,尤其是2007年著名導(dǎo)演李安將張愛玲同名小說改編為電影《色·戒》,海外學(xué)界愈發(fā)關(guān)注跨媒介的張愛玲研究。
斯坦福大學(xué)李海燕教授于2010年發(fā)表《皮下之?dāng)常簭垚哿嶂瓷?,戒〉及政治超越》(Enemy under My Skin: Eileen Changs Lust,Caution and the Politics of Transcendence)④一文。她結(jié)合伊曼紐爾·列維納斯“他者”的哲學(xué)觀點(diǎn),對短篇小說《色,戒》展開了一系列討論。李海燕認(rèn)為,張愛玲在短篇小說《色,戒》中批判了革命政治學(xué)的偽善,同時(shí)還將資本主義社會描述為一種無法逃離的現(xiàn)代境況,而這種境況需要(我們)對日常生活進(jìn)行克制的評價(jià)。同時(shí)也對可能發(fā)生的超越抱有謹(jǐn)慎的開放態(tài)度。此外,李海燕也對李安執(zhí)導(dǎo)的電影《色·戒》進(jìn)行了評價(jià),她認(rèn)為,李安敏銳地捕捉到了9·11事件之后都市觀眾的共鳴,由于9·11事件對美國總體的意識形態(tài)造成了恐慌,這些觀眾比以往任何時(shí)候都更加堅(jiān)定地相信人際交往和日常生活的本質(zhì)性價(jià)值。
也有學(xué)者將張愛玲研究與媒介學(xué)、歷史學(xué)相結(jié)合,其中以《文學(xué)信息戰(zhàn):張愛玲,美國國家部門,以及冷戰(zhàn)傳媒美學(xué)》(Literary Information Warfare:Eileen Change,The US State Department,and Cold War Media Aesthetics)⑤一文最具代表性。該文發(fā)表于《美國文學(xué)》(America Literature)2013年第85期,作者為加拿大麥基爾大學(xué)助理教授理查德·吉恩·索(Richard Jean So)。該文關(guān)注張愛玲1952年至1955年間于美國駐港總領(lǐng)事館新聞處(以下簡稱“美新處”)的就職經(jīng)歷,以及在此期間張愛玲在文學(xué)創(chuàng)作方面的轉(zhuǎn)變。值得注意的是,該文從傳媒學(xué)、信息學(xué)、歷史學(xué)等角度對張愛玲的創(chuàng)作轉(zhuǎn)向進(jìn)行分析,提供了一些新穎的研究視角。
中國臺灣學(xué)者高全之也關(guān)注到張愛玲任職于香港美新處期間的創(chuàng)作情況,其著作《張愛玲學(xué)》收錄的《張愛玲與香港美新處——訪問麥卡錫先生》一文,即高全之對美新處處長麥卡錫的電話訪談。訪談中,麥卡錫表示了對張愛玲的欣賞,并否認(rèn)美新處授意張愛玲進(jìn)行創(chuàng)作以及美新處對張愛玲創(chuàng)作行為的“操控”。這篇訪談是對事件當(dāng)事人的直接采訪,可視為張愛玲研究的一手資料。麥卡錫從微觀、主觀的角度對張愛玲在美新處的創(chuàng)作情況做了介紹,與理查德·吉恩·索的研究相映成趣。
另一方面,海外學(xué)界重視對張愛玲的身份研究,如其亞裔作家、移民作家、雙語作家(bilingual writer)等身份。不同的身份界定為研究提供了不同的理論視野,同時(shí)也在不同的領(lǐng)域提供了更多的比較研究的可能。伊利諾伊大學(xué)的克里斯托弗(Christopher Lee)在其著作《身份的外表:美國亞裔文學(xué)的美學(xué)調(diào)和》(The Semblance of Identity: Aesthetic Mediation in Asian American Literature)①中,將張愛玲列入美國亞裔文學(xué)作家的范疇內(nèi),以專題《真相的陌生氣味:張愛玲冷戰(zhàn)作品中的種族、翻譯和現(xiàn)實(shí)主義》(The Strange Smell of Truth:Ethnicity,Translation and Realism in Cold War Writings of Eileen Change)對張愛玲的創(chuàng)作進(jìn)行了評述,關(guān)注到其作品對“真相”的宣傳。
約克大學(xué)的李崔艷(Jessica Tsui Yan Li)在其文章《自譯/重寫:張愛玲〈金鎖記〉及其英文版、〈北地胭脂〉、〈怨女〉中的女性身體》(Self-translation/rewriting: the female body in Eileen Changs “Jinsuo ji”, the Rouge of the North, Yuannuand“the Golden Cangue”)②中對《金鎖記》《怨女》及其英文版本進(jìn)行了細(xì)致的比較。同時(shí),結(jié)合張愛玲的移民身份及她在中美兩國親身經(jīng)歷的歷史,李崔艷提出,《怨女》及英文版《北地胭脂》的創(chuàng)作受到美國20世紀(jì)60年代聲勢浩大的民權(quán)運(yùn)動的影響。因而,將20世紀(jì)20年代中國社會之西風(fēng)東漸和20世紀(jì)60年代美國社會之民權(quán)浪潮相對比,亦是張愛玲研究的一種思路。李崔艷教授的另一篇文章《自譯的政治:張愛玲》(Politics of Self-Translation: Eileen Chang)③探討了張愛玲的文學(xué)自譯,她將張愛玲列入“雙語作家”的群體,并提出了將張愛玲與薩繆爾·貝克特、凱倫·白烈森等通過自譯而揚(yáng)名域外的雙語作家進(jìn)行比較的可能。
總體而言,新世紀(jì)的張愛玲研究呈現(xiàn)出以下幾種趨勢:以陳子善為代表,對張愛玲史料及文學(xué)遺產(chǎn)的發(fā)掘,尤其重視從上?,F(xiàn)代報(bào)刊中尋覓鉤沉;以林幸謙和龔剛為代表,從哲學(xué)角度重新評價(jià)張愛玲的作品;以王德威和高全之為代表,從譜系學(xué)和版本學(xué)角度展開研究;跨學(xué)科、跨領(lǐng)域的多元研究,尤其是從媒介學(xué)、身份政治等角度進(jìn)行的研究。
張愛玲的前半生生活在中國大陸、中國香港,后半生生活在美國,而她也先后在中美兩國留下了重要的文學(xué)作品,同時(shí)還兼具女性作家、雙語作家、移民作家等多重身份,這使得張愛玲研究成為比較文學(xué)研究中一個(gè)極具代表性的領(lǐng)域,亦是各種理論觀點(diǎn)交鋒、融合的試驗(yàn)場。對21世紀(jì)以來的張愛玲研究進(jìn)行回顧、總結(jié)之余,不難發(fā)現(xiàn),張愛玲研究面對的一個(gè)重要問題,正是如何處理諸多矛盾。這些矛盾,不僅在于東西方文化背景、社會體制之間的差異,也在于學(xué)界采取的研究方法、理論視角的不同。如龔剛所言:“中國人文學(xué)術(shù)或文學(xué)研究的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型所面臨的一個(gè)根本問題就是:如何在妥善地協(xié)調(diào)中西文化關(guān)系的前提下進(jìn)行傳統(tǒng)的革新。而處理好這一問題的關(guān)鍵,就在于涵養(yǎng)一種在新/舊、中/西、科學(xué)性/審美性等對立要素之間維持均衡關(guān)系或‘難以維持的張力的能力?!雹購?0世紀(jì)40年代至今,張愛玲研究同樣經(jīng)歷了現(xiàn)代轉(zhuǎn)型,也同樣需要處理好新與舊、中與西、科學(xué)性與審美性等要素的對立與統(tǒng)一。
相信日后隨著更多史料的面世以及張愛玲作品的跨媒介改編,學(xué)界將會出現(xiàn)更加豐富、更加多元的張愛玲研究成果。
作者簡介:馮傾城,澳門大學(xué)人文學(xué)院南國人文研究中心訪問研究員,揚(yáng)州大學(xué)文學(xué)院客座教授;周明潔,華中科技大學(xué)人文學(xué)院中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)專業(yè)博士生。