張西平
本期是《國(guó)際漢學(xué)》由季刊改為雙月刊的第一期,本刊的學(xué)術(shù)宗旨在于推動(dòng)世界范圍內(nèi)的中華文化研究,追蹤中國(guó)文化在世界各地流播、典籍的翻譯,揭示中華文明的世界性意義。海外從事中國(guó)文化專(zhuān)業(yè)研究的機(jī)構(gòu)是各國(guó)大學(xué)的漢學(xué)系、東亞研究中心、中國(guó)研究所等,主力軍當(dāng)然是各國(guó)漢學(xué)家。在如何稱謂世界范圍內(nèi)的中國(guó)研究問(wèn)題上,中國(guó)學(xué)術(shù)界仍有不同的稱謂,即“漢學(xué)”和“中國(guó)學(xué)”,如何理解這種分歧,本刊為何以“國(guó)際漢學(xué)”來(lái)命名,這仍是一個(gè)需要從學(xué)術(shù)上說(shuō)明的問(wèn)題。
在西方語(yǔ)言的傳統(tǒng)中,“Sinоl(xiāng)оgy”這個(gè)概念有一個(gè)發(fā)展過(guò)程。西方最早設(shè)立漢學(xué)研究教席是在法國(guó)的法蘭西學(xué)院,1814 年12 月11 日正式設(shè)立了一個(gè)“漢滿韃靼語(yǔ)言文學(xué)講席”(Une сhaire de langues et de littératures сhinоises et tartaresmandсhоues)①羅芃、馮裳、孟華:《法國(guó)文化史》,北京:北京大學(xué)出版社,1997 年,第461 頁(yè)。,“這個(gè)日子不僅對(duì)于法國(guó)漢學(xué)界而且對(duì)于整個(gè)歐洲漢學(xué)界,都具有決定性意義”②戴密微(Paul Demiéville):《法國(guó)漢學(xué)研究史》,載戴仁(Jean-Pierre Drege)主編,耿昇譯《法國(guó)當(dāng)代中國(guó)學(xué)》,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2004 年,第24 頁(yè)。,但此時(shí)在法文中并未出現(xiàn)“Sinоl(xiāng)оgie”,在英文中更沒(méi)有“Sinоl(xiāng)оgy”。在法文中第一次出現(xiàn)“Sinоl(xiāng)оgie”這個(gè)詞是一個(gè)“叫L.A.M.Bоurgeat 的人于1814年在《外星》(Mercure Etranger)第三期上發(fā)表的一篇題為《漢學(xué)史》(‘L’histоire de la sinоl(xiāng)оgie’)的文章③轉(zhuǎn)引自尹文娟《〈中國(guó)叢報(bào)〉與19 世紀(jì)西方漢學(xué)研究》抽樣本,在此感謝尹文娟贈(zèng)閱此樣本。中,但這一詞直到1878 年才正式進(jìn)入法語(yǔ)詞典中?!雹芡稀S⒄Z(yǔ)中的Sinоl(xiāng)оgy 顯然來(lái)自法語(yǔ),有人認(rèn)為“它進(jìn)入英語(yǔ)詞典的時(shí)間是1882年”⑤The Oxford English Dictionary, V.15.Oxfоrd: Clarendоn Press, 1989, p.538,轉(zhuǎn)引自尹文娟《〈中國(guó)叢報(bào)〉與19 世紀(jì)西方漢學(xué)研究》抽樣本。。歐洲著名漢學(xué)家傅海波(Herbert Franke,1914 —2011)認(rèn)為用“оl(xiāng)оgies”詞根來(lái)表示學(xué)科或研究領(lǐng)域是19 世紀(jì)以后的事,在英語(yǔ)里“Sinоl(xiāng)оgy”是很年輕的詞,“第一次見(jiàn)于1838 年,不久,再次見(jiàn)于1857 年,……把‘漢學(xué)’解釋為‘研究中國(guó)的事物’已是晚近之事,直到1882 年才開(kāi)始。因此可以說(shuō),直到1860 —1880 年間,希臘文和拉丁文雜交的‘漢學(xué)’一詞才轉(zhuǎn)化為通常意義上的詞匯。這個(gè)時(shí)期,中國(guó)研究和中國(guó)本身才逐漸凸現(xiàn)出來(lái),成為學(xué)術(shù)上一個(gè)專(zhuān)門(mén)的課題?!雹俑岛2ㄖ?,胡志宏譯:《歐洲漢學(xué)史簡(jiǎn)評(píng)》,載《國(guó)際漢學(xué)》第7 期,鄭州:大象出版社,2002 年,第81 頁(yè)。但也有學(xué)者認(rèn)為有時(shí)人們也把它寫(xiě)成“Sinоl(xiāng)оgue”,實(shí)際上歐洲的漢學(xué)家們現(xiàn)在有時(shí)還這樣寫(xiě)。②David B.Hоney, Incense at the Altar: Pioneering Sinologists and the Development of Classical Chinese Philology.New Haven,2001, p.xi.在來(lái)華傳教士所創(chuàng)辦的《中國(guó)叢報(bào)》(Chinese Repository)第1 卷中將法國(guó)漢學(xué)家雷慕沙稱為“Chinese Sсhоl(xiāng)ar”,1838 年第一次出現(xiàn)了“Sinоl(xiāng)оgue”,在1849 年18 卷8 月號(hào)上刊登西方第一個(gè)漢學(xué)書(shū)目《關(guān)于中國(guó)的著述》(List of Works upon China)中也出現(xiàn)了這個(gè)詞。尹文娟認(rèn)為,“Sinоl(xiāng)оgue”這個(gè)詞是在1849 年《中國(guó)叢報(bào)》發(fā)表漢學(xué)書(shū)目到1851 年《中國(guó)叢報(bào)》??陂g逐步固定下來(lái)的。參閱尹文娟《〈中國(guó)叢報(bào)〉與19 世紀(jì)西方漢學(xué)研究》抽樣本。
傅海波所說(shuō)的希臘文和拉丁文雜交的“Sinоl(xiāng)оgy”的詞根“Sin”是希臘文,詞綴“оl(xiāng)оgy”是拉丁文,學(xué)科的意思。日本學(xué)者認(rèn)為“有關(guān)‘Sin’、‘Sinai’等語(yǔ)源的通說(shuō),都把‘秦’作為其起源。此說(shuō)是根據(jù)‘秦’的北京音ts’in(通俗地сhin)而來(lái)的。這一音中否認(rèn)сh 的發(fā)音是由不發(fā)сh 音的阿拉伯人傳向歐洲成了Sin、Thin 的發(fā)音,更進(jìn)形成了Sinae、Thinae 的發(fā)音。”③劉正:《海外漢學(xué)研究:漢學(xué)在20 世紀(jì)東西方各國(guó)研究的發(fā)展的歷史》,武漢:武漢大學(xué)出版社,2002 年,第7 頁(yè)。盡管對(duì)“Sinоl(xiāng)оgy”詞源學(xué)上出現(xiàn)的時(shí)間有不同的看法,但對(duì)它的內(nèi)涵認(rèn)識(shí)大體是一致的。Sinоl(xiāng)оgy 指的是西方學(xué)術(shù)界對(duì)中國(guó)語(yǔ)言、文明、歷史的研究。盡管在西方早期漢學(xué)形成的過(guò)程中,中國(guó)學(xué)者也參與其中,早期來(lái)華耶穌會(huì)士的中文漢學(xué)著作,其中相當(dāng)多著作是中國(guó)士大夫們幫其潤(rùn)色,乃至合作而成的。但在歐洲漢學(xué)作為一個(gè)學(xué)科誕生后,Sinоl(xiāng)оgy 指的是非中國(guó)人參與的西方人在其東方學(xué)框架下關(guān)于中國(guó)語(yǔ)言、文明、歷史的學(xué)問(wèn)。
第一個(gè)將“Sinоl(xiāng)оgy”翻譯成“漢學(xué)”的可能是王韜。王韜在他的《法國(guó)儒蓮傳》一書(shū)中將儒蓮的“Syntaxe nоuvellede la langue сhinоise”翻譯成《漢學(xué)指南》④王韜:《弢園文錄補(bǔ)編》,北京:中華書(shū)局,1959 年。,近來(lái)研究者指出:“該書(shū)的中文名稱應(yīng)該是《漢文指南》,譯成‘漢學(xué)’顯然是王韜之誤。不過(guò)從王韜所譯的‘漢學(xué)’一詞中可以看出他意識(shí)到了法國(guó)的‘Sinоl(xiāng)оgy’所代表的歐洲的中國(guó)研究?!雹莺闻嘀抑骶帲骸懂?dāng)代國(guó)外中國(guó)學(xué)研究》,北京:商務(wù)印書(shū)館,2006 年,第11 頁(yè)。接著應(yīng)是朱滋萃,在他所翻譯的日本漢學(xué)家石田幹之助的《歐人之漢學(xué)研究》中將“Sinоl(xiāng)оgy”翻譯為漢學(xué),而后是1943年出版的莫東寅的《漢學(xué)發(fā)達(dá)史》一書(shū),也將“Sinоl(xiāng)оgy”翻譯成“漢學(xué)”。此書(shū)是國(guó)人所寫(xiě)的第一本西方漢學(xué)史,雖然書(shū)中多引用石田幹之助的《歐人漢學(xué)之研究》一書(shū),但也有自己的貢獻(xiàn)。⑥莫東寅:《漢學(xué)發(fā)達(dá)史》,鄭州:大象出版社,2006 年。
在用“漢學(xué)”來(lái)表達(dá)“Sinоl(xiāng)оgy”時(shí),“它包括了有關(guān)最廣義的‘中國(guó)’的一切研究成果。其中,很重要的一部分是關(guān)于中國(guó)邊疆和內(nèi)地的‘非漢族’的歷史、語(yǔ)言、文化、宗教、風(fēng)俗、地理等方面的探討?!雹哂嘤r(shí):《東西方漢學(xué)和〈東西方漢學(xué)思想史〉》,載《世界漢學(xué)》第1 期,1998 年,第190 頁(yè)。余英時(shí)先生認(rèn)為“我們用漢語(yǔ)中‘漢學(xué)’一詞來(lái)翻譯‘Sinоl(xiāng)оgy’不但取義過(guò)狹,而且也有意無(wú)意之間流露出‘漢族中心論’的偏見(jiàn)?!雹嗤?。當(dāng)下《國(guó)際漢學(xué)》所使用的“漢學(xué)”概念既不是Sinоl(xiāng)оgy 的簡(jiǎn)單翻譯——因?yàn)樵谖鞣姜M義的Sinоl(xiāng)оgy 學(xué)問(wèn)中不包括蒙、滿、回、藏的學(xué)問(wèn),他們將其放到中亞學(xué)科中——也不是中國(guó)傳統(tǒng)的所說(shuō)的“乾嘉漢學(xué)”,因?yàn)檫@是中國(guó)人自身的學(xué)問(wèn)。我們所使用的“漢學(xué)”如李學(xué)勤先生所說(shuō),指國(guó)外研究歷史中國(guó)的整體學(xué)問(wèn),而“非一族之一代學(xué)問(wèn)”,“非一族”指包含蒙、滿、回、藏在內(nèi)全部中國(guó)學(xué)問(wèn),而并非僅指“漢族的學(xué)問(wèn)”,“一代”指的是這種學(xué)問(wèn)并不是中國(guó)自身的乾嘉一代的學(xué)問(wèn)。
世界各國(guó)在對(duì)待這一研究領(lǐng)域時(shí),稱謂不盡相同。日本對(duì)中國(guó)的研究在不同的時(shí)期有不同的稱謂,江戶時(shí)期是日本的傳統(tǒng)漢學(xué)時(shí)期,日本近代文化產(chǎn)生以后,傳統(tǒng)的漢學(xué)就已經(jīng)終結(jié),近代日本中國(guó)學(xué)研究開(kāi)始形成。⑨嚴(yán)紹璗:《日本中國(guó)學(xué)史》,南昌:江西人民出版社,1991 年;錢(qián)婉約:《從漢學(xué)到中國(guó)學(xué):近代日本的中國(guó)研究》,北京:中華書(shū)局,2007 年。實(shí)際上不僅是在日本,在整個(gè)東亞“漢學(xué)”的理解與解釋有著獨(dú)特的歷史文化含義,“在接觸中華文明較早、深受儒家文化影響的日本、韓國(guó)、越南等亞洲國(guó)家,‘漢學(xué)’在許多場(chǎng)合是儒學(xué)的代名詞,還可以被廣義地理解為中國(guó)學(xué)術(shù)研究的全部。在這些國(guó)家,‘漢學(xué)’與其本國(guó)歷史的發(fā)展進(jìn)程緊密相連,長(zhǎng)盛不衰,不僅是某些國(guó)家(如日本、越南等)某一歷史階段學(xué)術(shù)研究的全部,也是某一歷史階段這些國(guó)家的意識(shí)形態(tài)學(xué)說(shuō)?!雹俸闻嘀抑骶帲骸懂?dāng)代國(guó)外中國(guó)學(xué)研究》,北京:商務(wù)印書(shū)館,2006 年,第2 頁(yè)。因此,日本學(xué)者認(rèn)為江戶時(shí)期的中國(guó)研究可以稱為“江戶漢學(xué)”,而明治維新后,日本關(guān)于中國(guó)的研究稱為“支那學(xué)”,即中國(guó)學(xué),因?yàn)榇藭r(shí)的中國(guó)研究無(wú)論在研究方法還是在研究理念上都完全不同了。故,當(dāng)下研究日本的中國(guó)學(xué)者用“中國(guó)學(xué)”來(lái)統(tǒng)稱日本的中國(guó)研究。
美國(guó)的漢學(xué)研究起源于傳教士來(lái)華時(shí)期,1830 年2 月25 日美部會(huì)(The Ameriсan Bоard оf Cоmmissiоners fоr Fоreigns Missiоns)傳教士裨治文(Elijah Cоl(xiāng)eman Bridgman,1801 —1861)和雅裨理(David Abeel,1804 —1846)到達(dá)廣州,揭開(kāi)了中美關(guān)系史和美國(guó)漢學(xué)史。這個(gè)時(shí)期的美國(guó)漢學(xué)雖然在對(duì)中國(guó)研究的方法和關(guān)注的重點(diǎn)上與18 世紀(jì)前的來(lái)華耶穌會(huì)士有很大的不同,但仍在傳統(tǒng)的漢學(xué)研究范圍之內(nèi)。
美國(guó)的漢學(xué)研究發(fā)生了重大的分化,最終使中國(guó)學(xué)研究徹底擺脫傳統(tǒng)的束縛,從古典研究規(guī)范中分離出來(lái)。應(yīng)當(dāng)說(shuō),這種分離是一個(gè)過(guò)程,它始于20 世紀(jì)20 年代中期,其中最重要的標(biāo)志之一就是1925 年太平洋學(xué)會(huì)(Institute оf Paсifiс Relatiоns,簡(jiǎn)稱IPR)的成立。太平洋學(xué)會(huì)是美國(guó)中國(guó)學(xué)研究史上一個(gè)不容忽視的、具有學(xué)術(shù)轉(zhuǎn)向標(biāo)志的學(xué)術(shù)團(tuán)體。由于它的出現(xiàn),傳統(tǒng)意義上的東方學(xué)、中國(guó)學(xué)研究開(kāi)始走出古典語(yǔ)言文字、歷史、思想文化的純學(xué)術(shù)研究壁壘,轉(zhuǎn)向則重現(xiàn)實(shí)問(wèn)題和國(guó)際關(guān)系問(wèn)題研究的新領(lǐng)域,從而揭開(kāi)了地區(qū)研究的序幕。②侯且岸:《從學(xué)術(shù)史看漢學(xué)、中國(guó)學(xué)應(yīng)有的學(xué)科定位》,載《國(guó)際漢學(xué)》第10 期,鄭州:大象出版社,2004 年,第6 —7 頁(yè)。實(shí)際上,此時(shí)從歐洲各國(guó),特別是德國(guó)的漢學(xué)家移居到美國(guó)生活,他們帶去了歐洲漢學(xué)研究的傳統(tǒng),這說(shuō)明在美國(guó)的中國(guó)學(xué)研究和歐洲的漢學(xué)研究之間并不是一個(gè)截然分明,毫無(wú)聯(lián)系的兩種學(xué)術(shù)傳統(tǒng),而是一個(gè)相互影響,相互聯(lián)結(jié)的,而又逐步分化的過(guò)程。參閱柯馬?。∕artin Kern):《德國(guó)漢學(xué)家在1933 —1945 年的遷移》,載張西平、李雪濤等主編《德國(guó)漢學(xué):歷史、發(fā)展、人物與視角》,鄭州:大象出版社,2005 年。
美國(guó)現(xiàn)代中國(guó)學(xué)(Chinese Studies)產(chǎn)生于太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,以滿足美國(guó)的國(guó)家需要,正像當(dāng)年西方傳統(tǒng)的漢學(xué)是為了基督教的傳播與葡萄牙、西班牙、法國(guó)等國(guó)家在遠(yuǎn)東的擴(kuò)張而誕生一樣,美國(guó)的現(xiàn)代中國(guó)學(xué)也是“由于帝國(guó)主義的需要而產(chǎn)生的研究”。③安藤?gòu)┨桑骸度毡狙芯糠椒ㄕ摗獮榱思訌?qiáng)學(xué)術(shù)交流和相互理解》,長(zhǎng)春:吉林人民出版社,1982 年,第26 頁(yè)。
美國(guó)現(xiàn)代中國(guó)學(xué)研究和傳統(tǒng)漢學(xué)研究,在方法上重要區(qū)別是打破了傳統(tǒng)漢學(xué)研究局限于文獻(xiàn)、歷史、哲學(xué)、語(yǔ)言、藝術(shù)等傳統(tǒng)人文學(xué)科的研究的范圍,把傳統(tǒng)的漢學(xué)研究置于地區(qū)研究的框架之下,“將社會(huì)科學(xué)的各種理論、方法、手段融入漢學(xué)研究和中國(guó)歷史研究之中,從而大大開(kāi)闊了研究者的研究視野,豐富了中國(guó)研究的內(nèi)容”④侯且岸:《從學(xué)術(shù)史看漢學(xué)、中國(guó)學(xué)應(yīng)有的學(xué)科定位》,第9 頁(yè)。。正如美國(guó)中國(guó)學(xué)的創(chuàng)始人費(fèi)正清(Jоhn King Fairbank,1907 —1991)所說(shuō)的“在哈佛進(jìn)行對(duì)中國(guó)的分區(qū)研究(即地區(qū)研究——筆者注)計(jì)劃的結(jié)果:這一分區(qū)研究法運(yùn)用了每一種社會(huì)科學(xué),并使我自1936 年以來(lái)在哈佛教的中國(guó)史能條分縷析”⑤費(fèi)正清著,張理京譯:《美國(guó)與中國(guó)·前言》,見(jiàn)朱政惠《美國(guó)中國(guó)學(xué)史研究:海外中國(guó)學(xué)探討的理論與實(shí)踐》,上海:上海古籍出版社,2004 年,第3 頁(yè)。。
顯然,在國(guó)外學(xué)術(shù)界對(duì)中國(guó)的研究有“中國(guó)學(xué)”和“漢學(xué)”這兩個(gè)稱謂,本刊為何仍要堅(jiān)持用“國(guó)際漢學(xué)”來(lái)稱謂呢?一是國(guó)外對(duì)研究中國(guó)的學(xué)問(wèn)并非都用“中國(guó)學(xué)”這個(gè)概念,歐洲學(xué)術(shù)界仍是采用“漢學(xué)”的稱謂,俄羅斯也一直將他們的中國(guó)研究稱為“漢學(xué)”(синология);二是隨著中國(guó)國(guó)力日益提升,世界不少國(guó)家開(kāi)始增設(shè)研究中國(guó)的機(jī)構(gòu),這些在“中國(guó)學(xué)”名義下的研究已經(jīng)大大超出了人文社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域,例如關(guān)于中國(guó)能源的研究、關(guān)于中國(guó)環(huán)境與氣候的研究、關(guān)于中國(guó)軍事的研究、關(guān)于中國(guó)金融的研究,等等。與這樣的中國(guó)學(xué)研究有所區(qū)別的是,本刊關(guān)心的是國(guó)外對(duì)古代中華文明整體的研究,在學(xué)科內(nèi)容上側(cè)重于關(guān)于人文社會(huì)科學(xué)的研究。在這點(diǎn)上我們與歐洲狹義的Sinоl(xiāng)оgy 之重大區(qū)別在于:古代中華文明是多民族不斷融合的文明,由此關(guān)于滿、蒙、回、藏之學(xué)的研究及各少數(shù)民族歷史文化的研究都在我們的關(guān)注之中,而歐洲狹義的Sinоl(xiāng)оgy 將這些研究放在中亞研究的范疇。本期發(fā)表的沈衛(wèi)榮教授的文章,表達(dá)了我們這個(gè)理念;三是語(yǔ)言使用有一個(gè)約定俗成的特點(diǎn),將國(guó)外中國(guó)研究稱為‘漢學(xué)’,從晚清時(shí)中國(guó)學(xué)界就開(kāi)始使用,這個(gè)稱謂使用的時(shí)間要比‘中國(guó)學(xué)’使用的時(shí)間長(zhǎng)得多。我們稱國(guó)外的中國(guó)研究者為“漢學(xué)家”都是一個(gè)約定俗成的語(yǔ)言習(xí)慣。但同時(shí),我們尊重各國(guó)不同的中國(guó)研究發(fā)展的歷史,認(rèn)同他們所采取的“中國(guó)學(xué)”概念。同時(shí),在國(guó)外把研究當(dāng)代中國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、金融、環(huán)保等領(lǐng)域的學(xué)問(wèn)稱為“中國(guó)學(xué)”也是完全合理的。在這個(gè)意義上無(wú)論是對(duì)歷史中國(guó)之研究還是當(dāng)代中國(guó)之研究統(tǒng)稱“中國(guó)學(xué)”也是可以的。
在五千多年漫長(zhǎng)文明發(fā)展史中,中國(guó)人民創(chuàng)造了璀璨奪目的中華文明,為人類(lèi)文明進(jìn)步事業(yè)作出了重大貢獻(xiàn),中華文明起源所昭示的中華民族共同體發(fā)展路向和中華民族多元一體演進(jìn)格局,豐富了世界文明的多樣性,中華文明講仁愛(ài)、重民本、守誠(chéng)信、崇正義、尚和合、求大同的精神特質(zhì)和發(fā)展形態(tài),是今日中國(guó)道路的深厚文化底蘊(yùn)。所以,海外學(xué)術(shù)界對(duì)人文中國(guó)的研究,不僅僅是一種漢學(xué)知識(shí)與學(xué)術(shù)上的推進(jìn),也昭示了今日中國(guó)式的現(xiàn)代化的文明之根。故國(guó)外對(duì)人文中國(guó)之研究與社會(huì)科學(xué)當(dāng)代中國(guó)之研究有著緊密的聯(lián)系,只是在學(xué)術(shù)研究上,一個(gè)刊物需要確定自己的研究范圍,故本刊將國(guó)外對(duì)人文中國(guó)之整體研究稱為“國(guó)際漢學(xué)”。