賀杏 陳柯
摘?要:學術界關于語言符號性質(zhì)的研究由來已久,索緒爾的語言“任意性”原則更是影響頗深。近年來,隨著認知語言學的發(fā)展,語言理據(jù)性也占有一席之地。本文介紹了醫(yī)學英語的起源與特點,從語音理據(jù)、形態(tài)理據(jù)、語義理據(jù)和詞源理據(jù)四方面分析了醫(yī)學英語詞匯的理據(jù)性,以便為詞匯教學提供相關借鑒。
關鍵詞:醫(yī)學英語詞匯;語音理據(jù);形態(tài)理據(jù);語義理據(jù);詞源理據(jù)
中圖分類號:G4?????文獻標識碼:A??????doi:10.19311/j.cnki.16723198.2023.12.083
1?詞語的理據(jù)性
詞的理據(jù)(motivation)是指事物和現(xiàn)象獲得名稱的依據(jù),說明詞義與事物或現(xiàn)象的命名之間的關系?,F(xiàn)代語言學之父費爾迪南·德·索緒爾(Ferdinand?de?saussure)是真正將“理據(jù)性”作為概念提出并加以討論的學者,只不過,他是將“理據(jù)性”作為“任意性”的對立面來參照的,并認為任意性是語言符號的第一原則。美國哲學家查爾斯·桑德斯·皮爾斯(Charles?Sanders?Peirce)雖未直接使用“理據(jù)性”這一術語,但他卻堅持普遍理據(jù)觀原則,他的符號理論所涉及到的理據(jù)性包括像似符、指示符和規(guī)約符。英國語義學家斯蒂芬·烏爾曼(?Stephen?Ullmann)最早對語言理據(jù)性進行研究,他將詞語理據(jù)性分為語音理據(jù)、形態(tài)理據(jù)和語義理據(jù)。近年來,隨著認知語言學的發(fā)展、象似論的興起、詞源學的成熟、理據(jù)語料的豐富,詞語理據(jù)性的觀念更加深入人心。
2?醫(yī)學英語的起源與特點
2.1?醫(yī)學英語的起源
醫(yī)學英語起源于古希臘,西方“醫(yī)學之父”希波克拉底是最早用希臘語將醫(yī)學知識記載下來的學者。古希臘人不僅在解剖學、生理學、病理學的研究上取得了不菲成就,而且古希臘神話中也包含了很多醫(yī)學英語知識,因此希臘語成為了當時的醫(yī)學通用語言,如pandemic(流行?。┚蛠碓从谙ED語pandemos。拉丁語對英語的影響可以追溯到羅馬帝國時期,尤其是諾曼征服后,說拉丁語的羅馬人入侵并統(tǒng)治了不列顛群島,醫(yī)學英語中也隨之融入了大量拉丁語詞根和詞綴,如bacteria(細菌)來自于拉丁語bacterium。19世紀初,德國人在醫(yī)學上取得了巨大的進步,這些新發(fā)現(xiàn)要用新詞匯來表示,為此,新的醫(yī)學詞匯中出現(xiàn)了德語,如aspirin(阿司匹林)源自德語aspirin。總之,醫(yī)學英語在不斷吸收借鑒外來語言的過程中,最終形成今天獨具特色的醫(yī)學英語詞匯。
2.2?醫(yī)學英語的特點
醫(yī)學英語屬于專門用途英語,其學術性、專業(yè)性強,有五大特征。一是普通詞匯專業(yè)化,如arrest在醫(yī)學英語中被譯為“心臟驟?!薄ulture被譯為“培養(yǎng)物”、pupil被譯為“瞳孔”。二是“一詞多式”,即同一醫(yī)學術語有兩種或兩種以上的詞素來表達,如“腎”可用kidney(來源于古英語)、nephros(來源于希臘語)、renes(來源于拉丁語)來表示,“皮下的”可用hypodermal、endermic、subcutaneous來表示。三是派生詞多,醫(yī)學英語主要有以下4種構(gòu)詞模式:①前綴+詞根,如anti-(抵抗)+?thyroid(甲狀腺)=antithyroid(抗甲狀腺)、a-(無)+?bacteria(細菌)=abacteria(無菌的);②詞根+后綴,如gastr(胃)+-itis(炎癥)=gastritis(胃炎)、gastr(胃)+-algia(痛)=gastralgia(胃痛);③?詞根+詞根+后綴,如?ovario(卵巢)+?hysterec(子宮)+?-tomy(切除術)=?ovariohysterectomy?(卵巢子宮切除術);④前綴+詞根+后綴,如hypo-(低)+?adrenal(腎上腺)+-emia(血癥)=?hypoadrenalemia(血腎上腺素過少)、micro-(微?。??scop(鏡)+?-ist(……家)?=?microscopist(微顯微鏡學家)。四是縮略詞多,醫(yī)學英語中縮略詞主要有以下三種形式:①首字母縮略詞,如MI(myocardial?infarct)、心肌梗塞、RBC(red?blood?cell)紅細胞;②拼綴詞,如將metabolism(代謝)和genomics(基因組學)拼綴成metanomics(代謝組學),將emergency(緊急)和center(中心)拼綴成emergicenter(急救中心);③?截短詞,如將influenza(流感)截成flu,將hemoglobin(血紅蛋白)截成Hb。五是復合詞多。醫(yī)學英語的復合詞有以下3種形式:①無連字符且不相連,如brain?scanning(腦掃描)、gene?chip(基因芯片);②有連字符且相連,如acid-fast(抗酸的)、ultra-acoustics(超聲學);③無連字符且相連,如rotavirus(輪狀病毒)、overstrain(過勞)。
3?醫(yī)學英語的理據(jù)性
美國學者Radden?和?Panther?認為詞匯理據(jù)可分為共時理據(jù)和歷時理據(jù),共時理據(jù)從音、形、義三方面研究語言形式和意義的關系,歷時理據(jù)考察詞源和現(xiàn)有語義的關系。
3.1?共時理據(jù)
3.1.1?語音理據(jù)(?phonetic?motivation)
語音理據(jù)表明了詞的語音和詞義之間的聯(lián)系。擬聲詞因模仿人類、動植物、事物的聲音而產(chǎn)生,具有絕對理據(jù)性。烏爾曼將擬聲詞分為基本擬聲詞和次要擬聲詞?;緮M聲詞指由于單詞音與義的類似程度較高從而引起單詞發(fā)音與所指對象發(fā)音之間的聯(lián)想。如?whooping?cough(?百日咳)?就借用患者長期咳嗽時所發(fā)出的“嗬嗬聲”來表示這種疾病,hiccup模仿患者打嗝時發(fā)出的聲音,snore源于人打鼾時發(fā)出的聲音。次要擬聲指某些字母組合的發(fā)音可以與某種象征性的意義發(fā)生聯(lián)想,例如前綴gr-表示沉悶且令人不悅的聲音,如groan(?呻吟),后綴-ump給人壓抑的感覺,如thump(重擊)。
3.1.2?形態(tài)理據(jù)(?morphological?motivation)
形態(tài)理據(jù)表明了詞的形態(tài)構(gòu)成和詞義之間的聯(lián)系,即可以借助詞的內(nèi)部形式(即語法結(jié)構(gòu)和語義結(jié)構(gòu)的總和)來解釋詞義。派生詞和復合詞因具有明顯的內(nèi)部形式而具有形態(tài)理據(jù)性。①派生詞是在詞干上添加前綴、后綴或前后綴而構(gòu)成的新詞。詞根決定詞匯的基本含義,前綴改變原詞匯的詞義,后綴改變原詞匯的詞性。由此可見,由派生法構(gòu)成的詞語,其意義與形式的聯(lián)系是有據(jù)可查的,如cardiopulmonary是由詞根cardi(o)(“心,和心有關的”)+詞根pulmon(o)(“肺,和肺有關的”)+后綴-ary(“屬于……的,與……有關的”)派生構(gòu)成的,意為“心肺的”。即便是面對psychoneuroimmunology這樣的新興邊緣學科術語,我們也可以借助詞根詞綴法了解其詞義,其中,psycho-意為“心理”,neuro-意為“神經(jīng)”,immun-意為“免疫”,-ology意為“學科”,所以,該詞詞義為“心理神經(jīng)免疫學”。?②復合詞是由兩個或兩個以上獨立詞按照一定排列而構(gòu)成的新詞,如heart?shock(休克),brain?death(腦死亡),pain?killer(止痛藥),這些醫(yī)學英語復合詞的詞義透明,幾乎是各個詞素的總和,因而理據(jù)性更明顯。相比較而言,普通英語詞匯的形態(tài)理據(jù)性更弱,如greenhorn,其意義不是“綠色的角”,而是“新手”,而red?tape也不是“紅色的帶子”,而是“繁文縟節(jié)”。因此,面對復合詞時,我們不能望文生義。
3.1.3?語義理據(jù)(semantic?motivation)
語義理據(jù)說明了詞的表面意義和形象意義的聯(lián)系,是對詞的基本語義進行比喻和引申而得到的。醫(yī)學英語詞匯的語義理據(jù)性主要是通過隱喻、轉(zhuǎn)喻和借代三種修辭方式而實現(xiàn)的。①隱喻(metaphor)。1980年,Lakeoff?在《我們賴以生存的隱喻中》指出“人類隱喻的認知推理過程是將一個概念領域投射至另一概念領域的過程”。隱喻產(chǎn)生的根源是“源域”與“目標域”之間的相似性,即人們可借助具體的、熟悉的源域特征來了解抽象的、陌生的目的域特征。在醫(yī)學英語中,人們主要借助兩種事物間的形態(tài)相似、功能相似和性質(zhì)相似來進行隱喻,如:the?bridge?of?the?nose(鼻梁)、ear?drum?membrane(耳鼓膜)的命名就借助了與之形似的事物進行隱喻;artery原意為干線或要道,在醫(yī)學英語中引申為動脈,因兩者都起運輸功能而得名;cold基本含義為“冷的”,引申到醫(yī)學英語中意為“感冒”,因為兩者的性質(zhì)是相似的。②借代(metonymy)指借用一種事物的名稱來替代另一種與之密切相關的事物名稱。如coal?miners?lung(煤肺?。┲傅V工因經(jīng)常吸入煤塵而引起的一種肺部疾病;policemans?disease(警察?。?,也稱跗骨痛,主要是由于長時間行走而引起的跗骨疼痛,患者中警察這一職業(yè)較多,因而得名。③類比(analogy)是利用兩種事物在某些特征上的相似性,而仿照原有的詞創(chuàng)造出與之相對應的同類詞。如解剖學中的神經(jīng)系統(tǒng)(nervous?system)類比到科技上形成數(shù)字神經(jīng)系統(tǒng)(digital?nervous?system);由遺傳工程(genetic?engineering)類比出酶工程(enzyme?engineering)、蛋白質(zhì)工程(protein?engineering);由放射治療(radiotherapy)類比出水治療(hydrotherapy)、光治療(phototherapy)。
3.2?(歷時理據(jù))詞源理據(jù)
詞源理據(jù)(etymological?motivation)?表明了詞的起源與現(xiàn)有詞義之間的聯(lián)系。古希臘、羅馬是西方文化的根基,也是醫(yī)學英語詞匯中大量詞根、詞綴的源頭和依據(jù)。醫(yī)學英語詞匯主要來自以下六個方面。①來源于希臘、羅馬神話中的神話人物。如羅馬神話中的睡神名叫?Somnus,由此衍生了詞根“somn-”?(?拉丁語“睡眠”之義)以及與睡眠相關的詞匯,如somnambulism(?夢游癥);希臘神話中的死神名叫Thanatos,其衍生出詞匯euthanasia(安樂死,前綴eu-表示“好的”)和cacothanasia(慘死,前綴caco-表示“壞的”)。②來源于希臘、拉丁語中表示物質(zhì)名稱的詞語。如sirenomelia(美人魚綜合征)是由siren(希臘語,人首鳥身的怪物)和-melia(希臘語,四肢)組合而成,形容患者長著像美人魚似的下肢。③來源于希臘、拉丁語中表示動物名稱的詞語,如Alopecia?areata(斑禿),Alopecia?來源于alopex(希臘語,狐貍),而希臘語Alopecia轉(zhuǎn)化為英語為fox?mange(狐貍獸疥癬),即狐貍因病毒感染而脫毛,areata來源于拉丁語,意為圓形的空曠地方。將alopecia和?areata結(jié)合,意為“圓形禿頭”,即“斑禿”。系統(tǒng)性紅斑狼瘡(Systemic?Lupus?Erythematosus),簡稱SLE。?Lupus來自于拉丁語,意為狼,在該詞中意為被狼咬過的、嚴重的皮膚病。④來源于醫(yī)生、患者、地名等專有名詞,如Kawasaki?disease(川崎?。┦侨硌苎装Y,是因日本科學家川崎富作(Dr?Tomisaku?Kawasaki)于1967年就此病做過首次報告,因而得名。Christmas?disease(克里斯馬斯?。┯直环Q為圣誕節(jié)病,是由于第九凝血因子缺乏而引起的遺傳疾病,該病是以英國首發(fā)患兒斯蒂芬·圣誕(Stephen?Christmas)的名字命名的。Minamata?disease(水俁?。┦怯捎谌祟愂秤昧烁缓氖澄锒l(fā)的中樞神經(jīng)中毒,該病因首次發(fā)生在日本九州熊本縣水俁鎮(zhèn)而得名。⑤直接來源于希臘、羅馬中的神話故事。如希臘神話中的英雄俄狄浦斯(Oedipus)無意中殺父娶母,最終刺瞎雙眼,后人便用OedipusComplex表示“戀母情結(jié)”。希臘神話中厄勒克特拉(Electra)被認為有戀父妒母之情,后人用Electras?Complex?表示“戀父情結(jié)”。⑥來源于文學作品。如Adams?apple(喉結(jié))來自于《圣經(jīng)》,上帝告誡亞當和夏娃不要偷吃伊甸園的蘋果,亞當聽信蛇的讒言,偷吃蘋果被發(fā)現(xiàn),慌亂中將蘋果核卡在喉嚨,因而成為男性的喉結(jié)。Syphilis(梅毒)出自于意大利醫(yī)生兼詩人?Girolama?Fracastoro于1530年所作的題為“Syphilis?Sive?Morbus?Galiiicus”的拉丁詩,詩中主人公Syphilis因冒犯太陽神阿波羅,而被懲罰得了該性病,因而得名。
4?醫(yī)學英語詞匯教學建議
經(jīng)過對醫(yī)學英語來源、構(gòu)詞及理據(jù)性的分析,筆者對醫(yī)學詞匯教學有了新的認知,可以運用以下四種方式進行教學。一、音形義教學法。長期以來,音形義教學法是英語詞匯教學的常用方法,即教師指導學生通過發(fā)音聯(lián)想記憶、外形邏輯記憶、語義聯(lián)想記憶來認知詞匯。其中,“音”“形”“義”是學習和建構(gòu)詞匯知識的理據(jù)。二、?形態(tài)教學法。教師可采用自上而下的策略進行詞綴的教與學,幫助學生將詞綴的生成理據(jù)內(nèi)化成常識,同時采用自下而上的策略進行詞根的教與學,在師生共同努力下對醫(yī)學詞根進行系統(tǒng)化歸類。三、認知語言教學法。教師可采用原型范疇理論指導學生抓住中心詞,進而建立起詞匯網(wǎng)絡;運用概念隱喻理論加強對一詞多義詞的教學,幫助學生拓展詞義;運用圖示理論將頭腦中的知識與新知識相結(jié)合,加深學生的理解。四、文化滲透教學法。由于醫(yī)學英語詞匯與豐富多彩的希臘、羅馬文化密不可分,尤其是希臘羅馬神話中的神名、神話故事作為“源域”被投射到醫(yī)學英語的“目標域”,所以,在醫(yī)學詞匯教學過程中,教師應該加強對相關文化背景知識的滲透。
參考文獻
[1]段其偉,張瑜.醫(yī)學英語術語構(gòu)詞的理據(jù)特點及其范疇變化[J].教育教學論壇,2017,(25):7475.
[2]劉佳佳,曹鳳龍,郭書法,等.醫(yī)學英語專業(yè)術語的理據(jù)性及其在教學中的應用[J].安徽科技學院學報,2017,31(02):95100.
[3]張海濤.英語詞匯的理據(jù)性:認知視角[J].山西大學學報(哲學社會科學版),2017,40(04):4751.
[4]劉筠.醫(yī)學英語詞匯教學多元化方式的探討[J].產(chǎn)業(yè)與科技論壇,2018,17(14):190192.
[5]張德功.也論語言符號的任意性和理據(jù)[J].淮海工學院學報,2018,(10):6266.