作者|郝晨宇
這是一個(gè)社恐癥編輯的最好榜樣。
這篇編輯手記,靈感源于豆瓣上兩位友鄰的討論和營(yíng)銷同事的建議:當(dāng)時(shí)我正在苦苦思索編輯手記該從哪里著手,因?yàn)殛P(guān)于戴安娜·阿西爾和成書背景,我已經(jīng)在書中導(dǎo)言里介紹了不少,急需換個(gè)角度重新構(gòu)思一下,這個(gè)角度則頓時(shí)讓我夢(mèng)回一年前報(bào)選題時(shí)的初衷——最吸引我的關(guān)鍵詞,不是“獨(dú)身主義”,不是“老年生活”,而是“女編輯”啊。
于是,我決定就以“編輯”的視角,來談?wù)剰拇笄拜叴靼材取ぐ⑽鳡柕娜松适轮校斋@了什么。
阿西爾是二十世紀(jì)倫敦一位罕見的女編輯。從二十世紀(jì)中期開始,西方出版行業(yè)開始有大規(guī)模女性涌入,但大多數(shù)女性仍是在宣傳部門工作,而非編輯部門。在發(fā)現(xiàn)阿西爾之前,說起那個(gè)年代的文學(xué)編輯,我腦海里第一個(gè)跳出來的是美國(guó)那位“天才的編輯”——麥克斯韋·珀金斯。
但進(jìn)一步了解后發(fā)現(xiàn),與珀金斯那般在老牌出版社、于黃金時(shí)期創(chuàng)造傳奇的編輯畫像截然不同,在二十世紀(jì)中后期踏入出版業(yè)的阿西爾,面對(duì)的是二戰(zhàn)過后、百?gòu)U待興的英國(guó)社會(huì),作為一名女性,她也很難獲得大型出版社的編輯工作機(jī)會(huì),只是因緣巧合,成為一家小型出版公司的創(chuàng)始董事之一,展開了她在以男性為主的環(huán)境中小心周旋、既清貧又快樂的編輯生涯。
接受了真實(shí)自我的阿西爾,就這樣心甘情愿地投入到出版行業(yè)之中。當(dāng)然,女編輯總要遭遇重重困境,但阿西爾很清楚,自怨自艾毫無幫助,她選擇這條路就是為了快樂,而她的快樂源于純粹的編書和實(shí)在的生活。再熱愛也不能讓工作綁架了生活,或許這也是每個(gè)“清貧”編輯能汲取“快樂”的一大底線。
底線之上,就是做書這件事本身帶給愛書人的巨大成就感。如今回看阿西爾的職業(yè)生涯,最有名的經(jīng)歷大概是早期挖掘了諾獎(jiǎng)得主V.S.奈保爾,但奈保爾糟糕的個(gè)性給她留下了并不愉快的回憶,反而是與很多女作家的合作,令她印象深刻。
其中一位是奧地利的調(diào)查記者吉塔·塞雷尼(Gitta Sereny),她去監(jiān)獄采訪了納粹戰(zhàn)犯、臭名昭著的特雷布林卡滅絕集中營(yíng)的指揮官——弗朗茨·保羅·施坦格爾,深入研究了他是如何一步步被邪惡侵蝕掉人性,徹底墮為一個(gè)殺人機(jī)器的。稿件還在初創(chuàng)時(shí),她已接觸過不少出版商,但都遭到了拒絕,直到遇到了二戰(zhàn)期間在BBC 海外部工作過的阿西爾。
拿到稿子的當(dāng)晚,阿西爾徹夜未眠,那些黑暗的文字記錄讓她既本能抗拒又深深被吸引。她決定出版這本書,并且當(dāng)即確立了一個(gè)編輯準(zhǔn)則:盡量減少使用諸如“恐怖”“殘暴”“悲劇”這類形容詞,力爭(zhēng)冷靜客觀地刻畫出這個(gè)“平庸之惡”的典型人物肖像。
因?yàn)樽髡呒菉W地利人,英語的語言基礎(chǔ)比較薄弱,所以阿西爾幾乎是同她一起創(chuàng)作出了Into That Darkness:from Mercy Killing to Mass Murder這部作品,它也從此成為大屠殺研究的經(jīng)典著作之一。
提到這段回憶時(shí),阿西爾毫不掩飾地表達(dá)了吉塔的感謝帶給自己的莫大自豪和快樂。正是這種成就感衍生出的純粹而扎實(shí)的做書快樂吸引著阿西爾,令她在編輯崗位上工作了長(zhǎng)達(dá)五十年。這期間,她和眾多知名作家密切合作:V.S.奈保爾、菲利普·羅斯、西蒙娜·波伏娃、瑪格麗特·阿特伍德、簡(jiǎn)·里斯……但她從未嘗試過自己寫作。
七十多歲時(shí),阿西爾終于退休,一向在幕后的她,開啟了自己的“第二人生”,走向臺(tái)前,展開了自己的訴說。
《暮色將盡》是阿西爾八十九歲時(shí)寫的一本回憶錄,記錄的大多是與工作無關(guān)的退休生活。這些記錄乍一看并不稀奇,裁縫班、繪畫課、打理植物,親切隨和,如同我們身邊報(bào)名老年大學(xué)的爺爺奶奶。但游走在這些隨和文字下的,卻是仍不失鋒利的誠(chéng)實(shí)棱角,孩童般調(diào)皮的灑脫,以及毫不自我沉溺的清醒通透。
或許是編輯的職業(yè)本能,阿西爾的自傳呈現(xiàn)出一種難得的“旁觀者”視角。她天生沒有表演欲,更不是放飛的藝術(shù)家人格,早年的情感經(jīng)歷又帶給她長(zhǎng)久的傷痛,因此,怯懦、害羞和社交上的自卑心緒曾長(zhǎng)期縈繞著她,也促使她形成了自我審視的習(xí)慣。
“懶惰”和“自私”,是她常掛在嘴邊的自我評(píng)價(jià),但這兩個(gè)特質(zhì)不過是她在重重現(xiàn)實(shí)不斷侵蝕自我時(shí),努力守住那份界限的方式罷了。
她太清楚外界的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn),所以在他人之前,已經(jīng)用這些標(biāo)準(zhǔn)來對(duì)自己下過判斷,這是我們年輕時(shí)常會(huì)受困的事情,阿西爾并不例外。但令人驚喜的是,阿西爾從未被這些條條框框所徹底淹沒,她以表面的圓融來換取內(nèi)心的堅(jiān)守,終于等到老了的這一天,可以徹底從這些判斷中掙脫出來,嘻嘻哈哈地告訴大家,我再也不在乎了。
極高濃度的真誠(chéng),是阿西爾除自我審視之外,另一個(gè)鮮明的特點(diǎn)。讀阿西爾的文字,常會(huì)為她捏一把汗,擔(dān)心她的坦率冒犯到誰,但很快那種擔(dān)憂又會(huì)漸漸消散,因?yàn)樗恼嬲\(chéng)令人無法抗拒。
這是一個(gè)社恐癥編輯的最好榜樣。梁永安教授在最近一次訪談中曾提到,社恐是“從被規(guī)訓(xùn)的痛感中看見自我”,那么阿西爾則用她的老年回憶錄告訴我們,忍著這份痛感保護(hù)好這份珍貴的自我,未來總有一天,我們能夠戰(zhàn)勝規(guī)訓(xùn),從痛中生出最美的珍珠。
那么阿西爾的這本書,中文版又是如何誕生的呢?
正如文章開頭所說,我是在版代郵件中偶然發(fā)現(xiàn)的阿西爾,而最初吸引我的,是她的“倫敦女編輯”身份。因此,一開始我更感興趣的,也是她的另一本寫編輯生涯的傳記。但出于對(duì)市場(chǎng)的考慮,涉及老年和獨(dú)身女性雙重話題的《暮色將盡》顯然是更適合打頭炮的一本,況且,正是這本書獲得了科斯塔傳記獎(jiǎng),從阿西爾多部回憶錄中脫穎而出,成為了她的代表作。
《暮色將盡》的譯稿原文曾刊登在2009 年的一期《譯林》雜志增刊上,我在選題通過、購(gòu)買版權(quán)之后,便通過譯林社的編輯老師聯(lián)系到了當(dāng)年的譯者——曾嶸老師,曾老師在原稿的基礎(chǔ)上細(xì)細(xì)修訂過一遍后,將譯稿發(fā)給了我。
“暮色將盡”這個(gè)書名便是當(dāng)時(shí)在《譯林》發(fā)表時(shí)用的標(biāo)題。而這本書的原書名是:Somewhere Towards the End,直譯過來是“終點(diǎn)前某處”,仔細(xì)想一下便會(huì)發(fā)現(xiàn),“暮色將盡”這四個(gè)字,其實(shí)是“終點(diǎn)前某處”的一種詩(shī)意表達(dá)。定書名時(shí),我們也想過是否有更好的選擇,營(yíng)銷同事也提出,“盡”會(huì)不會(huì)顯得太過悲觀,改為“暮色將近”或許會(huì)好一些。
但阿西爾已年近九十,早已進(jìn)入人生暮年,此刻的她逐漸靠近的已不是沉沉的黃昏暮色,而是漫漫的黑暗終點(diǎn)。雖只有一字之差,但意義卻迥然不同。當(dāng)然,為了使整本書基調(diào)不那么哀傷,我們?cè)诜饷嬖O(shè)計(jì)上著重了“暮色”的壯美與光亮一面,凸顯出一種曠達(dá)與希望的氛圍。
最開始的幾個(gè)方案中,大多數(shù)都以明亮的橘色為主要基調(diào),我也完全被橘色吸引到了。但在設(shè)計(jì)根據(jù)阿西爾的照片改出她的身影之后,我就徹底“變節(jié)”了……只能說阿西爾本人站在那里就好有氣場(chǎng)??!
最后,我們都被設(shè)計(jì)小姐姐手繪的這個(gè)背影以及面對(duì)著的水墨風(fēng)夕陽徹底折服,在來來回回n 次的細(xì)節(jié)打磨以后,封面就這樣誕生了!
這是一本很小的32 開的書,非常便于隨身攜帶,這也是我和設(shè)計(jì)最開始便一拍即合的構(gòu)想。因?yàn)檫@本書只有7 萬多字,而且就文風(fēng)來說,算是輕松易讀的隨筆集,隨時(shí)拿起來便能進(jìn)入,很適合日常通勤。在拿到打樣之后,我把封面套在公司同開本的《女性與權(quán)力》上反復(fù)摩挲,感到了小小硬殼書質(zhì)感帶來的愉悅。
在寫完《暮色將盡》的日子里,阿西爾變得越來越有名,她出席各種各樣的活動(dòng),前往其他國(guó)家,BBC 甚至為她拍攝了一集紀(jì)錄片,名叫Growing Old Disgracefully。但與此同時(shí),她仍在從容地走著暮色之路。90 多歲時(shí),阿西爾搬入了養(yǎng)老院,搬家前把家里很多東西都分發(fā)給了朋友。
BBC 的拍攝剛好記錄了她在養(yǎng)老院的一天,開車出門,上繪畫課,見朋友聊天,去書店出席活動(dòng),一切如常,甚至比我們很多人都要豐富。
多么幸運(yùn),在年輕時(shí)以閱讀為工作,年老時(shí)以寫作為愛好。阿西爾堅(jiān)稱,她不是職業(yè)作家,“只是一個(gè)寫作業(yè)余愛好者”,但或許正因如此,她才能從寫作中獲取更純粹的治愈與力量,“寫作減輕了我的痛苦”,這無形中構(gòu)成了一個(gè)良性循環(huán),跟隨她的講述,我們也好像看到了更開闊的未來,讓原本沉甸甸的心頭逐漸輕盈了起來。■