鐘玉龍
(作者單位:廣西廣播電視臺(tái))
中國(guó)同東南亞國(guó)家依山傍水,歷來往來密切,近年來隨著“一帶一路”倡議的推動(dòng),合作愈加深化。“一帶一路”是在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等多個(gè)層面上引領(lǐng)新一輪開放合作的具有重大意義的倡議,而發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)是實(shí)施“一帶一路”倡議的重要切入點(diǎn)之一[1],中國(guó)文化“走出去”更是其中的重要一環(huán),廣西廣播電視臺(tái)中國(guó)-東盟譯制中心(原東南亞多媒體譯制傳播中心)應(yīng)運(yùn)而生。
廣西廣播電視臺(tái)中國(guó)-東盟譯制中心(以下簡(jiǎn)稱“譯制中心”)旨在把中國(guó)優(yōu)秀的影視作品和電視節(jié)目以最符合東南亞觀眾審美需求的形式呈現(xiàn)出來。自2014年投入使用以來,譯制中心以嚴(yán)格的技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)和工藝流程,根據(jù)對(duì)象國(guó)家實(shí)際情況,持續(xù)產(chǎn)出高質(zhì)量的譯制片和節(jié)目。
譯制中心的譯制片生產(chǎn)工藝流程分為前期準(zhǔn)備、譯配錄音、制作合成三個(gè)部分,每個(gè)環(huán)節(jié)都有嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)。
在前期片源對(duì)接階段,明確片源要包含獨(dú)立的國(guó)際聲音軌、音效音軌和背景音樂音軌,高清劇集要滿足1080P 60幀、碼流不低于20 Mbps的要求。技術(shù)人員會(huì)根據(jù)以上指標(biāo)對(duì)片源進(jìn)行檢驗(yàn),確認(rèn)符合標(biāo)準(zhǔn)之后統(tǒng)一進(jìn)行轉(zhuǎn)碼,對(duì)清晰度較低的標(biāo)清片源進(jìn)行上變換處理,然后建立譯制項(xiàng)目所需的錄音工程和視頻后期工程,為譯配工作做好前期準(zhǔn)備。
在配音環(huán)節(jié),技術(shù)人員會(huì)根據(jù)劇中情景選擇合適的話筒型號(hào),做相應(yīng)的話筒擺位工作和調(diào)整話筒配置工作;根據(jù)劇中角色的性格、形象來調(diào)整配音演員的表演情緒、聲音狀態(tài)、與話筒的距離、口型等細(xì)節(jié),確保演員的配音是恰當(dāng)、貼切的,全方位保證譯配錄音的質(zhì)量。
制作環(huán)節(jié)分為四個(gè)步驟:第一,技術(shù)人員會(huì)根據(jù)每個(gè)演員的聲音特點(diǎn),量身定制一系列演員專屬的模板設(shè)置,優(yōu)先保證每集之間同一角色聲音質(zhì)感的統(tǒng)一,再根據(jù)劇中的具體場(chǎng)景、人物情緒、角色形象的變化,作進(jìn)一步的細(xì)節(jié)調(diào)整;第二,加上符合畫面所呈現(xiàn)空間的混響,參考畫面中角色所處位置具體調(diào)整聲像,保證聲畫統(tǒng)一,進(jìn)一步提升觀眾的沉浸感;第三,統(tǒng)一做好響度平衡,防止音量過載,同時(shí)確保電平(不超過-10 dBFS)和平均響度(平均-24 LUFS)達(dá)到指標(biāo),保證整部劇集響度的一致性,為觀眾提供更好的聽覺體驗(yàn);第四,將制作好的配音合成到高碼率的視頻中,并制作對(duì)象國(guó)語種的字幕、片頭、片尾、標(biāo)題[2]等動(dòng)畫,最終導(dǎo)出,完成譯制片的制作。
此外,工作人員在譯制片的整個(gè)生產(chǎn)流程中要嚴(yán)格把關(guān)、層層落實(shí),確保技術(shù)參數(shù)方面精確到位,譯配表演準(zhǔn)確表達(dá),精準(zhǔn)還原劇集角色性格、劇情主旨,從而讓對(duì)象國(guó)觀眾完整感受中國(guó)影視劇和中國(guó)文化的無窮魅力。
由于東南亞各國(guó)的播出系統(tǒng)、技術(shù)指標(biāo)和工作流程存在差異,工作人員會(huì)根據(jù)每個(gè)欄目落地國(guó)家的實(shí)際情況提供不同播出版本的譯制片成品。例如,2015年與老撾國(guó)家電視臺(tái)開始合作時(shí),其設(shè)備達(dá)不到高清的播出標(biāo)準(zhǔn),譯制中心就對(duì)制作好的16∶9全高清譯制片成品進(jìn)行處理,變換成4∶3的標(biāo)清規(guī)格。老撾國(guó)家電視臺(tái)當(dāng)時(shí)只能通過DVCAM錄像帶進(jìn)行播出,譯制中心就1∶1錄制錄像帶以滿足具體的播出需求。緬甸廣播電視臺(tái)在合作之初,需要標(biāo)清的視頻規(guī)格,但要達(dá)到高清的碼流,譯制中心就為其量身定制符合其播出系統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)的譯制片產(chǎn)品。
這樣的量身定制確保了譯制片交接過程中的暢通無阻,使得譯制片成品在播出環(huán)節(jié)能夠無縫對(duì)接,獲得各對(duì)象國(guó)的一致好評(píng)。在與各對(duì)象國(guó)播出平臺(tái)的長(zhǎng)期合作中,通過彼此不斷磨合,如今老撾國(guó)家電視臺(tái)已經(jīng)可以接收并使用高清的視頻文件,不再依賴DVCAM錄像帶;緬甸廣播電視臺(tái)也可以全部使用全高清的譯制片成品。多年來,《中國(guó)劇場(chǎng)》《中國(guó)動(dòng)漫》欄目在一定程度上潛移默化地推動(dòng)著東南亞各對(duì)象國(guó)技術(shù)的不斷進(jìn)步。
譯制中心始終致力于提升媒體制播能力,改革節(jié)目形態(tài),提升制播水平,不斷把新技術(shù)帶入節(jié)目制播中。如今已建成的杜比全景聲(Dolby Atmos)譯制棚,能夠?qū)⑶把刂撇ゼ夹g(shù)與廣播電視節(jié)目制播流程相結(jié)合,是一次全新的探索與創(chuàng)新,進(jìn)一步推進(jìn)了譯制片、譯制節(jié)目呈現(xiàn)形式的發(fā)展。
譯制中心始終致力于為受眾提供身臨其境的視聽體驗(yàn),早在2020年就制作了環(huán)繞聲制式的老撾語譯制片《大漢賢后衛(wèi)子夫》,并受到廣泛肯定,獲得了2020年度中國(guó)電影電視技術(shù)學(xué)會(huì)“聲音制作優(yōu)秀作品獎(jiǎng)”譯制片類一等獎(jiǎng)。但受到環(huán)繞聲音頻制式的限制,最終能完整體驗(yàn)其視聽效果的受眾相對(duì)有限。直到全景聲的逐步普及,才明確了新的發(fā)展方向。圖1為譯制中心全景聲混錄棚實(shí)景:
圖1 全景聲混錄棚
譯制中心全景聲混錄棚,搭建了整套杜比全景聲制作套件(Dolby Atmos Production Suite,DAPS)系統(tǒng),數(shù)字音頻工作站(Digital Audio Workstation,DAW)[3]采用原生支持全景聲混錄的Protools Ultimate,搭配Avid配套的音頻接口MTRX,使用全套真力(Genelec)音箱組成7.1.4全景聲監(jiān)聽系統(tǒng),能夠?qū)崿F(xiàn)完整的全景聲混錄與回放的制作工作流程。
全景聲的制播技術(shù)比傳統(tǒng)的立體聲、環(huán)繞聲等聲音制式更為先進(jìn),能夠營(yíng)造出真實(shí)的三維聲場(chǎng),帶給聽眾沉浸式的聽覺體驗(yàn)。全景聲的推廣普及讓絕大多數(shù)受眾能夠近乎完整地得到三維聲的視聽體驗(yàn),回放設(shè)備的門檻也從電視揚(yáng)聲器、Soundbar(一種音箱)降低到耳機(jī),并進(jìn)一步下沉到手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備的外放揚(yáng)聲器上。目前,電視、電影甚至音樂的交付標(biāo)準(zhǔn)也開始逐漸轉(zhuǎn)向全景聲。在國(guó)內(nèi)譯制片領(lǐng)域,全景聲制式的應(yīng)用是一次全新的嘗試。
全景聲技術(shù)的應(yīng)用,為譯制片生產(chǎn)提供了全新的技術(shù)形態(tài),為譯制劇的融媒體、多平臺(tái)傳播提供了前沿技術(shù)手段,為即將到來的“4K+三維聲”視聽浪潮奠定了技術(shù)基礎(chǔ)。譯制中心2022年剛落成的全景聲譯制混錄棚則為譯制片的高品質(zhì)生產(chǎn)、高質(zhì)量傳播奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
廣西廣播電視臺(tái)先后與柬埔寨、老撾、緬甸、越南等東南亞國(guó)家簽訂了《中國(guó)劇場(chǎng)》《中國(guó)動(dòng)漫》欄目合作項(xiàng)目。隨著合作的日益深化,譯制中心的部分配音錄制工作需要前移至欄目輸出的對(duì)象國(guó),以便更高效、迅速地完成配音錄制工作。
根據(jù)工作需要,廣西廣播電視臺(tái)在欄目合作國(guó)家的電臺(tái)、電視臺(tái)建立了工作站。譯制中心組織技術(shù)力量,對(duì)國(guó)外工作情況進(jìn)行分析,優(yōu)化國(guó)外譯配工作流程,并自行設(shè)計(jì)、搭建了一套多聲道移動(dòng)配音錄制系統(tǒng)。
移動(dòng)配音錄制系統(tǒng)的設(shè)計(jì)初衷是解決錄音、回放、后期合成等方面的問題。根據(jù)配音錄制的工作流程,系統(tǒng)分為前端采集、核心處理、實(shí)時(shí)監(jiān)聽回放、后期合成幾個(gè)模塊,如圖2所示。
圖2 移動(dòng)配音系統(tǒng)示意圖
3.2.1 前端采集
在前端采集部分,系統(tǒng)選用支持多聲道數(shù)字傳輸方式的話筒放大器作為音頻采集環(huán)節(jié)的核心,在實(shí)現(xiàn)便攜化、小型化的同時(shí),保證輸入聲道數(shù)盡量多,盡量滿足更復(fù)雜的錄音需求。例如:在老撾工作站,系統(tǒng)選用了支持Avid DigiLink連接方式的話筒放大器,支持64通道同時(shí)錄音,延遲低至0.7 ms;在緬甸國(guó)家廣播電視臺(tái)工作站投入使用的移動(dòng)配音錄制系統(tǒng)則選用了支持adat連接的Forcusrite OctoPre作為話筒放大器,其不僅可以同時(shí)進(jìn)行8通道的實(shí)時(shí)錄音,還可以通過串聯(lián)的方式進(jìn)一步增加輸入通道數(shù)。
此外,系統(tǒng)可以兼容電容、動(dòng)圈、履帶等各式話筒,根據(jù)配音錄制的環(huán)境和譯制片畫面中的場(chǎng)景為系統(tǒng)靈活配備。比如,在復(fù)雜的錄音環(huán)境中常選擇超心型指向的森海塞爾MKH-416和Rode的NTG-5;在錄音棚等良好的錄音環(huán)境中常選擇Neumann u87、AKG C414等大振膜電容話筒。
3.2.2 核心處理
移動(dòng)配音錄制系統(tǒng)的核心采用DAW與音頻接口的組合搭配,系統(tǒng)針對(duì)性地選擇采用自帶數(shù)字信號(hào)處理(Digital Signal Processing,DSP)芯片的音頻接口,一方面可以分擔(dān)DAW的中央處理器(Central Processing Unit,CPU)運(yùn)算負(fù)擔(dān),保證系統(tǒng)工作的穩(wěn)定性,提高系統(tǒng)的性能和工作效率;另一方面能夠提供更多可選擇的原生音頻處理插件,滿足錄音與后期合成過程中的動(dòng)態(tài)插件處理需求。
3.2.3 監(jiān)聽回放
監(jiān)聽回放分為兩個(gè)部分:一是配音演員的錄音棚實(shí)時(shí)監(jiān)聽;二是錄音師進(jìn)行錄音和后期合成工作需要的混錄棚回放。
演員監(jiān)聽部分,系統(tǒng)采用獨(dú)立的耳機(jī)放大器,將音頻接口的監(jiān)聽信號(hào)通過耳機(jī)放大器拓展到多個(gè)可以獨(dú)立調(diào)整的耳機(jī)輸出接口中,使得棚內(nèi)多演員的實(shí)時(shí)監(jiān)聽、獨(dú)立調(diào)整成為可能。
由于在譯制片配音錄制中中外語言并不相通,外國(guó)配音演員需要在配音的同時(shí)實(shí)時(shí)聽中文影視劇的原聲,把握角色原聲的聲音表情和情緒,這就會(huì)影響配音演員的表演及其對(duì)聲音質(zhì)量的判斷。
為了解決這個(gè)問題,系統(tǒng)需要為兩種監(jiān)聽需求提供不同的監(jiān)聽通道。由于設(shè)計(jì)本系統(tǒng)的初衷是要實(shí)現(xiàn)配音錄制的流程簡(jiǎn)化和設(shè)備的小型化,提升配音錄制的便攜程度,系統(tǒng)設(shè)計(jì)上選用了軟路由設(shè)置的方式來滿足演員、錄音師、譯者、導(dǎo)演的不同監(jiān)聽需求。具體方式是從不同的總線上取用監(jiān)聽信號(hào)。以緬甸廣播電視臺(tái)應(yīng)用方案為例,錄音師、譯者、導(dǎo)演的監(jiān)聽信號(hào)(混錄監(jiān)聽)從音頻接口的主輸出監(jiān)聽總線上連接至監(jiān)聽音箱,演員的監(jiān)聽信號(hào)則通過專用的演員耳返總線,由系統(tǒng)將其需要的音頻信號(hào)統(tǒng)一發(fā)送至耳返總線,再連接到演員使用的耳機(jī)放大器,供演員表演監(jiān)聽。在錄音工程中,靜音中文原聲音頻通道能夠保證中文原聲不會(huì)在混錄監(jiān)聽取用的監(jiān)聽總線中出現(xiàn),同時(shí)在原聲通道的發(fā)送軌道中選擇推子前(Post Fader),實(shí)現(xiàn)導(dǎo)演、譯者、錄音師和演員能夠各自聽到需要的監(jiān)聽音頻信號(hào),且不相互干擾。
該系統(tǒng)能夠?qū)浺襞锢锍R?guī)的錄制設(shè)備進(jìn)行整合,做到集成化和小型化,將全部設(shè)備安裝在一個(gè)飛行箱里,大小接近于常規(guī)旅行箱,便于攜帶和運(yùn)輸。通過優(yōu)化設(shè)計(jì)和系統(tǒng)集成,由軟件對(duì)原來錄音棚設(shè)備里的各項(xiàng)功能進(jìn)行控制,雖然設(shè)備減少了,但可以實(shí)現(xiàn)常規(guī)錄音棚里全部的前期錄音、后期剪輯,是一個(gè)可以移動(dòng)的錄音工作站,只要提供一個(gè)合適的場(chǎng)所,就可以進(jìn)行多聲道音視頻同步錄音。錄音存儲(chǔ)完畢,可以及時(shí)通過網(wǎng)絡(luò)將數(shù)據(jù)分發(fā)并進(jìn)行后期合成。
譯制中心自主研發(fā)的移動(dòng)配音錄制系統(tǒng)為廣西廣播電視臺(tái)與東南亞國(guó)家簽訂的《中國(guó)劇場(chǎng)》《中國(guó)動(dòng)漫》欄目提供了一種新的業(yè)務(wù)形態(tài),在保證聲音高品質(zhì)的同時(shí),使配音錄制工作前移到欄目輸出的對(duì)象國(guó)家,極大地提高了工作效率。
移動(dòng)配音系統(tǒng)投入使用至2022年已經(jīng)完成譯制片錄制1 482集,累計(jì)1 136小時(shí),如今依然在為東南亞多國(guó)《中國(guó)劇場(chǎng)》《中國(guó)動(dòng)漫》欄目保駕護(hù)航。
圖3 移動(dòng)配音錄制系統(tǒng)錄制場(chǎng)景
廣西廣播電視臺(tái)聚焦人工智能和大數(shù)據(jù)云平臺(tái)抓取技術(shù),打造了具備人工智能(Artificial Intelligence,AI)自動(dòng)語音互譯功能的中國(guó)-東盟通用融合傳播平臺(tái)。
中國(guó)-東盟國(guó)際化通用融合傳播平臺(tái)(一期)是根據(jù)東盟國(guó)家媒體發(fā)展現(xiàn)狀構(gòu)建的輕量化、可定制的媒體融合生產(chǎn)模式,是一個(gè)新型國(guó)際化的采編播發(fā)技術(shù)體系,旨在提升東盟當(dāng)?shù)孛襟w融合和信息化水平,建立“社交媒體首發(fā)、全媒體跟進(jìn)、融媒體傳播”的傳播格局,推動(dòng)?xùn)|盟新聞生產(chǎn)模式轉(zhuǎn)型創(chuàng)新,全面提高我國(guó)媒體的國(guó)際影響力和傳播力。
具體來說,中國(guó)東盟國(guó)際化通用融合傳播平臺(tái)(一期)項(xiàng)目全面聚合東盟國(guó)家的信息資源,開展融合傳播,為東盟國(guó)家開創(chuàng)“中央廚房”式的內(nèi)容生產(chǎn)流程,實(shí)現(xiàn)信息內(nèi)容、技術(shù)應(yīng)用、平臺(tái)終端、人才隊(duì)伍的全面共享融通。同時(shí),該平臺(tái)是廣西廣播電視臺(tái)和東盟國(guó)家媒體內(nèi)容產(chǎn)品生產(chǎn)和發(fā)布的全媒體采編中心和信息樞紐。依托這個(gè)平臺(tái),還將在東盟國(guó)家建立移動(dòng)端內(nèi)容快速推送模式,創(chuàng)新移動(dòng)端外宣新聞產(chǎn)品,構(gòu)建移動(dòng)傳播矩陣,實(shí)現(xiàn)“多國(guó)采集、多元傳播、覆蓋東盟、全天滾動(dòng)”的目標(biāo)。此外,該平臺(tái)能夠?qū)崿F(xiàn)中文與對(duì)象國(guó)語言之間的語音抓取、翻譯文本生成、目標(biāo)語種的語音生成,并且可以通過豐富語料庫的方式實(shí)現(xiàn)自主學(xué)習(xí),自動(dòng)提升翻譯準(zhǔn)確度,極大地提高生產(chǎn)效率,解決小語種人才緊缺的問題。
另外,中國(guó)-東盟國(guó)際化通用融合傳播平臺(tái)(一期)還利用軟件定義廣域網(wǎng)(SDWAN)專線技術(shù)構(gòu)建了一套完備的文件交換系統(tǒng),有效解決了遠(yuǎn)程譯制和配音錄制、合成的技術(shù)痛點(diǎn),高效整合了國(guó)內(nèi)外譯制片配音的優(yōu)質(zhì)資源,成功建立起譯制片跨國(guó)制作的新業(yè)態(tài)、新合作模式。
2020年,中國(guó)-東盟國(guó)際化通用融合傳播平臺(tái)(一期)項(xiàng)目入選全國(guó)廣播電視媒體融合成長(zhǎng)項(xiàng)目。
經(jīng)過多年深耕,廣西廣播電視臺(tái)全方位與東盟各國(guó)媒體開展合作,建立新型的合作傳播機(jī)制,有效地打造了更多面向東盟各國(guó)的文化宣傳品牌。廣西廣播電視臺(tái)中國(guó)-東盟譯制中心作為重要支點(diǎn),與東南亞各國(guó)之間的合作日益深化,歷久彌新,往后也將持續(xù)發(fā)力,深化中國(guó)-東盟區(qū)域內(nèi)文化的交流,把《中國(guó)動(dòng)漫》《中國(guó)劇場(chǎng)》欄目和外宣節(jié)目越辦越好。